Line 216: |
Line 216: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin =マルハチマルマル。あぁ、涼、おはよう。朝食の洗い物の手伝え?あぁ、すまん。ありがとう。助かる。 |
− | |translation = | + | |translation =0800. Ah, Suzu, good morning. You want to help with the dishes? Ah, yeah. Thanks. You're a big help. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin =マルキュマルマル。提督、涼月のお陰で朝の片付けも早くも終わった。ありがたいな。さあ、41駆、海に出よう。 |
− | |translation = | + | |translation =0900. Admiral, cleaning up after breakfast went quickly thanks to Suzutsuki's help. I'm grateful for that. Now, DesDiv41, let's head out to sea. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトマルマルマル。提督、出撃前に、演習から始めよう。練度向上は全てな基本だ。侮るな。 |
− | |translation = | + | |translation =1000. Admiral, before we head out on a sortie, let's do exercises to start with. Increasing our skills is the most basic requirement. We shouldn't slack off. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトヒトマルマル。よし、演習は問題ないな。提督、涼、出撃開始だ。41駆、出撃! |
− | |translation = | + | |translation =1100. Great, the exercises went well. Admiral, Suzu, let's begin the sortie. DesDiv41, sortie! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトフタマルマル。お昼だ。握り飯を持ってきた。塩味だが、海の上ではこれが最高だ。あぁ、涼、かぼちゃの漬物か?ありがとう。ん、うまいな。 |
− | |translation = | + | |translation =1200. It's lunchtime. I brought rice balls. They're just plain salt but these taste the best when at sea. Oh, Suzu, you brought some pickled pumpkin? Thanks. Mmm, it's good. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトサンマルマル。食後は体を動かないと余計なバルジがついて、速力を落とすにはいかん。 |
− | |translation = | + | |translation =1300. If you don't get some exercise after a meal, you'll gain an excess bulge and slow down. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトヨンマルマ……おぉ、大淀か?おつかれ。艦首?あぁ、問題ない。この方がすっきりしてる。 |
− | |translation = | + | |translation =140... Oh, Ooyodo? Good work. My bow? Yes, I'm fine. This one is more refined. <ref>After getting her bow torpedoed off by the USS Trepang, she had her bow rebuilt in a different shape at Kure.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトゴンマルマル。提督、何だ?ああ、涼と…いや、涼月とこうして洋上をまたともに走っているのが、なにか感慨深くてな。また、こうして… |
− | |translation = | + | |translation =1500. Admiral, what's the matter? Yes, I'm so happy that I get to cruise the oceans with Suzu... I mean, Suzutsuki again. I'm just so moved... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトロクマルマル。おぉ、矢作か。うん、またあなたと2水戦で戦えるとは…な。ああ、問題はない。やろう! |
− | |translation = | + | |translation =1600. Oh, it's Yahagi. Yes, I'll be fighting with you and DesRon2 again... Yes, I'm ready. Let's go! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトナナマルマル。提督、日が…沈むな。若松港も洋上も、夕暮れはどこか、寂しいな。 |
− | |translation = | + | |translation =1700. Admiral, the sun... is setting. Whether I'm at Wakamatsu Port or at sea, the sunset always feels lonely.<ref>Wakamatsu Port is where she's currently entombed as a breakwater.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトハチマルマル。さて、夕食の支度をしないとな。提督、今日は何にしようか? |
− | |translation = | + | |translation =1800. Alright, I need to get dinner ready. Admiral, what would you like today? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = | + | |origin =ヒトキュマ…おぉ、雪風。どうした?その鍋は?差し入れのカレー?土曜カレー?まあ、土曜でなくてもいいか。いただこうか? |
− | |translation = | + | |translation =19... Oh, Yukikaze. What's up? What's in that pot? You brought some curry for us? A Saturday curry? Well, I guess we don't have to have it on Saturday. Shall we eat now? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = | + | |origin =フタマルマルマル。いつ食べてもカレーはやっぱりうまいな。野菜もしっかり獲れるし。提督、おかわりはどうだ?まだまだあるぞ。あぁ!雪風、零すな!なんて食べ方な。全く。 |
− | |translation = | + | |translation =2000. Curry is great no matter the occasion. The vegetables were fresh too. Admiral, would you like more? We still have plenty. Ah! Yukikaze, don't spill it! Where did you learn to eat like that? Sheesh. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = | + | |origin =フタヒトマルマル。ん?誰だ?こんな時間に。おぉ、涼、どうした?差し入れのかぼちゃ羊羹?ありがとう。入ってくれ。提督、いいだろう? |
− | |translation = | + | |translation =2100. Hmm? Who's visiting at this time of night? Oh, Suzu, what brings you here? You brought us pumpkin youkan? Thank you. Come in. Admiral, do you mind? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = | + | |origin =フタフタマルマル。提督、涼月が入れくれたお茶だ。ん〜、香りがいいな。涼、やるな。 |
− | |translation = | + | |translation =2200. Admiral, Suzutsuki made some tea. Mmm, it smells good. Suzu, good job. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = | + | |origin =フタサンマルマル。涼、ありがとう。手伝ってくれて助かった。おつかれ。また、明日。 |
− | |translation = | + | |translation =2300. Suzu, thank you. You were a great help. Thanks for that. See you tomorrow. |
| }} | | }} |
| |} | | |} |