• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 28: Line 28:  
A terrifically important aspect of translating that is commonly overlooked is the flow and feel of the translation in the non-native language. You can't forget that at the end of the day, you're translating your text to native-level people of the language you're translating into. These people will instantly, just as much as you yourself should, be able to identify "flawed" sentences. Nobody speaks like the first translation does in English. There are many parts of the sentence that makes it so, but I'll let the reader figure it out. Hint: It's not difficult.
 
A terrifically important aspect of translating that is commonly overlooked is the flow and feel of the translation in the non-native language. You can't forget that at the end of the day, you're translating your text to native-level people of the language you're translating into. These people will instantly, just as much as you yourself should, be able to identify "flawed" sentences. Nobody speaks like the first translation does in English. There are many parts of the sentence that makes it so, but I'll let the reader figure it out. Hint: It's not difficult.
   −
Here's a great picture to give an example. This image is a half-joke, but it shows the importance of how many "translations" can all be relatively accurate (relatively) but still give off completely different feels of quality and accuracy.
+
Here's a great picture to give an example. This image is a half-joke, but it shows the importance of how many "translations" can all be relatively accurate (relatively) but still give off completely different feelings of quality and accuracy.
    
[http://i.imgur.com/n7CiW.jpg|Fansub Translating in a Nutshell]
 
[http://i.imgur.com/n7CiW.jpg|Fansub Translating in a Nutshell]
2,922

edits

Navigation menu