• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = 練習巡洋艦香取,参ります。
 
|origin = 練習巡洋艦香取,参ります。
|translation = Training cruiser Katori, setting out.
+
|translation = Training cruiser Katori, setting off.
 
|audio = Katori-Secretary_1.ogg
 
|audio = Katori-Secretary_1.ogg
 
}}
 
}}
Line 36: Line 36:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = あら・・・ほほう・・・?なるほど これは少し・・・厳しい躾が必要みたいですね
+
|origin = あら・・・ほほう・・・?なるほど これは少し・・・厳しい躾が必要みたいですね。
 
|translation = Oh... Hoho...? I see, it seems that... you need a little bit of discipline.
 
|translation = Oh... Hoho...? I see, it seems that... you need a little bit of discipline.
 
|audio = Katori-Secretary_3.ogg
 
|audio = Katori-Secretary_3.ogg
Line 42: Line 42:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = そう・・・なんでしょう・・・時々脳裏を過るんです・・・圧倒的な敵艦隊・・・逃げながら交戦する私達・・・うぅん・・・心配しないで?これは夢・・・そうただの夢なんですから
+
|origin = そう・・・なんでしょう・・・時々脳裏を過るんです・・・圧倒的な敵艦隊・・・逃げながら交戦する私達・・・うぅん・・・心配しないで?これは夢・・・そうただの夢なんですから。
|translation = That's... right... it comes to mind from time to time... that battle where we were retreating... from the overwhelming enemy fleet... Yup... Don't worry? It's a dream... That's right, it's just a dream.<ref>Referring to Katori and her convoy on the run from 5 carriers, 2 battleships, 2 cruisers and 2 destroyers during Operation Hailstone.</ref>
+
|translation = That's... right... it comes to mind from time to time... that battle where we were retreating... from the overwhelming enemy fleet... Yup... Don't worry? It's a dream... I see, just a dream.<ref>Referring to Katori and her convoy on the run from 5 carriers, 2 battleships, 2 cruisers and 2 destroyers during Operation Hailstone.</ref>
 
|audio = Katori-Idle.ogg
 
|audio = Katori-Idle.ogg
 
}}
 
}}
Line 50: Line 50:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 次の遠洋練習航海の準備は… よし!万全ね。 提督は…あ、お忙しそう…。 じゃあ私は、えっと…何してようかな?
 
|origin = 次の遠洋練習航海の準備は… よし!万全ね。 提督は…あ、お忙しそう…。 じゃあ私は、えっと…何してようかな?
|translation = Preparations for the next navigation training session is... Alright! Perfect. Admiral is... oh, he's busy... Well then, I'll... Ummm... What should I do?
+
|translation = Preparations for the next navigation training session are... Alright! Perfect. Admiral is... oh, he's busy... Well then, I'll... Ummm... What should I do?
 
|audio = KatoriKai-Idle.ogg
 
|audio = KatoriKai-Idle.ogg
 
}}
 
}}
Line 61: Line 61:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = 提督、なんでしょう? 直々にこの香取をお呼びになって え...? あれ...? あ、ありがとうございます! 私...お受けいたします
+
|origin = 提督、なんでしょう? 直々にこの香取をお呼びになって え...? あれ...? あ、ありがとうございます! 私...お受けいたします。
 
|translation = What do you want, Admiral? For you to personally summon me... Eh...? Oh my...? Th, thank you very much! I... accept.
 
|translation = What do you want, Admiral? For you to personally summon me... Eh...? Oh my...? Th, thank you very much! I... accept.
 
|audio = Katori-Wedding.ogg
 
|audio = Katori-Wedding.ogg
Line 67: Line 67:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin = 提督?情報確認ですか?それはとても大切です・・・情報はこちらに
+
|origin = 提督?情報確認ですか?それはとても大切です・・・情報はこちらに。
|translation = Admiral? You want to review the intelligence? The very important... the intelligence is here.
+
|translation = Admiral? You want to review the intelligence? The very important... here is the intelligence.
 
|audio = Katori-Looking_At_Scores.ogg
 
|audio = Katori-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
Line 98: Line 98:  
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
 
|origin = ありがとうございます・・・これならいつでも遠洋航海に出られます。
 
|origin = ありがとうございます・・・これならいつでも遠洋航海に出られます。
|translation = Thank you very much... With this, I can go voyaging any time.
+
|translation = Thank you very much... With this, I can go on a voyage any time.
 
|audio = Katori-Supply.ogg
 
|audio = Katori-Supply.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = 少し・・・服が傷んでしまいました・・・大したことはないのですが
+
|origin = 少し・・・服が傷んでしまいました・・・大したことはないのですが。
 
|translation = My clothes... are a little but damaged... But it's nothing serious.
 
|translation = My clothes... are a little but damaged... But it's nothing serious.
 
|audio = Katori-Docking_Minor.ogg
 
|audio = Katori-Docking_Minor.ogg
Line 109: Line 109:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
|origin = そうですね・・・すいません・・・お風呂先にいただきますね
+
|origin = そうですね・・・すいません・・・お風呂先にいただきますね。
|translation = That's right... excuse me... I'll head to the baths first.
+
|translation = That's right... Excuse me... I'll head to the baths first.
 
|audio = Katori-Docking_Major.ogg
 
|audio = Katori-Docking_Major.ogg
 
}}
 
}}
Line 121: Line 121:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = 航海から艦隊が帰投しました・・・皆さん大変お疲れ様でした
+
|origin = 航海から艦隊が帰投しました・・・皆さん大変お疲れ様でした。
 
|translation = The fleet has returned from a voyage... Thank you for your hard work everyone.
 
|translation = The fleet has returned from a voyage... Thank you for your hard work everyone.
 
|audio = Katori-Returning_From_Sortie.ogg
 
|audio = Katori-Returning_From_Sortie.ogg
Line 127: Line 127:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin = 遠洋航海艦隊。旗艦香取抜錨します!皆さんついてきて
+
|origin = 遠洋航海艦隊。旗艦香取抜錨します!皆さんついてきて。
 
|translation = Navigation fleet. Flagship Katori, setting sail! Follow me, everyone.
 
|translation = Navigation fleet. Flagship Katori, setting sail! Follow me, everyone.
 
|audio = Katori-Starting_A_Sortie.ogg
 
|audio = Katori-Starting_A_Sortie.ogg
Line 134: Line 134:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵艦見ゆ!砲戦開始です・・・撃て!
 
|origin = 敵艦見ゆ!砲戦開始です・・・撃て!
|translation = Enemy ships spotted! Prepare for combat... fire!
+
|translation = Enemy ships spotted! Battle stations... fire!
 
|audio = Katori-Battle_Start.ogg
 
|audio = Katori-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
Line 140: Line 140:  
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
 
|origin = 砲撃戦・・・?なんでしょう・・・頭のなかで・・・?はっ!いえ・・・今は戦うのみ!てぇー!!
 
|origin = 砲撃戦・・・?なんでしょう・・・頭のなかで・・・?はっ!いえ・・・今は戦うのみ!てぇー!!
|translation = A gun battle...? What's this... in my head? Haa! I need... to focus on fighting now! Fire~!
+
|translation = An artillery battle...? What's this... in my head? Haa! I need... to focus on fighting now! Fire~!
 
|audio = Katori-Attack.ogg
 
|audio = Katori-Attack.ogg
 
}}
 
}}
Line 152: Line 152:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 夜戦か・・・面白い・・・やってみましょう!香取に続いてください!
 
|origin = 夜戦か・・・面白い・・・やってみましょう!香取に続いてください!
|translation = Night battle... Interesting... let's do this! Please follow me!
+
|translation = Night battle huh... Interesting... Let's do this! Please follow me!
 
|audio = Katori-Night_Battle.ogg
 
|audio = Katori-Night_Battle.ogg
 
}}
 
}}
Line 193: Line 193:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します
+
|origin = 本日はこの練習巡洋艦香取が秘書を務めさせていただきますね?提督よろしくお願い致します。
|translation = Today, Training Cruiser Katori will be your secretary, right? Admiral, I'll be in your care.
+
|translation = I'll be your secretary today alright? Please take good care of me, Admiral.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0000.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0000.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
|origin = マルヒトマルマルです 夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・
+
|origin = マルヒトマルマルです。夜はこの港も静かですね・・・昼間の喧騒が嘘のよう・・・
|translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... During the day, it was so noisy...
+
|translation = It's 0100. It's hard to believe how quiet this port becomes at night... It's so noisy during the day...
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0100.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0100.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマルです 明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・?
+
|origin = マルフタマルマルです。明日も早いです・・・提督そろそろお休みになっては・・・?
|translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon Admiral?
+
|translation = It's 0200. You have to get up early tomorrow... Shouldn't you get some rest soon, Admiral?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0200.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0200.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
|origin = マルサンマルマルです 提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください
+
|origin = マルサンマルマルです。提督?少しだけでも横になっては・・・?後の事はこの香取にお任せください。
|translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Leave everything up to me.
+
|translation = It's 0300. Admiral? How about lying down for a while? Please just leave everything up to me.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0300.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0300.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = マルヨンマルマルです 提督?もう少しで夜が明けますね?夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ
+
|origin = マルヨンマルマルです。提督?もう少しで夜が明けますね。夜明け前って一番暗いんですよね・・・うふっ。
|translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon right? It's always the darkest before the dawn... Ufu~
+
|translation = It's 0400. Admiral? Dawn will be coming soon. It's always the darkest before the dawn... Ufu~
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0400.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0400.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴーマルマルです 提督・・・朝になってしまいましたね?濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか?
+
|origin = マルゴーマルマルです。提督・・・朝になってしまいましたね。濃い目のお茶を淹れましょうか?コーヒーのほうがいいですか?
|translation = It's 0500. Admiral... it's already morning now right? Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee?
+
|translation = It's 0500. Admiral... It's already morning. Shall I make some strong black tea? Or would you prefer coffee?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0500.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0500.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = マルロクマルマルです 艦隊に総員起こしをかけますね提督? 総員起こし!
+
|origin = マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしをかけますね提督?総員起こし!
|translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright? All hands, assemble!
+
|translation = It's 0600. I'll assemble the fleet now alright, Admiral? All hands, assemble!
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0600.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0600.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = マルナナマルマルです 朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね?
+
|origin = マルナナマルマルです。朝食は何になさいますか?はい!トーストと熱いコーヒー・・・それとフルーツをお持ちしますね?
 
|translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright?
 
|translation = It's 0700. What do you want for breakfast? Yes! I'll bring some toast and hot coffee... and fruits too alright?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0700.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0700.ogg
Line 241: Line 241:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = マルハチマルマルです さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか?
+
|origin = マルハチマルマルです。さぁ艦隊を運用しましょう!まずは遠征ですね?折角ですから遠洋航海・・・出しましょうか?
 
|translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage?
 
|translation = It's 0800. Now, let's start the fleet operations! First we have expeditions right? While we're at it... shall we go on an ocean voyage?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0800.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0800.ogg
Line 247: Line 247:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキューマルマルです あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう
+
|origin = マルキューマルマルです。あーでも・・・遠洋練習航海に出てしまうと・・・提督のおそばに・・・そっそうですね!それは別の機会にしましょう。
 
|translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time.
 
|translation = It's 0900. Ah, but... if I were to go on navigation training... who will be by your side... Th, that's right! We'll leave it for another time.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0900.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_0900.ogg
Line 253: Line 253:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = ヒトマルマルマルです 水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう?
+
|origin = ヒトマルマルマルです。水雷戦隊は・・・そうこの遠征でオーケーね?こちらは・・・あら補給もしないと・・・開発はどうしよう?
 
|translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development?
 
|translation = It's 1000. So this expedition... is OK for the torpedo squadron right? And this... Oh, we need to remember to resupply... What to do about development?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1000.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1000.ogg
Line 259: Line 259:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = ヒトヒトマルマルです 提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね
+
|origin = ヒトヒトマルマルです。提督・・・ありがとうございます!慣れない業務は少し・・・緊張しますね。早く慣れるように努力しますね。
 
|translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though.
 
|translation = It's 1100. Admiral... thank you very much! I was a bit nervous since I'm not used to this work yet. I'll do my best to get used to it though.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1100.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1100.ogg
Line 265: Line 265:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
|origin = ヒトフタマルマルです お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね?
+
|origin = ヒトフタマルマルです。お昼はどうされますか?簡単なもので良ければ私がご用意いたしますね?
|translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it?
+
|translation = It's 1200. What do you want for lunch? If it is something simple, can I prepare it alright?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1200.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1200.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = ヒトサンマルマルです お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ
+
|origin = ヒトサンマルマルです。お昼の香取のカレー・・・如何でしたでしょうか?他の子とカレーとは少し違うでしょう?・・・うっふふふふふ
 
|translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu
 
|translation = It's 1300. How was my curry... that you had for lunch? Was it different from other curries? ...Ufufufufufu
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1300.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1300.ogg
Line 277: Line 277:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = ヒトヨンマルマルです あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの?
+
|origin = ヒトヨンマルマルです。あら?舞風さんどうしたの?少し寂しそうね・・・野分さんは今日は一緒じゃないの?
|translation = It's 1400. Oh? What's wrong Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref>
+
|translation = It's 1400. Oh? What's wrong, Maikaze-san? You're lonely because... Nowaki-san isn't together with you today?<ref>Both were with Katori in Operation Hailstone.</ref>
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1400.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1400.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = ヒトゴーマルマルです あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも!
+
|origin = ヒトゴーマルマルです。あぁ・・・舞風さんですか?本当はとってもいい子なんですよ!もちろん野分さんも!
 
|translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too!
 
|translation = It's 1500. Ah, Maikaze-san? She's a really good girl! Of course, Nowaki-san is too!
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1500.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1500.ogg
Line 289: Line 289:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = ヒトロクマルマルです なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます?
+
|origin = ヒトロクマルマルです。なんでしょう?あぁこれですか?こっちは主砲じゃなくて儀礼用の礼砲です・・・撃ってみます?
 
|translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it?
 
|translation = It's 1600. What is it? Ah, this? This isn't a main gun, it's just a ceremonial gun for salutes... Want me to fire it?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1600.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1600.ogg
Line 295: Line 295:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマルです 今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう
+
|origin = ヒトナナマルマルです。今日も日が落ちますね・・・艦隊を戻しましょう。
 
|translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned.
 
|translation = It's 1700. The day is almost over... The fleet has returned.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1700.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1700.ogg
Line 301: Line 301:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマルです 提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね
+
|origin = ヒトハチマルマルです。提督今日もお疲れ様でした。お夕食は何がご所望でしょう?ふんふん・・・了解です!準備しますね。
 
|translation = It's 1800. Thank you for the hard work today, Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready.
 
|translation = It's 1800. Thank you for the hard work today, Admiral. What do you want for dinner? Fufun... Roger that! I'll go get it ready.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1800.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1800.ogg
Line 307: Line 307:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = ヒトキュウマルマルです さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう?
+
|origin = ヒトキュウマルマルです。さぁ召し上がれ!香取特製のカツレツです!足柄さんのとは一味違いますよね?どうでしょう?
|translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! The taste is different from Ashigara-san's right? How is it?
+
|translation = It's 1900. Come, eat up! It's my special katsu curry! It tastes different compared to Ashigara-san's right? How is it?
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1900.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_1900.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマルです 提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね?あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ
+
|origin = フタマルマルマルです。提督?洗いものしてしまいますので少しお待ちくださいね。あらやだ・・・少し夫婦見たい・・・うふふ。
|translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up alright? Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~
+
|translation = It's 2000. Admiral? Please wait, while I clean up. Oh dear... It's like we're a married couple... Ufufu~
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2000.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2000.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin = フタヒトマルマルです 提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です
+
|origin = フタヒトマルマルです。提督・・・難しい顔をされて・・・心配事ですか?心配しないで?提督には私達がいつでも一緒です。
 
|translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you, Admiral.
 
|translation = It's 2100. Admiral... you look troubled... Are you worried about something? It's nothing? We'll always be with you, Admiral.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2100.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2100.ogg
Line 325: Line 325:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = フタフタマルマルです もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます!
+
|origin = フタフタマルマルです。もう・・・やっぱり今日もあの子が騒いでいるのね!提督止めないで!私一回ピシッと言ってきます!
|translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me Admiral! I'm going to give her one good smack!
+
|translation = It's 2100. Jeez... That girl is making so much noise again! Don't stop me, Admiral! I'm going to give her one good smack!
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2200.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2200.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
|origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください
+
|origin = フタサンマルマル・・・夜も更けてきましたね・・・提督お疲れ様でした。少しだけお酒を召し上がって?そしてお休みください。
|translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest.
+
|translation = 2300... It's gotten very late... Thanks for your hard work, Admiral. Would you like a little drink? And then get some rest.
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2300.ogg
 
|audio = KatoriKai-Hourly_2300.ogg
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu