• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,347 bytes added ,  10 years ago
→‎Quotes: updating and finishing untranslated lines
Line 73: Line 73:  
{{Template:Shipquote
 
{{Template:Shipquote
 
|自己紹介 = 工作艦、明石です。<br>少々の損傷だったら、私が泊地でばっちり直してあげますね。お任せください!
 
|自己紹介 = 工作艦、明石です。<br>少々の損傷だったら、私が泊地でばっちり直してあげますね。お任せください!
|EN1 = Repair ship Akashi. If you have a little damage, I can fix it during a sortie. Leave it to me!
+
|EN1 = I'm Repair ship Akashi. If you take a little damage, I can fix it during a sortie. Leave it to me!
 
|Library = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。<br>トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。<br>よろしくね。
 
|Library = 連合艦隊唯一の工作艦、明石です。<br>トラック泊地に進出し、前線で損傷した艦艇の修理を担当したわ。トラック泊地が壊滅するその日まで、前線の艦隊を陰で支えたのよ。<br>よろしくね。
|EN0 = The repair fleet's only ship, Akashi. I was responsible for the repair of vessels that entered the <br>  track anchorage and damaged at the front. Until the day that Chuuk Atool is devastating, did you support behind the front-line fleet. Nice to meet you <br>.
+
|EN0 = The only repair ship in the Combined Fleet, Akashi here. I was stationed at Truk Anchorange and was responsible for repairing ships damaged on operations. Right up until Truk Anchorage was devastated, I supported the Fleet from behind. Looking forward to working with you.
 
|秘書クリック会話① = 明石の出番ですね。
 
|秘書クリック会話① = 明石の出番ですね。
|EN2 = It's Akashi turn now, right?
+
|EN2 = Looks like it's Akashi's turn.
 
|秘書クリック会話② = 提督の修理ですか?どこが壊れてます?
 
|秘書クリック会話② = 提督の修理ですか?どこが壊れてます?
|EN3 = Admiral needs repairs? Where are you broken?
+
|EN3 = Admiral do you need fixing up? Where's the damage?
 
|秘書クリック会話③ = クレーンにあまり触ったら危ないですよ!・・・あんっ!そこはもっと危ないです!
 
|秘書クリック会話③ = クレーンにあまり触ったら危ないですよ!・・・あんっ!そこはもっと危ないです!
|EN4 = Touching the crane too much is dangerous... Uhh, that place is more dangerous!
+
|EN4 = Don't touch my cranes too much it's danegrous!...Mmm! That's even worse!
 
|秘書放置時 = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
 
|秘書放置時 = うーんと・・・大丈夫!修理とか工作機械の手入れとか色々やることあるから!大丈夫です!・・・・だいじょうぶ・・・
|EN4a = Mmmm... I'm okay! Repair, tool maintenance, lots of things to do! I'm okay! ...I'm okay...  
+
|EN4a = Right...Now I'm set! Lots of stuff to do like repairs and maintaining my tools! I'm OK here! Just...fine...
 
|Married = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?
 
|Married = ・・・提督 提督自身も時々修理しないとダメですよ?
 
私がメンテ・・・しておきますね
 
私がメンテ・・・しておきますね
|EN25 =  
+
|EN25 = ...Admiral, you should look after yourself too. Just leave the... maintenance... to me ok?
 
|Wedding = 提督 何ですかその指輪? 私の艦内工場で少し加工します?
 
|Wedding = 提督 何ですかその指輪? 私の艦内工場で少し加工します?
 
もう・・・誰に上げるんですかぁ? えっ・・!? 私・・!? 嘘ぉ・・・!?
 
もう・・・誰に上げるんですかぁ? えっ・・!? 私・・!? 嘘ぉ・・・!?
 
はぁあ・・・大事にします! ありがとう!
 
はぁあ・・・大事にします! ありがとう!
|EN26 =  
+
|EN26 = Admiral, what's this ring for? You want to use my blueprinting room to make copies?
 
|戦績表示時 = 提督 艦隊の運営状況を確認されますか?
 
|戦績表示時 = 提督 艦隊の運営状況を確認されますか?
|EN5 =  
+
|EN5 = Do you want to check the fleet's operational status, Admiral?
 
|編成選択時 = 工作艦、明石 参ります!
 
|編成選択時 = 工作艦、明石 参ります!
|EN6 =  
+
|EN6 = Repair ship Akashi, now departing!
 
|装備時① = これは・・・捗りますぅ!
 
|装備時① = これは・・・捗りますぅ!
|EN7 =  
+
|EN7 = Now...this is what I call progress!
 
|装備時② = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
 
|装備時② = もっともっと修理できそう!ありがとうございます!
|EN8 =  
+
|EN8 = Now I can repair even more! Thank you so much!
 
|装備時③ =  
 
|装備時③ =  
 
|EN9 =  
 
|EN9 =  
 
|補給時 = ありがとうございます!助かります!
 
|補給時 = ありがとうございます!助かります!
|EN24 =  
+
|EN24 = Thank you! This really helps!
 
|ドック入り = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・・
 
|ドック入り = 私自身も・・・時々メンテがいりますね・・・
|EN10 =  
+
|EN10 = Sometimes...even I need maintenance I guess...
 
|ドック入り(重傷) = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・助かるなぁ~
 
|ドック入り(重傷) = ふぅ・・・人に背中流してもらうのも本当幸せですねぇ・・・助かるなぁ~
|EN11 =  
+
|EN11 = Phew...just getting to watch people pass by really is it's own kind of happiness. I owe you one.
 
|建造時 = 新造艦が完成したみたいです 楽しみですねぇ
 
|建造時 = 新造艦が完成したみたいです 楽しみですねぇ
|EN12 =  
+
|EN12 = Seems lie a new ship is ready, something to look forward to.
 
|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました 疲れたぁ~
 
|艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました 疲れたぁ~
|EN13 =  
+
|EN13 = The fleet has returned safely. Ahhh I'm tiiiiired.
 
|出撃時 = 聯合艦隊所属 明石 抜錨します!
 
|出撃時 = 聯合艦隊所属 明石 抜錨します!
|EN14 =  
+
|EN14 = Akashi of the Combined Fleet, weigh anchor!
 
|戦闘開始時 = 私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
 
|戦闘開始時 = 私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
|EN15 =  
+
|EN15 = Seems...as if...Oooh...I really don't... have a choice... but to fight right now...
 
|攻撃時 = あたって!
 
|攻撃時 = あたって!
 
<br>
 
<br>
 
私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
 
私・・・戦いは・・・うぅ・・・今は・・・やるしかないか・・・
|EN16 =  
+
|EN16 = Hit!
 
|夜戦開始時 = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
 
|夜戦開始時 = 追撃戦って・・・ど、どうなのかなぁそれってばぁ!
|EN17 =
+
|EN17 =A chase...wh-what am I supposed to dooo about thaaat!
 
|夜戦攻撃時 = あまり得意じゃないんだけど・・・!
 
|夜戦攻撃時 = あまり得意じゃないんだけど・・・!
|EN18 =  
+
|EN18 = I'm not very good at this but...!
 
|MVP時 = え・・・ええっ!?わ、私!?どういうのそれって・・・嬉しいけどぉ・・・
 
|MVP時 = え・・・ええっ!?わ、私!?どういうのそれって・・・嬉しいけどぉ・・・
|EN19 =  
+
|EN19 = Eh...EEEEEH!? M-me!? I don't know what to say...I'm kind of happy...
 
|被弾小破① =ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
 
|被弾小破① =ぐぅっ・・・いったたた・・・艦内工場は無事!?
|EN20 =  
+
|EN20 = Geh...Owowowow...are the machine shops safe!?
 
|被弾小破② = やられた・・・工作機械への延焼を防いで!
 
|被弾小破② = やられた・・・工作機械への延焼を防いで!
|EN21 =  
+
|EN21 = I'm hit...don't let the fire spread to the repair tools!
 
|被弾カットイン = わ・・・私・・・狙われてる!?こんな状態じゃ・・・満足に修理できない・・・
 
|被弾カットイン = わ・・・私・・・狙われてる!?こんな状態じゃ・・・満足に修理できない・・・
|EN22 =  
+
|EN22 = Th...they have...me ranged!? I can't get repairs done...properly like this...
 
|撃沈時(反転) =海の底に沈むのか・・・またゆっくり寝るわね。おやすみなさい。
 
|撃沈時(反転) =海の底に沈むのか・・・またゆっくり寝るわね。おやすみなさい。
|EN23 = |Note0 = During the war Akashi operated out of the Japanese base in the Truk atoll where she repaired various types of battle-damaged Japanese warships, including the Shōkaku in October 1942 and the Yamato in December 1943.  
+
|EN23 = I'm returning to my long sleep...sinking to the bottom of the sea. I shall see you when I awake.|Note0 = During the war Akashi operated out of the Japanese base in the Truk atoll where she repaired various types of battle-damaged Japanese warships, including the Shōkaku in October 1942 and the Yamato in December 1943.  
 
In February 1944 the Americans made a raid on Truk (Operation Hailstone), sinking and damaging many ships. Akashi was damaged in these attacks and escaped to the Japanese atoll of Palau.
 
In February 1944 the Americans made a raid on Truk (Operation Hailstone), sinking and damaging many ships. Akashi was damaged in these attacks and escaped to the Japanese atoll of Palau.
On 30 March 1944, while anchored off Urukthapel in the Palau islands, Akashi was hit numerous times by bombs and rockets from American aircraft from Task Group 58, during Operation Desecrate One. She was sunk in shallow water with her bridge still remaining above the water}}
+
On 30 March 1944, while anchored off Urukthapel in the Palau islands, Akashi was hit numerous times by bombs and rockets from American aircraft from Task Group 58, during Operation Desecrate One. She was sunk in shallow water with her bridge and cranes still remaining above the water
 +
|Note26 = Poor girl thinks people only talk to her about work
 +
|Note11 = As in she's not doing the work for a change.}}
    
===Quotes (Kai)===
 
===Quotes (Kai)===
Anonymous user

Navigation menu