• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
2,769 bytes added ,  7 years ago
Line 245: Line 245:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、今夜は由良が、お側で、お仕事をサポートさせていただきますね。ね?...いいですか?...うん、やったぁ♪ 今、ちょうど午前零時を回りました。
|translation =  
+
|translation = Admiral-san, I'll be staying by your side to support you tonight alright? Alright? ...Is that fine? ...Yup, yay♪ It just turned midnight.
 
|audio = YuraKai-0000.mp3
 
|audio = YuraKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 252: Line 252:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = 提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。
 
|origin = 提督さん、マルヒトマルマルです。この時間はここも静かですね。えっと。。。そうだ由良、お茶をいれてきますね。
|translation = Admiral, it's 1 o'clock.  This place is so quiet right now isn't it?  Umm....oh right, why don't I go fetch you some tea?
+
|translation = It's 0100 Admiral-san.  This place is quiet at this time of day isn't it?  Umm....oh right, why don't I go fetch you some tea?
 
|audio = YuraKai-0100.mp3
 
|audio = YuraKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いいしんじゃがてにはいたんです。 どうぞ、暑いですよ。気を付けて。ハーーイ、うふふ。
+
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。はい、お茶です。いい新茶が手に入ったんです。どうぞ、熱いですよ、気を付けて。...はあい、うふふっ。
|translation = It's 2 o'clock Admiral.  Here, it's your tea. '''-iunno-'''  Here you go, it's hot though, be careful.  Heeeere, ufufu.
+
|translation = It's 0200 Admiral-san.  Here, it's your tea. It's a great first harvest tea. Here you go, it's hot though, be careful.  Heeeere, ufufu.
 
|audio = YuraKai-0200.mp3
 
|audio = YuraKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、マルサンマルマルです。あ、はい、由良も緑茶派なんです。よかった、提督さんも同じで。え、紅茶も、コーヒーも好き、なの?あ...え?
|translation =  
+
|translation = It's 0400 Admiral-san. Ah, yes, I like green tea too. I'm glad that we're the same Admiral-san. Eh, you like black tea and coffee too? Ah... eh?
 
|audio = YuraKai-0300.mp3
 
|audio = YuraKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = 提督さん、おお、お疲れですか?マルヨンマルマルです、提督さん。寝顔、可愛い。やば、由良と擽ちゃった。 提督さんの寝顔を見れて。お休みくださいね、ね?
+
|origin = 提督さん...お疲れ、ですか?マルヨンマルマルです、提督さん。うふっ、寝顔、かわいい。やった、由良得しちゃった。提督さんの寝顔見れて。お休みくださいね。ね?
|translation = Admiral, oh, were you that tired?  ''*whispers*'' It's 4 o'clock Admiral.  You're sleeping face is so cute.  Oh no, I'm getting a bit embarrassed.  I got to see the admiral's sleeping face.  Make sure you a nice rest okay, okay?
+
|translation = Admiral-san... Are you that tired?  ''*whispers*'' It's 0400 Admiral.  You're sleeping face is so cute.  Yay, I got something nice.  I got to see the admiral's sleeping face.  Make sure you a nice rest okay, okay?
 
|audio = YuraKai-0400.mp3
 
|audio = YuraKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = そうだ、提督さんがお休みの間に提督さんと皆のみなまわりのもの、由良、をせんとくして差し上げよう。ねえ、これは洗う、これも大丈夫。。。お。。。これは。。。よし、これも由良が洗って起きましょうね、ね。時間は。。。もう。。五時、いぞがなきゃ。
+
|origin = そうだ、提督さんがお休みの間に、提督さんの身の回りの物、由良、お洗濯して差し上げよう。えー...これは、洗う。これも、大丈夫。あ、これは...よし、これも由良が洗って、おきましょうね、ね。時間は...あ、もう5時。急がなきゃ。
|translation =  Oh, I know! While the Admiral is taking a nap and there's no one around Yura can do the laundry.  Let's see....I'll wash this, this one is okay....oh...this one...is...okay...Yura will wash this one too, right?  Right!  The time is....wow....5 o'clock, I better get started.
+
|translation =  Oh, I know! While the Admiral-san is taking a nap I'll go do his laundry.  Let's see....I'll wash this, this one too....oh...this one...is...yup...Yura will wash this one too ok?  Right!  The time is....ah....0500, I better get started.
 
|audio = YuraKai-0500.mp3
 
|audio = YuraKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = 提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。そういんよこしかけますね、ね?
+
|origin = 提督さん、起きて。提督さん、だ。。あ。。。提督さん、お目覚でずね。はい、時間はマルヒトマルマルです。総員起こし、かけますね、ね?
|translation = Admiral, it's time to get up.  Admiral...da....ah...Admiral, you're awake.  Right, the time is now 6 o'clock. Let's give our best today okay? Okay!
+
|translation = Admiral-san, it's time to get up.  Admiral-san...da....ah...Admiral-san, you're awake.  Yes, the time is now 0600 I'll go wake up everyone else too alright?
 
|audio = YuraKai-0600.mp3
 
|audio = YuraKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin =  
+
|origin = マルナナマルマル。よしっ、いいんじゃない?提督さん、由良特製の朝ごはん、できました。麦飯に、胡瓜の浅漬け、大根のお味噌汁に、今朝は豪華に鯵の開きもつけちゃいます。召し上がれ!
|translation =  
+
|translation = 0700. Alright, isn't this nice? My specially made breakfast is ready Admiral-san. I made barley rice, pickled cucumbers, daikon miso soup and for an extra treat this morning, some dried horse mackerel. Please eat up!
 
|audio = YuraKai-0700.mp3
 
|audio = YuraKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = 提督さん、マルハチマルマルです。洗い物たばやくすませてしまいますね。少しだけ待ってくださいね。さあ、頑張ろう。
+
|origin = 提督さん、マルハチマルマルです。洗い物、手早く済ませてしまいますね。少しだけ待っててくださいね。さあ、頑張ろう!
|translation = Admiral it's 8 o'clock. '''-iunno something about the wash-''' Wait just a moment please.  Okay, do you best.
+
|translation = Admiral-san it's 0800. I'll clean up the dishes quickly alright. Wait just a moment please.  Now, I'll work hard!
 
|audio = YuraKai-0800.mp3
 
|audio = YuraKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 300: Line 300:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな?
 
|origin = マルキュウマルマルです、提督さん。由良、そして、第四水雷船体抜錨準備慣用です。由良のいいとこ見せちゃうかな?
|translation = It's 9 o'clock Admiral.  Yura and the 4th Torpedo Squadron's preparations for weighing anchor are complete. Why don't you watch Yura show off her best points?
+
|translation = It's 0900 Admiral-sanThe 4th Torpedo Squadron and I have finished our preparations for setting sail. Shall I show you my good points?
 
|audio = YuraKai-0900.mp3
 
|audio = YuraKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、歓待抜錨。
+
|origin = ああ、夕立ちゃん。今日も元気ね。おはようございます。村雨さん、みくの皆さんそれじゃ行きましょう。ヒトマルマルマル、艦隊、抜錨。
|translation = Ah, Yuudachi-chan, you're looking lively today too.  Good Morning. Murasame, everyone else, let's get ready to go.  It's 10 o'clock, fleet, weigh anchor!
+
|translation = Ah, Yuudachi-chan, you're looking lively today too.  Good morning. Murasame-san and the rest of DesDiv2 let's get going.  It's 1000, fleet, set sail!
 
|audio = YuraKai-1000.mp3
 
|audio = YuraKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、おべんと。ちゃんと朝を作ってきたです。中身はお昼の楽しみに。。。ね?
+
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督さん。もうすぐお昼ですね。大丈夫由良に任せて。ほら、お弁当。ちゃんと朝を作ってきたです。中身はお昼の楽しみに。。。ね?
|translation = It's 11 o'clock admiral.  It's already almost time for lunch.  Don't worry, leave it to Yura.  Here, a bento.  I made it earlier this morning.  The contents are sure to make this lunchtime fun...right?
+
|translation = It's 1100 Admiral-san.  It's almost time for lunch.  Don't worry, leave it to me.  Here, a bento.  I made it earlier this morning.  Enjoy the contents for lunch... alright?
 
|audio = YuraKai-1100.mp3
 
|audio = YuraKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 318: Line 318:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。
 
|origin = ヒトフタマルマル、お昼です、提督さん。さあ、由良のおべんとあけましょう。ね?ね?はい、お茶はこちらにごよいします。食べて、食べて。
|translation = It's 12 o'clock, lunchtime Admiral.  Go on, open up Yura's bento box. Well? WellOkay, I'll go get some tea.  Eat up, eat up.
+
|translation = 1200, it's lunchtime Admiral-san.  Go on, open up my bento box. OK? OKYes, I'll go get some tea.  Eat up, eat up.
 
|audio = YuraKai-1200.mp3
 
|audio = YuraKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = 提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう、よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね?
+
|origin = 提督さん、ヒトサンマルマル 由良の特性おべんとどうですしたか?ん。。。そう?よかった。そんなに好きならまた作ってきますね、ね?
|translation = Admiral, it's 1 o'clock.  How was Yura's special bento box?  Hmmm...is that so, I'm glad!  If you like it so much I suppose I should make you one again next time, right? Right!
+
|translation = It's 1300 Admiral-san.  How was my special bento box?  Hmmm...is that so? I'm glad!  If you like it so much I'll make you one again next time alright?
 
|audio = YuraKai-1300.mp3
 
|audio = YuraKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = ヒトサンマー、ああ、秋月さん、お疲れ様です。そうですね、たいくかりよくはだいじ。由良もぼきゅりくきょうかしてます。今度は見てて。
+
|origin = ヒトヨンマ...あ、秋月さん。お疲れ様です。そうですね、対空火力は大事。由良も防空力、強化してます。うふふ、今度は見てて。
|translation = It's 2 o'cl-ah Akizuki, good to see you.  That's right, '''-iunno-'''. Be sure to watch next time.
+
|translation = 140... Ah, Akizuki-san. Thanks for your hard work.  That's right, anti-air power is important.  I've also had my anti-air capabilities upgraded. Ufufu, watch me next time.
 
|audio = YuraKai-1400.mp3
 
|audio = YuraKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = ヒトゴマルマルです、提督さん。由良、三時のおやつのごよいしってるですよ。提督さん、甘いものは苦ってですか?よかった、召し上げてくださいね、ね?
+
|origin = ヒトゴーマルマルです、提督さん。由良、3時のお八つもご用意しているんですよ。提督さん、甘いものは苦手ですか?...よかった、召し上がってくださいね、ね?
|translation = It's 3 o'clock, Admiral.  Around 3 o'clock Yura likes to have a snack.  Admiral, do you have a weakness for sweet things?  That's good, please try some of this okay? Okay!
+
|translation = It's 1500 Admiral-sanI'll go prepare the 3 o'clock snack now.  Admiral, do you like sweet things?  ...That's good, please have these then alright?
 
|audio = YuraKai-1500.mp3
 
|audio = YuraKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = 提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね、艦隊よ港にどしましょう。ああ、潜水艦隊の皆さん、皆さんお疲れ様です。そろそろ帰りましょう。
+
|origin = 提督さん、ヒトロクマルマルです。そろそろ夕方ですね。艦隊を港に戻しましょう。あ、潜水艦隊の皆さん。皆さん、お疲れ様です。そろそろ帰りましょう。
|translation = Admiral, It's 4 o'clock. It's almost the evening.  The fleet is starting to come back to port.  Ah, it's all the submarines. Everyone good work, let's all head back.
+
|translation = It's 0400 Admiral-san. It's almost evening.  Let's bring the fleet back to port.  Ah, it's the submarine fleet. Thanks for your hard work everyone. Let's start heading back.
 
|audio = YuraKai-1600.mp3
 
|audio = YuraKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなにきれい。きれいですね、ね?ええ、なんですか?今なにかおしゃえましたか?
+
|origin = ヒトナナマルマルです。提督さん、ほら見ててください。夕日があんなに...綺麗。綺麗ですね、ね?え、何ですか?今、何かおっしゃいましたか?
|translation = It's seven o'clock.  Admiral, here please take a look at this.  The sunset is so beautiful.  It's so pretty right? Right.  Eh, what's that?  What are you right now '''-I'm lost-'''
+
|translation = It's 0700.  Admiral-san, here please take a look at this.  The sunset is so... beautiful.  It's so pretty right? Eh, what's that?  Did you just say something?
 
|audio = YuraKai-1700.mp3
 
|audio = YuraKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。由良お夕飯のしたくはいりますね。今晩はなにがいいかしら?提督さん、食べたいものありますか?ええ。。。。ええ?
+
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。由良、お夕飯の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら?提督さん、食べたいもの、ありますか?えっ...ええっ!?
|translation = It's eight o'clock Admiral.  Yura would like to have dinner soon. What should we have for tonight's dinnerAdmiral, is there anything you'd like to eat?  Eh....EHHH?
+
|translation = It's 1800 Admiral-sanI'll go begin preparing dinner alright? What should I make tonight?  Is there anything you'd like to eat Admiral-san?  Eh....EHHH?
 
|audio = YuraKai-1800.mp3
 
|audio = YuraKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin =  
+
|origin = ヒトキュウマルマル。提督さんのリクエストは、ひとまず却下です。けれど、由良、腕によりをかけて、今晩はシチューを作ってみました。提督さん、どうぞ召し上がれ。
|translation =  
+
|translation = 1900. Your request is rejected for now Admiral-san. But, I've made some stew tonight. Please dig in Admiral-san.
 
|audio = YuraKai-1900.mp3
 
|audio = YuraKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin =  
+
|origin = フタマルマルマル。って、やっぱりこの時間は、三水戦が慌ただしいですね。あ、川内さん。あ、はい、お気を付けて。皆さんも、ご無事で。
|translation =  
+
|translation = 2000. Huh, DesRon3 is definitely busy at this time. Ah, Sendai-san. Ah, yes, please be careful. The rest of you too, be safe.
 
|audio = YuraKai-2000.mp3
 
|audio = YuraKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、フタヒトマルマルです。え、由良の夜戦、ですか?そうですね、飛行機が飛び回る昼よりは、あ、いえ、どうなんでしょう?あはは...。
|translation =  
+
|translation = It's 2100 Admiral-san. Eh, my night battle? That's right, since there are planes flying about during the day, ah, no, I guess that's it? Ahaha...
 
|audio = YuraKai-2100.mp3
 
|audio = YuraKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin =  
+
|origin = フタフタマルマルです。提督さん、お茶入れかえますね。あ、夕張さん。こちらは?差し入れ?ありがとう。一緒に3人で頂きませんか、ね?...はい。
|translation =  
+
|translation = It's 2200. Admiral-san, I'll get you a new cup of tea alright? Ah, Yuubari-san. This is? Some refreshments? Thanks. Let the three of us eat it together alright? ...Yes.
 
|audio = YuraKai-2200.mp3
 
|audio = YuraKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
|origin =  
+
|origin = 提督さん、フタサンマルマルです。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。由良も、頑張りますね。ね?うふふっ。お休みなさい、提督さん。
|translation =  
+
|translation = It's 2300 Admiral-san. Thank you so very much for your hard work today. Do your best tomorrow too. I'll do my best too alright? Ufufu~ Good night Admiral-san.
 
|audio = YuraKai-2300.mp3
 
|audio = YuraKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu