Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 陽炎型駆逐艦、野分。参上しました。さあ、司令。いきましょう。 | | |origin = 陽炎型駆逐艦、野分。参上しました。さあ、司令。いきましょう。 |
− | |translation = Kagerou-class destroyer, Nowaki. Reporting in. Come, Commander. Let's go. | + | |translation = Kagerou-class destroyer, Nowaki. Reporting in. Now, Commander. Let's go. |
| |audio = Nowaki-Introduction.ogg | | |audio = Nowaki-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
Line 17: |
Line 17: |
| 緒戦は那珂さん率いる四水戦と共に南方作戦、そしてミッドウェー、マリアナ、レイテにも参加。 | | 緒戦は那珂さん率いる四水戦と共に南方作戦、そしてミッドウェー、マリアナ、レイテにも参加。 |
| できること・・・全力で頑張りました。 | | できること・・・全力で頑張りました。 |
− | |translation = I'm the 15th ship of the Kagerou-class destroyers, Nowaki. I'm from Maizuru. I belong to the 4th Destroyer Division with Maikaze. | + | |translation = I'm the 15th ship of the Kagerou-class destroyers, Nowaki. I was born in Maizuru. I belong to the 4th Destroyer Division with Maikaze. |
− | At the start of the war I took part in the Southern Operations in DesRon4 lead by Naka-san; and then I also participated in Midway, Mariana and Leyte. | + | At the start of the war I took part in the Southern Operations in DesRon4 lead by Naka-san; and then I also participated in Midway, Mariana and Leyte.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E6%96%B9%E4%BD%9C%E6%88%A6 Southern Operations (南方作戦)] refers to Japan's operations to capture South East Asia and islands in the Pacific.</ref> |
− | I'll put my all... into whatever I can do.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E6%96%B9%E4%BD%9C%E6%88%A6 Southern Operations (南方作戦)] refers to Japan's operations to capture South East Asia and islands in the Pacific.</ref>
| + | I'll put my all... into whatever I can do. |
| |audio = Nowaki-Library_Intro.ogg | | |audio = Nowaki-Library_Intro.ogg |
| }} | | }} |
Line 31: |
Line 31: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = うん、司令、野分に何かお求めですか? | | |origin = うん、司令、野分に何かお求めですか? |
− | |translation = Yes, did you need me for something Commander? | + | |translation = Yes, did you need me for something, Commander? |
| |audio = Nowaki-Secretary_3.ogg | | |audio = Nowaki-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 2 (Kai) | + | |scenario = Secretary 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 司令、のわっち…とか呼ぶの、やめてもらえないでしょうか。 | | |origin = 司令、のわっち…とか呼ぶの、やめてもらえないでしょうか。 |
− | |translation = Could you stop... calling me Nowacchi too Commander?<ref>As [[Maikaze]] and [[Arashi]] calls her.</ref> | + | |translation = Could you stop... calling me Nowacchi too, Commander?<ref>As [[Maikaze]] and [[Arashi]] calls her.</ref> |
| |audio = Nowaki-Secretary_3_Kai.ogg | | |audio = Nowaki-Secretary_3_Kai.ogg |
| }} | | }} |
Line 44: |
Line 44: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = 舞風、やめなさいって…司令?…どういうこと? | | |origin = 舞風、やめなさいって…司令?…どういうこと? |
− | |translation = Stop that Maikaze... Commander? ...What's the meaning of this? | + | |translation = Stop that, Maikaze... Commander? ...What's the meaning of this? |
| |audio = Nowaki-Secretary_2.ogg | | |audio = Nowaki-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 50: |
Line 50: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |origin = 舞風どうしてるかな…元気、かな…。あっ司令、大丈夫!野分、今待機中ですし! | | |origin = 舞風どうしてるかな…元気、かな…。あっ司令、大丈夫!野分、今待機中ですし! |
− | |translation = I wonder how Maikaze is doing... Is she well... Ah, I'm fine Commander! I'm on standby now! | + | |translation = I wonder how Maikaze is doing... Is she well... Ah, I'm fine, Commander! I'm on standby now! |
| |audio = Nowaki-Secretary_(Idle).ogg | | |audio = Nowaki-Secretary_(Idle).ogg |
| }} | | }} |
Line 56: |
Line 56: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |origin = 司令、もしかして少しお疲れでは?…無理せず少し休んでください。お願いします | | |origin = 司令、もしかして少しお疲れでは?…無理せず少し休んでください。お願いします |
− | |translation = Are you a bit tired Commander? ...Please rest a while and don't push yourself. Please. | + | |translation = Are you a bit tired, Commander? ...Please rest a while and don't push yourself. Please. |
| |audio = Nowaki-Secretary_(Married).ogg | | |audio = Nowaki-Secretary_(Married).ogg |
| }} | | }} |
Line 68: |
Line 68: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 情報の確認ですね。大事です。 | | |origin = 情報の確認ですね。大事です。 |
− | |translation = Confirming the information? That's important. | + | |translation = Checking intelligence? That's important. |
| |audio = Nowaki-Show_Players_Score.ogg | | |audio = Nowaki-Show_Players_Score.ogg |
| }} | | }} |
Line 150: |
Line 150: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Night Battle Attack (Kai) | + | |scenario = Night Battle Attack |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = マリアナやレイテと比べれば、こんなのは! | | |origin = マリアナやレイテと比べれば、こんなのは! |
Line 169: |
Line 169: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = MVP (Kai) | + | |scenario = MVP |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = そうよ…そう!舞風、見てたよね!これが第四駆逐隊の実力なんだから! | | |origin = そうよ…そう!舞風、見てたよね!これが第四駆逐隊の実力なんだから! |
Line 208: |
Line 208: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = 司令、本日もこの野分が秘書艦を務めさせていただきます。宜しくお願いします。 | | |origin = 司令、本日もこの野分が秘書艦を務めさせていただきます。宜しくお願いします。 |
− | |translation = I'll be serving as your secretary ship today Commander. Please look after me. | + | |translation = I'll be serving as your secretary ship today, Commander. Please look after me. |
| |audio = Nowaki-00.ogg | | |audio = Nowaki-00.ogg |
| }} | | }} |
Line 214: |
Line 214: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマル。司令、深夜です。 | | |origin = マルヒトマルマル。司令、深夜です。 |
− | |translation = 0100. It's late at night Commander. | + | |translation = 0100. It's late at night, Commander. |
| |audio = Nowaki-01.ogg | | |audio = Nowaki-01.ogg |
| }} | | }} |
Line 220: |
Line 220: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマル。司令、丑三つ時です。 | | |origin = マルフタマルマル。司令、丑三つ時です。 |
− | |translation = 0200. It's the dead of night Commander.<ref>She literally says 'Hour of the Ox' which covers 0200 ~ 0230.</ref> | + | |translation = 0200. It's the dead of night, Commander.<ref>She literally says 'Hour of the Ox' which covers 0200 ~ 0230.</ref> |
| |audio = Nowaki-02.ogg | | |audio = Nowaki-02.ogg |
| }} | | }} |
Line 226: |
Line 226: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマル。司令、眠くはないのですか?流石です! | | |origin = マルサンマルマル。司令、眠くはないのですか?流石です! |
− | |translation = 0300. Aren't you sleepy Commander? That's impressive! | + | |translation = 0300. Aren't you sleepy, Commander? That's impressive! |
| |audio = Nowaki-03.ogg | | |audio = Nowaki-03.ogg |
| }} | | }} |
Line 232: |
Line 232: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨンマルマル。司令、野分の言葉の意味ってご存知ですか?わぁっ、流石です! | | |origin = マルヨンマルマル。司令、野分の言葉の意味ってご存知ですか?わぁっ、流石です! |
− | |translation = 0400. Do you still understand what I'm saying Commander? Wow, impressive! | + | |translation = 0400. Do you still understand what I'm saying, Commander? Wow, impressive! |
| |audio = Nowaki-04.ogg | | |audio = Nowaki-04.ogg |
| }} | | }} |
Line 262: |
Line 262: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキュウマルマル。そろそろ我が第四駆逐隊も、本気で出撃ですね。司令、命令を! | | |origin = マルキュウマルマル。そろそろ我が第四駆逐隊も、本気で出撃ですね。司令、命令を! |
− | |translation = 0900. It's almost time for the 4th Destroyer Division to sortie in full force. Commander, your orders! | + | |translation = 0900. It's almost time for the 4th Destroyer Division to sortie in full force. Your orders, Commander! |
| |audio = Nowaki-09.ogg | | |audio = Nowaki-09.ogg |
| }} | | }} |
Line 268: |
Line 268: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマルマルマル。舞風、所構わず踊ってたら危ないから……あっ、司令、すみません! | | |origin = ヒトマルマルマル。舞風、所構わず踊ってたら危ないから……あっ、司令、すみません! |
− | |translation = 1000. It's dangerous to dance everywhere like that Maikaze... Ah, sorry Commander! | + | |translation = 1000. It's dangerous to dance everywhere like that Maikaze... Ah, sorry, Commander! |
| |audio = Nowaki-10.ogg | | |audio = Nowaki-10.ogg |
| }} | | }} |
Line 274: |
Line 274: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマル。司令、そろそろお昼ですね。何にします?野分がご用意します。 | | |origin = ヒトヒトマルマル。司令、そろそろお昼ですね。何にします?野分がご用意します。 |
− | |translation = 1100. It's almost lunchtime Commander. What would you like? I'll make it. | + | |translation = 1100. It's almost lunchtime, Commander. What would you like? I'll make it. |
| |audio = Nowaki-11.ogg | | |audio = Nowaki-11.ogg |
| }} | | }} |
Line 292: |
Line 292: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨンマルマル。さあ、午後の任務も張り切っていきましょう。司令、次は? | | |origin = ヒトヨンマルマル。さあ、午後の任務も張り切っていきましょう。司令、次は? |
− | |translation = 1400. Now, let's get going with the afternoon's missions. What's next Commander? | + | |translation = 1400. Now, let's get going with the afternoon's missions. What's next, Commander? |
| |audio = Nowaki-14.ogg | | |audio = Nowaki-14.ogg |
| }} | | }} |
Line 304: |
Line 304: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマル。司令、すみません。大丈夫です、艦隊業務に影響はありません。 | | |origin = ヒトロクマルマル。司令、すみません。大丈夫です、艦隊業務に影響はありません。 |
− | |translation = 1600. Sorry Commander. I'm fine, it won't have any effect on the fleet's operations.<ref>The time of her lonely escape during Operation Hailstone from the surface engagement in which Maikaze and Katori were sunk. The pursuing US battleships Iowa and New Jersey ceased fire at 1558.</ref> | + | |translation = 1600. Sorry, Commander. I'm fine, it won't have any effect on the fleet's operations.<ref>The time of her lonely escape during Operation Hailstone from the surface engagement in which Maikaze and Katori were sunk. The pursuing US battleships Iowa and New Jersey ceased fire at 1558.</ref> |
| |audio = Nowaki-16.ogg | | |audio = Nowaki-16.ogg |
| }} | | }} |
Line 322: |
Line 322: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュウマルマル。夕食、ちょっと頑張りました。司令、お味はどうですか? | | |origin = ヒトキュウマルマル。夕食、ちょっと頑張りました。司令、お味はどうですか? |
− | |translation = 1900. I put in a little more effort for dinner. How is the taste Commander? | + | |translation = 1900. I put in a little more effort for dinner. How does it taste, Commander? |
| |audio = Nowaki-19.ogg | | |audio = Nowaki-19.ogg |
| }} | | }} |
Line 328: |
Line 328: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマルマルマル。司令、食事の後は運動した方がいいですよ、運動。 | | |origin = フタマルマルマル。司令、食事の後は運動した方がいいですよ、運動。 |
− | |translation = 2000. You should really go get some exercise after eating Commander. | + | |translation = 2000. You should really go get some exercise after eating, Commander. |
| |audio = Nowaki-20.ogg | | |audio = Nowaki-20.ogg |
| }} | | }} |
Line 346: |
Line 346: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマル。司令、本日も大変お疲れ様でした。野分、明日も頑張ります! | | |origin = フタサンマルマル。司令、本日も大変お疲れ様でした。野分、明日も頑張ります! |
− | |translation = 2300. Thank you so much for your hard work today Commander. I'll do my best tomorrow too! | + | |translation = 2300. Thank you so much for your hard work today, Commander. I'll do my best tomorrow too! |
| |audio = Nowaki-23.ogg | | |audio = Nowaki-23.ogg |
| }} | | }} |