• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 35: Line 35:  
Having covered the previous section on what the point of translating and how to do it well was, I'll cover the process in which I translate in this section.
 
Having covered the previous section on what the point of translating and how to do it well was, I'll cover the process in which I translate in this section.
   −
Translating, like many things, is an art. There is a lot of nuances and minutia that goes into translating words that many people who "translate" unfortunately do not grasp. When translating, there are a few overarching steps that go into doing the translation. Generally, doing this on a sentence-by-sentence basis is sufficient, but for more complex passages it may be beneficial to do this by paragraphs so as to work in better nuances and flow.
+
Translating, like many things, is an art. There are a lot of nuances and minutia that goes into translating words that many people who "translate" unfortunately do not grasp. When translating, there are a few overarching steps that go into doing the translation. Generally, doing this on a sentence-by-sentence basis is sufficient, but for more complex passages it may be beneficial to do this by paragraphs so as to work with better nuances and flow.
 
#Reading or listening for yourself and understanding the content
 
#Reading or listening for yourself and understanding the content
 
#Identify the key points of the sentence. These could include such things as subject, verbs, adjectives and other words that have importance in the meaning of the sentence. Generally, when identifying these and storing them in your head or whatever, try to be as verbose as possible. For me, I find it easier to identify these points and make them verbose in English. An important distinction here is that you aren't really "translating" the text for a reader. Rather, you're "describing" the translation to yourself. The wording you come up with this section should feel more like a description of the text rather than a translation you would provide someone.
 
#Identify the key points of the sentence. These could include such things as subject, verbs, adjectives and other words that have importance in the meaning of the sentence. Generally, when identifying these and storing them in your head or whatever, try to be as verbose as possible. For me, I find it easier to identify these points and make them verbose in English. An important distinction here is that you aren't really "translating" the text for a reader. Rather, you're "describing" the translation to yourself. The wording you come up with this section should feel more like a description of the text rather than a translation you would provide someone.
2,922

edits

Navigation menu