- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Difference between revisions of "Sandbox/Early Spring 2024 Event/enemy voices"
-a-nonymous (talk | contribs) m |
|||
(11 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<pre> | <pre> | ||
− | The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘). There are dreadful antagonists from | + | The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘). There are dreadful antagonists from ship girls. They are called as "Abyssal Fleet" a.k.a. "The Abyssals"(深海棲艦). Abyssals are highly organized. The species near highest ranks are able to speak human languages. They are basically aggressive character and look down on ship girls. When they sink (die) completely, they are also described as being reborn as ship girls. |
Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese. | Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese. | ||
</pre> | </pre> | ||
Line 12: | Line 12: | ||
|開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの? | |開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの? | ||
いいわ、かかってきなよ。 | いいわ、かかってきなよ。 | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us? |
+ | Very well, let us fight. | ||
|Note1 = | |Note1 = | ||
Line 18: | Line 19: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = 食らえーっ! | |砲撃 = 食らえーっ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = Take this! |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = ちっ、しゃらくさい! | |被弾 = ちっ、しゃらくさい! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Damn, cocky bastard! |
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3 | ||
}} | }} | ||
|昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | |昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha! |
|Note3 = | |Note3 = | ||
Line 38: | Line 39: | ||
|開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。 | |開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。 | ||
全力で潰すわ! | 全力で潰すわ! | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back. |
+ | I'll annihilate you all! | ||
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3 | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3 | ||
Line 46: | Line 48: | ||
<br>嬉しいような、悲しいような? | <br>嬉しいような、悲しいような? | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much. |
+ | <br>I guess that makes me happy? Or maybe sad? | ||
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3 | ||
Line 53: | Line 56: | ||
|被弾 = うわぁっ! なめるな! | |被弾 = うわぁっ! なめるな! | ||
<br>古いんだよ、クソが! だが、やるのか! | <br>古いんだよ、クソが! だが、やるのか! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Uwaaah! Don't you mock me! |
+ | <br>You shits are so old! But I guess you're not completely useless! | ||
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Sunk.mp3 | ||
Line 60: | Line 64: | ||
Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 | Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 | ||
いいか、役目を終えたのなら。 | いいか、役目を終えたのなら。 | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = Have I... Have I been defeated, here? |
+ | Oh my god. I guess I wanted the chance to run around more. | ||
+ | But if I've done my duty, then that's okay... | ||
}} | }} | ||
Line 66: | Line 72: | ||
*Base | *Base | ||
{{Enemy/Quotes | {{Enemy/Quotes | ||
− | |Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Introduction.mp3 | + | |Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
|開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの? | |開幕前 = 古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの? | ||
いいわ、かかってきなよ。 | いいわ、かかってきなよ。 | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us? |
+ | Very well, let us fight. | ||
|Note1 = | |Note1 = | ||
− | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Attack.mp3 | + | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Attack.mp3 |
}} | }} | ||
|砲撃 = 食らえーっ! | |砲撃 = 食らえーっ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = Take this! |
− | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Under Attack.mp3 | + | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Under Attack.mp3 |
}} | }} | ||
|被弾 = ちっ、しゃらくさい! | |被弾 = ちっ、しゃらくさい! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Damn, cocky bastard! |
− | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Sunk.mp3 | + | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Sunk.mp3 |
}} | }} | ||
|昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | |昼戦終了時 = 少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha! |
|Note3 = | |Note3 = | ||
Line 92: | Line 99: | ||
*Damaged, Armor Broken | *Damaged, Armor Broken | ||
− | {{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Introduction.mp3 | + | {{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Damaged Introduction.mp3 |
}} | }} | ||
|開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。 | |開幕前 = 少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。 | ||
全力で潰すわ! | 全力で潰すわ! | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back. |
− | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Attack.mp3 | + | I'll annihilate you all! |
+ | |||
+ | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Damaged Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
− | |||
|砲撃 = 色々やるな。教え過ぎたか。 | |砲撃 = 色々やるな。教え過ぎたか。 | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much. |
− | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Damaged Under Attack.mp3 | + | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice American Destroyer Princess Mass-Produced Model Damaged Under Attack.mp3 |
}} | }} | ||
|被弾 = うわぁっ! なめるな! | |被弾 = うわぁっ! なめるな! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Uwaaah! Don't you mock me! |
}} | }} | ||
Line 117: | Line 125: | ||
|開幕前 = この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。 | |開幕前 = この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。 | ||
いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。 | いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。 | ||
− | |EN1 = | + | |EN1 = So you've broken into the anchorage sheltered inside my atoll? |
+ | Very well then, you will die by my hands! You won't return alive! | ||
|Note1 = | |Note1 = | ||
Line 123: | Line 132: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = 返り討ちだ!沈めぇ! | |砲撃 = 返り討ちだ!沈めぇ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You sought to destroy me, but it is you who will die! Sink! |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = そんな玩具で、やれるものか! | |被弾 = そんな玩具で、やれるものか! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = As if those toys can hurt me! |
+ | |Note2=The new [[Ka-Tsu]] tanks. | ||
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Sunk.mp3 | ||
}} | }} | ||
|昼戦終了時 = そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? | |昼戦終了時 = そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = Impossible... I've been defeated? By the likes of them? |
|Note3 = | |Note3 = | ||
Line 142: | Line 152: | ||
}} | }} | ||
|開幕前 = 無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! | |開幕前 = 無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! | ||
− | + | |EN1 = Didn't I tell you not to even try? Come on. Fine, then I'll crush you with everything I've got! | |
− | |EN1 = | ||
|Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack.mp3 | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Attack.mp3 | ||
Line 150: | Line 159: | ||
|砲撃 = ヒキガエルかよ。 | |砲撃 = ヒキガエルかよ。 | ||
<br>ここで全部沈め。帰しはしない! | <br>ここで全部沈め。帰しはしない! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = What even are these, frogs? |
+ | <br>You will all sink here. None shall return! | ||
+ | |Note0="Frogs" refers to the appearance of the new [[Ka-Tsu]] tanks. [[I-36]] makes a similar comment. | ||
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Under Attack.mp3 | ||
Line 157: | Line 168: | ||
|被弾 = 嘘だ。そんなことが? | |被弾 = 嘘だ。そんなことが? | ||
<br>そんな、バカな。 あり得ぬ! | <br>そんな、バカな。 あり得ぬ! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = No way, from those things? |
+ | <br>I can't believe it. There's no way! | ||
|Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Sunk.mp3 | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess Damaged Sunk.mp3 | ||
Line 163: | Line 175: | ||
|昼戦終了時 = やりやがったか、この環礁泊地で。 | |昼戦終了時 = やりやがったか、この環礁泊地で。 | ||
いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。 | いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。 | ||
− | |EN3 = | + | |EN3 = You've defeated me. Here, in this atoll anchorage. |
+ | Fine. I'll lend you my hand then. Yeah, sounds interesting! | ||
}} | }} | ||
Line 172: | Line 185: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = 堕ちていけよ。 | |砲撃 = 堕ちていけよ。 | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = Sink down! |
− | |Note0 = | + | |Note0 = Similar in nuance to [[Aircraft Carrier Princess]]'s classic attack line. |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = ふざけてるね。 | |被弾 = ふざけてるね。 | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = You mock me. |
}} | }} | ||
Line 185: | Line 198: | ||
}} | }} | ||
|砲撃 = くだらない奴らめ! | |砲撃 = くだらない奴らめ! | ||
− | |EN0 = | + | |EN0 = You worthless fools! |
|Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Under Attack.mp3 | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess Damaged Under Attack.mp3 | ||
}} | }} | ||
|被弾 = 燃えてさ、堕ちればさぁ! | |被弾 = 燃えてさ、堕ちればさぁ! | ||
− | |EN2 = | + | |EN2 = Even if you sink you'll still be burning! |
}} | }} | ||
Line 197: | Line 210: | ||
{{Abyssquote | {{Abyssquote | ||
− | |Clip1 = {{Audio|file= | + | |Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Introduction.mp3 |
− | |開幕前 = | + | }} |
− | |EN1 = | + | |開幕前 = 来やがったか、この海に。 いいさ。じゃあ、ここで沈めてあげるよ! |
− | + | 何もない海の底に。 | |
+ | |EN1 = So you've dared to come to these waters. Very well. Then you shall sink here, at the barren bottom of the sea! | ||
|Note1 = | |Note1 = | ||
− | |Clip0 = {{Audio|file= | + | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Attack.mp3 |
− | |砲撃 = | + | }} |
− | |EN0 = | + | |砲撃 = これで、沈めっ! |
+ | |EN0 = Now sink! | ||
− | |Clip2 = {{Audio|file= | + | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Under Attack.mp3 |
− | |被弾 = | + | }} |
− | |EN2 = | + | |被弾 = 異常なし。 |
+ | |EN2 = All systems operational. | ||
− | |Clip3 = {{Audio|file= | + | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Sunk.mp3 |
− | |昼戦終了時 = | + | }} |
− | |EN3 = | + | |昼戦終了時 = やるもんだ。いったん下がってあげるよ。 またね。 |
+ | |EN3 = You got me. I'll back off, for now. See you again. | ||
|Note3 = | |Note3 = | ||
Line 219: | Line 236: | ||
*Damaged, Armor Broken | *Damaged, Armor Broken | ||
− | {{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= | + | {{Enemy/Quotes|Clip1 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Introduction.mp3 |
− | |開幕前 = | + | }} |
− | |EN1 = | + | |開幕前 = 何度来たって同じさ。お前たちは出口のない、この海で終わるのさ。沈めえっ! |
+ | |EN1 = No matter how many times you come, nothing will change. You will meet your end here in this inescapable sea. Sink! | ||
− | |Clip0 = {{Audio|file= | + | |Clip0 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Attack.mp3 |
− | |砲撃 = | + | }}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Attack Debuffed.mp3 |
− | |EN0 = | + | }} |
+ | |砲撃 = 意味は、あったの? | ||
+ | <br>許さない。お前も沈めえ! (debuffed) | ||
+ | |EN0 = Was there... any meaning? | ||
+ | I won't allow it... you'll sink too! | ||
− | |Clip2 = {{Audio|file= | + | |Clip2 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Under Attack.mp3 |
− | |被弾 = | + | }}<br>{{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Under Attack Debuffed.mp3 |
− | |EN2 = | + | }} |
+ | |被弾 = 無駄なんだよ、こんなもの! | ||
+ | <br>ハハハハハハッ! 馬鹿めぇ!(debuffed) | ||
+ | |EN2 = This'll never be enough! | ||
+ | Hahahahahahaha! Fools! | ||
− | |Clip3 = {{Audio|file= | + | |Clip3 = {{Audio|file= Enemy Voice Abyssal I-go Water Princess Damaged Sunk.mp3 |
− | |昼戦終了時 = | + | }} |
− | |EN3 = | + | |昼戦終了時 = 深海の、出口のない空間? いやだ、もう。あたし、もう一度、あの光の下で。 |
+ | え?いいのかい? なら、ならさ、あたし、きっと! | ||
+ | |EN3 = That inescapable place in the abyss? No! I want to be in that light, just once more. Eh? Can I really? Then, then I definitely...! | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:37, 27 March 2024
The following is a line from Kantai Collection (艦隊これくしょん), abbreviated as KanColle (艦これ), a Japanese web browser game about ship girls (艦娘). There are dreadful antagonists from ship girls. They are called as "Abyssal Fleet" a.k.a. "The Abyssals"(深海棲艦). Abyssals are highly organized. The species near highest ranks are able to speak human languages. They are basically aggressive character and look down on ship girls. When they sink (die) completely, they are also described as being reborn as ship girls. Original line in game is difficult to understand, cause it written in strange katakana and their sounds become distorted. So it is displayed here in correct Japanese.
American Destroyer Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
いいわ、かかってきなよ。 |
Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?
Very well, let us fight. |
|
Attack Play |
食らえーっ! | Take this! | |
Under Attack Play |
ちっ、しゃらくさい! | Damn, cocky bastard! | |
Sunk Play |
少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha! |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
全力で潰すわ! |
So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.
I'll annihilate you all! |
|
Attack Play Play |
色々やるな。教え過ぎたか。
|
You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much.
|
|
Under Attack Play Play |
うわぁっ! なめるな!
|
Uwaaah! Don't you mock me!
|
|
Sunk Play |
あたしが、わたしがここでやられたのいうの?
Oh my god. でも、もっと走っていたかったな。 いいか、役目を終えたのなら。 |
Have I... Have I been defeated, here?
Oh my god. I guess I wanted the chance to run around more. But if I've done my duty, then that's okay... |
American Destroyer Princess Mass-Produced Model
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
古いんだよ、何もかもが。 そんなやり方で私たちに通用すると思ってるの?
いいわ、かかってきなよ。 |
Your methods are outdated, in every way. And yet you think they'll work against us?
Very well, let us fight. |
|
Attack Play |
食らえーっ! | Take this! | |
Under Attack Play |
ちっ、しゃらくさい! | Damn, cocky bastard! | |
Sunk Play |
少し手加減したんだよ?次は沈めるさ、きっちりと。アハハハハハッ! | I went a little easy on you all, okay? I'll properly sink you all next time. Ahahahahaha! |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
少しは、少しは学んだって言うの? あ、そう? じゃあ遠慮はいらないね。
全力で潰すわ! |
So... so did you manage to learn something? Oh really... Then there's no reason for me to hold back.
I'll annihilate you all! |
|
Attack Play |
色々やるな。教え過ぎたか。 | You've brought so much to bear. Perhaps I taught you too much. | |
Under Attack Play |
うわぁっ! なめるな! | Uwaaah! Don't you mock me! |
Atoll Aircraft Carrier Anchorage Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
この環礁で守られた泊地に、攻撃をかけてくるとはな。
いいだろう。返り討ちだ! 生きては返さん。 |
So you've broken into the anchorage sheltered inside my atoll?
Very well then, you will die by my hands! You won't return alive! |
|
Attacking Play |
返り討ちだ!沈めぇ! | You sought to destroy me, but it is you who will die! Sink! | |
Under attack Play |
そんな玩具で、やれるものか! | As if those toys can hurt me! | The new Ka-Tsu tanks. |
Sunk Play |
そんなバカな。やれるというのか? こいつらが? | Impossible... I've been defeated? By the likes of them? |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
無駄だって言ってんだろ?マジでさ。 じゃあ、こっちも本気でぶちのめしてやんよ! | Didn't I tell you not to even try? Come on. Fine, then I'll crush you with everything I've got! | |
Attack Play Play |
ヒキガエルかよ。
|
What even are these, frogs?
|
"Frogs" refers to the appearance of the new Ka-Tsu tanks. I-36 makes a similar comment. |
Under Attack Play Play |
嘘だ。そんなことが?
|
No way, from those things?
|
|
Sunk Play |
やりやがったか、この環礁泊地で。
いいだろう。それなら、アタイも手を貸すよ。ああ、面白そうだ。 |
You've defeated me. Here, in this atoll anchorage.
Fine. I'll lend you my hand then. Yeah, sounds interesting! |
New Mass-Produced Aircraft Carrier Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Attack Play |
堕ちていけよ。 | Sink down! | Similar in nuance to Aircraft Carrier Princess's classic attack line. |
Under Attack Play |
ふざけてるね。 | You mock me. |
- Damaged
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Attack Play |
くだらない奴らめ! | You worthless fools! | |
Under Attack Play |
燃えてさ、堕ちればさぁ! | Even if you sink you'll still be burning! |
Abyssal I-go Water Princess
- Base
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
来やがったか、この海に。 いいさ。じゃあ、ここで沈めてあげるよ!
何もない海の底に。 |
So you've dared to come to these waters. Very well. Then you shall sink here, at the barren bottom of the sea! | |
Attacking Play |
これで、沈めっ! | Now sink! | |
Under attack Play |
異常なし。 | All systems operational. | |
Sunk Play |
やるもんだ。いったん下がってあげるよ。 またね。 | You got me. I'll back off, for now. See you again. |
- Damaged, Armor Broken
Event | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
Introduction Play |
何度来たって同じさ。お前たちは出口のない、この海で終わるのさ。沈めえっ! | No matter how many times you come, nothing will change. You will meet your end here in this inescapable sea. Sink! | |
Attack Play Play |
意味は、あったの?
|
Was there... any meaning?
I won't allow it... you'll sink too! |
|
Under Attack Play Play |
無駄なんだよ、こんなもの!
|
This'll never be enough!
Hahahahahahaha! Fools! |
|
Sunk Play |
深海の、出口のない空間? いやだ、もう。あたし、もう一度、あの光の下で。
え?いいのかい? なら、ならさ、あたし、きっと! |
That inescapable place in the abyss? No! I want to be in that light, just once more. Eh? Can I really? Then, then I definitely...! |