Line 25: |
Line 25: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = 練習巡洋艦香取,参ります。 | | |origin = 練習巡洋艦香取,参ります。 |
− | |translation = Training cruiser Katori, setting out. | + | |translation = Training cruiser Katori, setting off. |
| |audio = Katori-Secretary_1.ogg | | |audio = Katori-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 36: |
Line 36: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = あら・・・ほほう・・・?なるほど これは少し・・・厳しい躾が必要みたいですね | + | |origin = あら・・・ほほう・・・?なるほど これは少し・・・厳しい躾が必要みたいですね。 |
| |translation = Oh... Hoho...? I see, it seems that... you need a little bit of discipline. | | |translation = Oh... Hoho...? I see, it seems that... you need a little bit of discipline. |
| |audio = Katori-Secretary_3.ogg | | |audio = Katori-Secretary_3.ogg |
Line 42: |
Line 42: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = そう・・・なんでしょう・・・時々脳裏を過るんです・・・圧倒的な敵艦隊・・・逃げながら交戦する私達・・・うぅん・・・心配しないで?これは夢・・・そうただの夢なんですから | + | |origin = そう・・・なんでしょう・・・時々脳裏を過るんです・・・圧倒的な敵艦隊・・・逃げながら交戦する私達・・・うぅん・・・心配しないで?これは夢・・・そうただの夢なんですから。 |
− | |translation = That's... right... it comes to mind from time to time... that battle where we were retreating... from the overwhelming enemy fleet... Yup... Don't worry? It's a dream... That's right, it's just a dream.<ref>Referring to Katori and her convoy on the run from 5 carriers, 2 battleships, 2 cruisers and 2 destroyers during Operation Hailstone.</ref> | + | |translation = That's... right... it comes to mind from time to time... that battle where we were retreating... from the overwhelming enemy fleet... Yup... Don't worry? It's a dream... I see, just a dream.<ref>Referring to Katori and her convoy on the run from 5 carriers, 2 battleships, 2 cruisers and 2 destroyers during Operation Hailstone.</ref> |
| |audio = Katori-Idle.ogg | | |audio = Katori-Idle.ogg |
| }} | | }} |
Line 50: |
Line 50: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 次の遠洋練習航海の準備は… よし!万全ね。 提督は…あ、お忙しそう…。 じゃあ私は、えっと…何してようかな? | | |origin = 次の遠洋練習航海の準備は… よし!万全ね。 提督は…あ、お忙しそう…。 じゃあ私は、えっと…何してようかな? |
− | |translation = Preparations for the next navigation training session is... Alright! Perfect. Admiral is... oh, he's busy... Well then, I'll... Ummm... What should I do? | + | |translation = Preparations for the next navigation training session are... Alright! Perfect. Admiral is... oh, he's busy... Well then, I'll... Ummm... What should I do? |
| |audio = KatoriKai-Idle.ogg | | |audio = KatoriKai-Idle.ogg |
| }} | | }} |
Line 61: |
Line 61: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin = 提督、なんでしょう? 直々にこの香取をお呼びになって え...? あれ...? あ、ありがとうございます! 私...お受けいたします | + | |origin = 提督、なんでしょう? 直々にこの香取をお呼びになって え...? あれ...? あ、ありがとうございます! 私...お受けいたします。 |
| |translation = What do you want, Admiral? For you to personally summon me... Eh...? Oh my...? Th, thank you very much! I... accept. | | |translation = What do you want, Admiral? For you to personally summon me... Eh...? Oh my...? Th, thank you very much! I... accept. |
| |audio = Katori-Wedding.ogg | | |audio = Katori-Wedding.ogg |
Line 67: |
Line 67: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = 提督?情報確認ですか?それはとても大切です・・・情報はこちらに | + | |origin = 提督?情報確認ですか?それはとても大切です・・・情報はこちらに。 |
− | |translation = Admiral? You want to review the intelligence? The very important... the intelligence is here. | + | |translation = Admiral? You want to review the intelligence? The very important... here is the intelligence. |
| |audio = Katori-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Katori-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
Line 98: |
Line 98: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = ありがとうございます・・・これならいつでも遠洋航海に出られます。 | | |origin = ありがとうございます・・・これならいつでも遠洋航海に出られます。 |
− | |translation = Thank you very much... With this, I can go voyaging any time. | + | |translation = Thank you very much... With this, I can go on a voyage any time. |
| |audio = Katori-Supply.ogg | | |audio = Katori-Supply.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |origin = 少し・・・服が傷んでしまいました・・・大したことはないのですが | + | |origin = 少し・・・服が傷んでしまいました・・・大したことはないのですが。 |
| |translation = My clothes... are a little but damaged... But it's nothing serious. | | |translation = My clothes... are a little but damaged... But it's nothing serious. |
| |audio = Katori-Docking_Minor.ogg | | |audio = Katori-Docking_Minor.ogg |
Line 109: |
Line 109: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |origin = そうですね・・・すいません・・・お風呂先にいただきますね | + | |origin = そうですね・・・すいません・・・お風呂先にいただきますね。 |
− | |translation = That's right... excuse me... I'll head to the baths first. | + | |translation = That's right... Excuse me... I'll head to the baths first. |
| |audio = Katori-Docking_Major.ogg | | |audio = Katori-Docking_Major.ogg |
| }} | | }} |
Line 121: |
Line 121: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
− | |origin = 航海から艦隊が帰投しました・・・皆さん大変お疲れ様でした | + | |origin = 航海から艦隊が帰投しました・・・皆さん大変お疲れ様でした。 |
| |translation = The fleet has returned from a voyage... Thank you for your hard work everyone. | | |translation = The fleet has returned from a voyage... Thank you for your hard work everyone. |
| |audio = Katori-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = Katori-Returning_From_Sortie.ogg |
Line 127: |
Line 127: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = 遠洋航海艦隊。旗艦香取抜錨します!皆さんついてきて | + | |origin = 遠洋航海艦隊。旗艦香取抜錨します!皆さんついてきて。 |
| |translation = Navigation fleet. Flagship Katori, setting sail! Follow me, everyone. | | |translation = Navigation fleet. Flagship Katori, setting sail! Follow me, everyone. |
| |audio = Katori-Starting_A_Sortie.ogg | | |audio = Katori-Starting_A_Sortie.ogg |
Line 134: |
Line 134: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 敵艦見ゆ!砲戦開始です・・・撃て! | | |origin = 敵艦見ゆ!砲戦開始です・・・撃て! |
− | |translation = Enemy ships spotted! Prepare for combat... fire! | + | |translation = Enemy ships spotted! Battle stations... fire! |
| |audio = Katori-Battle_Start.ogg | | |audio = Katori-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
Line 140: |
Line 140: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 砲撃戦・・・?なんでしょう・・・頭のなかで・・・?はっ!いえ・・・今は戦うのみ!てぇー!! | | |origin = 砲撃戦・・・?なんでしょう・・・頭のなかで・・・?はっ!いえ・・・今は戦うのみ!てぇー!! |
− | |translation = A gun battle...? What's this... in my head? Haa! I need... to focus on fighting now! Fire~! | + | |translation = An artillery battle...? What's this... in my head? Haa! I need... to focus on fighting now! Fire~! |
| |audio = Katori-Attack.ogg | | |audio = Katori-Attack.ogg |
| }} | | }} |
Line 152: |
Line 152: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = 夜戦か・・・面白い・・・やってみましょう!香取に続いてください! | | |origin = 夜戦か・・・面白い・・・やってみましょう!香取に続いてください! |
− | |translation = Night battle... Interesting... let's do this! Please follow me! | + | |translation = Night battle huh... Interesting... Let's do this! Please follow me! |
| |audio = Katori-Night_Battle.ogg | | |audio = Katori-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
Line 193: |
Line 193: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します | + | |origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します。 |
− | |translation = Today, Training Cruiser Katori will be your secretary, right? Admiral, I'll be in your care. | + | |translation = I'll be your secretary today alright? Please take good care of me, Admiral. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0000.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = マルヒトマルマルです 夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・ | + | |origin = マルヒトマルマルです。夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・ |
− | |translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... During the day, it was so noisy... | + | |translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... It's so noisy during the day... |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0100.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタマルマルです 明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・? | + | |origin = マルフタマルマルです。明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・? |
− | |translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon Admiral? | + | |translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon, Admiral? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0200.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = マルサンマルマルです 提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください | + | |origin = マルサンマルマルです。提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください。 |
− | |translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Leave everything up to me. | + | |translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Please just leave everything up to me. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0300.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = マルヨンマルマルです 提督?もう少しで夜が明けますね?夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ | + | |origin = マルヨンマルマルです。提督?もう少しで夜が明けますね。夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ。 |
− | |translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon right? It's always the darkest before the dawn... Ufu~ | + | |translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon. It's always the darkest before the dawn... Ufu~ |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0400.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = マルゴーマルマルです 提督・・・朝になってしまいましたね?濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか? | + | |origin = マルゴーマルマルです。提督・・・朝になってしまいましたね。濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか? |
− | |translation = It's 0500. Admiral... it's already morning now right? Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee? | + | |translation = It's 0500. Admiral... It's already morning. Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0500.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = マルロクマルマルです 艦隊に総員起こしをかけますね提督? 総員起こし! | + | |origin = マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしをかけますね提督?総員起こし! |
− | |translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright? All hands, assemble! | + | |translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright, Admiral? All hands, assemble! |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0600.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマルです 朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね? | + | |origin = マルナナマルマルです。朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね? |
| |translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright? | | |translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0700.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0700.ogg |
Line 241: |
Line 241: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = マルハチマルマルです さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか? | + | |origin = マルハチマルマルです。さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか? |
| |translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage? | | |translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0800.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0800.ogg |
Line 247: |
Line 247: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキューマルマルです あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう | + | |origin = マルキューマルマルです。あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう。 |
| |translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time. | | |translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_0900.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_0900.ogg |
Line 253: |
Line 253: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = ヒトマルマルマルです 水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう? | + | |origin = ヒトマルマルマルです。水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう? |
| |translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development? | | |translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1000.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1000.ogg |
Line 259: |
Line 259: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマルです 提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね | + | |origin = ヒトヒトマルマルです。提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね。 |
| |translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though. | | |translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1100.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1100.ogg |
Line 265: |
Line 265: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = ヒトフタマルマルです お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね? | + | |origin = ヒトフタマルマルです。お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね? |
− | |translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it? | + | |translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it alright? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1200.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサンマルマルです お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ | + | |origin = ヒトサンマルマルです。お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ |
| |translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu | | |translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1300.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1300.ogg |
Line 277: |
Line 277: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = ヒトヨンマルマルです あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの? | + | |origin = ヒトヨンマルマルです。あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの? |
− | |translation = It's 1400. Oh? What's wrong Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref> | + | |translation = It's 1400. Oh? What's wrong, Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref> |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1400.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = ヒトゴーマルマルです あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも! | + | |origin = ヒトゴーマルマルです。あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも! |
| |translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too! | | |translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too! |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1500.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1500.ogg |
Line 289: |
Line 289: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロクマルマルです なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます? | + | |origin = ヒトロクマルマルです。なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます? |
| |translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it? | | |translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1600.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1600.ogg |
Line 295: |
Line 295: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナマルマルです 今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう | + | |origin = ヒトナナマルマルです。今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう。 |
| |translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned. | | |translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1700.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1700.ogg |
Line 301: |
Line 301: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = ヒトハチマルマルです 提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね | + | |origin = ヒトハチマルマルです。提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね。 |
| |translation = It's 1800. Thank you for the hard work today, Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready. | | |translation = It's 1800. Thank you for the hard work today, Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1800.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1800.ogg |
Line 307: |
Line 307: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュウマルマルです さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう? | + | |origin = ヒトキュウマルマルです。さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう? |
− | |translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! The taste is different from Ashigara-san's right? How is it? | + | |translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! It tastes different compared to Ashigara-san's right? How is it? |
| |audio = KatoriKai-Hourly_1900.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマルマルマルです 提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね?あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ | + | |origin = フタマルマルマルです。提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね。あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ。 |
− | |translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up alright? Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~ | + | |translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up. Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~ |
| |audio = KatoriKai-Hourly_2000.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_2000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = フタヒトマルマルです 提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です | + | |origin = フタヒトマルマルです。提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です。 |
| |translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you, Admiral. | | |translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you, Admiral. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_2100.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_2100.ogg |
Line 325: |
Line 325: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタマルマルです もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます! | + | |origin = フタフタマルマルです。もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます! |
− | |translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me Admiral! I'm going to give her one good smack! | + | |translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me, Admiral! I'm going to give her one good smack! |
| |audio = KatoriKai-Hourly_2200.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください | + | |origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください。 |
− | |translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest. | + | |translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work, Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest. |
| |audio = KatoriKai-Hourly_2300.ogg | | |audio = KatoriKai-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |