• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
m
Line 24: Line 24:  
|origin =Northampton級重巡洋艦一番艦、Northamptonです。あのEnterpriseの機動部隊、護衛の中核として、さらにHornetの護衛任務を就きました。そして、運命のIronbottom Soundへ突入しました。鼠輸送を阻止するために。日本の水雷戦隊、
 
|origin =Northampton級重巡洋艦一番艦、Northamptonです。あのEnterpriseの機動部隊、護衛の中核として、さらにHornetの護衛任務を就きました。そして、運命のIronbottom Soundへ突入しました。鼠輸送を阻止するために。日本の水雷戦隊、
 
あの夜のその力、それは脅威です。
 
あの夜のその力、それは脅威です。
|translation =I'm the first of the Northampton-class heavy cruisers, Northampton. I was a core member of the escort missions for the famous Enterprise, as well as Hornet. I was one of the ships that struck the fateful Ironbottom Sound, in order to stop the "rat transportation" operations. The power of Japan's torpedo squadrons that night was a true threat.
+
|translation =I'm the first of the Northampton-class heavy cruisers, Northampton. I was a core member of the escort missions for the famous Enterprise, as well as Hornet. I was one of the ships that charged into the fateful Ironbottom Sound, in order to stop the "rat transportation" operations. The power of Japan's torpedo squadrons that night was a true threat.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 46: Line 46:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin =Admiral? ううん、ここでは「提督」というのね?従いましょう。提督、何かこのNorthamptonにご用?お昼の時間帯なら、何なりと。あぁ、すみません、夜はちょっと… ええ、またの機会に。
+
|origin =Admiral? ううん、ここでは「提督」というのね?従いましょう。提督、何かこのNorthamptonにご用が?お昼の時間帯なら、何なりと。あぁ、すみません、夜はちょっと… ええ、またの機会に。
|translation =Admiral? No wait, the word here is "teitoku", right? I'll use that. Do you need anything from me, Teitoku? It can be anything, long as it's during the day. Ah, sorry, if it's nighttime then... yeah, next time then.
+
|translation =Admiral? No wait, the word here is "teitoku", right? I'll use that. Do you need anything from me, Teitoku? It can be anything, as long as it's during the day. Ah, sorry, if it's nighttime then... yeah, next time then.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 3
 
{{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 3
Line 56: Line 56:  
|scenario = Idle
 
|scenario = Idle
 
|origin =誰?扉をknockするのは、どなた?あっ!巻波?後ろは、長波?どうしたの?はっ?これは、差し入れ?私たちに?奇麗!和菓子ね?Japanese cake? ありがとう、いただくわ。
 
|origin =誰?扉をknockするのは、どなた?あっ!巻波?後ろは、長波?どうしたの?はっ?これは、差し入れ?私たちに?奇麗!和菓子ね?Japanese cake? ありがとう、いただくわ。
|translation =Who is it? Who might be knocking on the door? Ah! Makinami? And behind me, Naganami? What is it? Huh? A gift? For us? It's so pretty! "Wagashi", right? Japanese cake? Thanks, we gladly accept.
+
|translation =Who is it? Who might be knocking on the door? Ah! Makinami? And behind you, Naganami? What is it? Huh? A gift? For us? It's so pretty! "Wagashi", right? Japanese cake? Thanks, we gladly accept.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 182: Line 182:  
|scenario = 01:00
 
|scenario = 01:00
 
|origin =It's 1 o'clock now. 提督、海外艦の書類はすべてこちらにお回しください。私は全て正しく処理しておきます。お任せを。
 
|origin =It's 1 o'clock now. 提督、海外艦の書類はすべてこちらにお回しください。私は全て正しく処理しておきます。お任せを。
|translation =It's 1 o'clock now. Admiral, please leave all the documents from the foreign ship here. I'll make sure they're properly taken care of. Leave it to me.
+
|translation =It's 1 o'clock now. Admiral, please leave all the foreign ships' documents here. I'll make sure they're properly taken care of. Leave it to me.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 192: Line 192:  
|scenario = 03:00
 
|scenario = 03:00
 
|origin =3 o'clock now. Hornet...のは、見ないで前進精強がくっと****…これでよし、まったく問題ありません。No problem.
 
|origin =3 o'clock now. Hornet...のは、見ないで前進精強がくっと****…これでよし、まったく問題ありません。No problem.
|translation =3 o'clock now. Hornet's... well, I'll just rush her documents without looking, they'll all be great... there we go, no issues at all. No problem.
+
|translation =3 o'clock now. Hornet's... well, I'll just rush her documents without looking, they'll all be great... There we go, no issues at all. No problem.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 04:00
 
|scenario = 04:00
 
|origin =4 o'clock now. 提督、申し訳ありません、日本水雷戦隊、特にこの第十五、第三十一駆逐隊の書類、お任せしてよろしいでしょうか?いえ、特に深い意味は… no problem!
 
|origin =4 o'clock now. 提督、申し訳ありません、日本水雷戦隊、特にこの第十五、第三十一駆逐隊の書類、お任せしてよろしいでしょうか?いえ、特に深い意味は… no problem!
|translation =4 o'clock now. I apologize, Teitoku, but would it be okay if I left the documents for the Japanese torpedo squadrons to you? Specifically the 15th and 31st Destroyer Divisions<ref>The main forces present at Tassafaronga/Lunga Point, along with Suzukaze and Kawakaze (DesDiv 24).</ref>. No, there isn't any particular reason... it's no problem!
+
|translation =4 o'clock now. I apologize, Teitoku, but would it be okay if I left the Japanese torpedo squadrons' documents to you? Specifically the 15th and 31st Destroyer Divisions<ref>The main forces present at Tassafaronga/Lunga Point, along with ''Suzukaze'' and ''Kawakaze'' (DesDiv 24).</ref>. No, there isn't any particular reason... it's no problem!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 212: Line 212:  
|scenario = 07:00
 
|scenario = 07:00
 
|origin =7 o'clock now. Morningはこちらに。カリカリbaconにscrambled egg. 卵は二つで良かったかしら? Toastにjam, そして熱いcoffeeよ。さあ、召し上がれ!
 
|origin =7 o'clock now. Morningはこちらに。カリカリbaconにscrambled egg. 卵は二つで良かったかしら? Toastにjam, そして熱いcoffeeよ。さあ、召し上がれ!
|translation =7 o'clock now. Mornings mean this! Crispy bacon and scrambled eggs - is two eggs enough? Toast and jam, and some hot coffee. Come on, dig in!
+
|translation =7 o'clock now. Every morning should start with this! Crispy bacon and scrambled eggs - is two eggs enough? Toast and jam, and some hot coffee. Come on, dig in!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 226: Line 226:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =10 o'clock- あら、South Dakota. 元気そうですね。あのあとはWashingtonと散々****ですって?Hornetも****よ。えっ?そうでもない?うん、そう。
+
|origin =10 o'clock- あら、South Dakota. 元気そうですね。あのあとはWashingtonと散々揉めですって?Hornetの悲しいのなよ*****。えっ?そうでもない?うん、そう。
|translation =10 o'clock- oh my, South Dakota. You look well. ******* Eh? Not really? Oh, I see.
+
|translation =10 o'clock- oh my, South Dakota. You look well. I heard you and Washington got in a pretty rough fight after that incident<ref>Naval Battle of Guadalcanal/Third Battle of the Solomon Sea, specifically the fierce duel with ''Kirishima''</ref>. You know, the tragedy with Hornet<ref>Battle of the Santa Cruz Islands</ref>. Eh? Not really? Oh, I see.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 237: Line 237:  
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
 
|origin =It is noon! Lunchしましょう。North特製sandwichを作ってきました。さあ、召し上がれ!熱いcoffeeもここに。どうかしら?
 
|origin =It is noon! Lunchしましょう。North特製sandwichを作ってきました。さあ、召し上がれ!熱いcoffeeもここに。どうかしら?
|translation =It is noon! Let's do lunch. I made my special North sandwich. Dig in! The hot coffee's here too. How is it?
+
|translation =It is noon! Let's do lunch. I made my North Special sandwich. Dig in! The hot coffee's here too. How is it?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
332

edits

Navigation menu