Line 4: |
Line 4: |
| | | |
| ==Gameplay Notes== | | ==Gameplay Notes== |
| + | {{:Category:Heavy Cruisers}} |
| + | |
| + | ===Special Mechanics=== |
| + | * None |
| + | |
| + | ===Equipability Exceptions=== |
| + | {{:Equipment/Equipability/CA}} |
| + | * Default [[CA]] equipment compatibility |
| + | |
| + | ===Fit Bonuses=== |
| + | {{/Equipment Bonuses}} |
| + | {{clear}} |
| + | ;Hidden Fit Bonuses |
| + | * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. |
| + | |
| + | ===Important Information=== |
| + | * Required to [[Craft]] [[SOC Seagull]]. |
| + | * Helper for the following equipment: |
| + | ** Improvement & upgrade: [[SOC Seagull]] |
| + | |
| + | ==Drop Locations== |
| + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
| | | |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
Line 10: |
Line 32: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin = | + | |origin = Nice meeting you.Northampton級一番艦、Northampton、ここに。あなたが Admiral? ご一緒に参りましょう! |
− | |translation = | + | |translation =Nice meeting you. First of the Northampton-class, Northampton, here. You're the Admiral? Shall we? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction | | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Introduction |
− | |origin = | + | |origin =Hi! How are you? Northampton級一番艦、Northampton、ここに。Admiral, ご一緒に参りましょう? |
− | |translation = | + | |translation =Hi! How are you? First of the Northampton-class, Northampton, here. Admiral, shall we? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = | + | |origin =Northampton級重巡洋艦一番艦、Northamptonです。あのEnterpriseの機動部隊、護衛の中核として、さらにHornetの護衛任務にも就きました。そして、運命のIronbottom Soundへ突入しました。鼠輸送を阻止するために。日本の水雷戦隊、あの夜のその力、それは驚異です。 |
− | |translation = | + | |translation =I'm the first of the Northampton-class heavy cruisers, Northampton. I was a core member of the escort missions for the carrier task force of the famous Enterprise, as well as for Hornet. I was one of the ships that charged into the fateful Ironbottom Sound, in order to stop the "rat transportation" operations. The power of Japan's torpedo squadrons that night was truly astonishing. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = | + | |origin =そうね、お昼なら私は問題ないわ。行きましょう! |
− | |translation = | + | |translation =Yeah, there won't be any issues if it's daytime. Let's go!<ref> Northampton like most older American heavy cruisers at the start of World War II had poor night fighting capabilities and lack of proper radio equipment that the newer Brooklyn class and the St. Louis subclass got.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 1 | | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 1 |
− | |origin = | + | |origin =そうね、私はno problem! 行きましょう! |
− | |translation = | + | |translation =Yeah, no problem here! Let's go! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = | + | |origin =なっ、長波!?あぁ、巻波か?な、何?私に、ご用事? |
− | |translation = | + | |translation =N-Naganami!? Oh, is that you, Makinami? What, what is it? Do you need something from me?<ref>All were involved at the Battle of Tassafaronga/Battle of Lunga Point</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2 | | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 2 |
− | |origin = | + | |origin =まっ巻波!?あっ、長波、ですね?私もうここに慣れてきました。ありがとう。 |
− | |translation = | + | |translation =M-Makinami!? Oh, Naganami, right? I've gotten used to things here, yes. Thanks. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = | + | |origin =Admiral? ううん、ここでは「提督」と言うのね?従いましょう。提督、何かこのNorthamptonにご用が?お昼の時間帯なら、何なりと。あぁ、すみません、夜はちょっと… ええ、またの機会に。 |
− | |translation = | + | |translation =Admiral? No wait, the word here is "teitoku", right? I'll use that. Do you need anything from me, Teitoku? It can be anything, as long as it's during the day. Ah, sorry, if it's nighttime then... yeah, next time then. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 3 | | {{ShipquoteKai|kai = true|scenario = Secretary 3 |
− | |origin = | + | |origin =提督、日本の駆逐艦たちにも大分慣れてきました。とても忙しい。けれど、本当はとても優しいのね。この形で会いえて良かった。私たちも、そして、彼女たちも。ありがとう、提督。 |
− | |translation = | + | |translation =Teitoku, I think I've got a good understanding of the Japanese destroyers now. They always seem so occupied, but they're actually really kind. I'm glad I was able to meet both you and the girls while in this form. Thanks, Teitoku. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Idle | | |scenario = Idle |
− | |origin = | + | |origin =誰?扉をknockするのは、どなた?あっ!巻波?後ろは、長波?どうしたの?はっ?これは、差し入れ?私たちに?綺麗!和菓子ね?Japanese cake? ありがとう、いただくわ。 |
− | |translation = | + | |translation =Who is it? Who might be knocking on the door? Ah! Makinami? And behind you, Naganami? What is it? Huh? A gift? For us? It's so pretty! "Wagashi", right? Japanese cake? Thanks, we gladly accept. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Married | | |scenario = Secretary Married |
− | |origin = | + | |origin =Hornet? Coffeeでもどう?提督も。はい、ここに。熱いですよ、気を付けて。はぁ。日本駆逐艦、彼女たちのいない夜の提督室、落ち着きますね。 |
− | |translation = | + | |translation =How about some coffee, Hornet? You too, Teitoku. Yes, here it is. Watch out, it's hot. Hahh. It's so calming, the admiral's office at night, when the Japanese destroyer girls aren't around. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin = | + | |origin =提督、私をお呼びでしょうか?Hornetの間違いでは?まぁ、それでは、妹のHoustonかしら?えっ?私?それは… その… engagement ring!? Really? |
− | |translation = | + | |translation =Teitoku, did you call? Did you mean to call for Hornet? Or maybe my little sister Houston? Eh, you're sure it's me? That's... an... engagement ring!? Really? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Looking At Scores | | |scenario = Looking At Scores |
− | |origin = | + | |origin =Information? 了解。こちらです。 |
− | |translation = | + | |translation =Information? Roger that. Here it is. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining A Fleet | | |scenario = Joining A Fleet |
− | |origin = | + | |origin =Northampton級一番艦、Northampton, 抜錨。出撃します! |
− | |translation = | + | |translation =First of the Northampton-class, Northampton, setting sail. Sortieing! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = | + | |origin =I'm grateful for your support. |
− | |translation = | + | |translation =I'm grateful for your support. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = | + | |origin =Thank you very much! |
− | |translation = | + | |translation =Thank you very much! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = | + | |origin =No problem! |
− | |translation = | + | |translation =No problem! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = | + | |origin =提督、thank you very much! |
− | |translation = | + | |translation =Teitoku, thank you very much! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking Minor | | |scenario = Docking Minor |
− | |origin = | + | |origin =I'm sorry. |
− | |translation = | + | |translation =I'm sorry. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking Major | | |scenario = Docking Major |
− | |origin = | + | |origin =提督、申し訳ありません。大きく損傷しています。 |
− | |translation = | + | |translation =I apologize, Teitoku. I've taken some serious injuries. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
− | |origin = | + | |origin =提督、新造艦が完成しました。 |
− | |translation = | + | |translation =Teitoku, the new ship has been completed. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning From Sortie | | |scenario = Returning From Sortie |
− | |origin = | + | |origin =提督、艦隊帰投しました。作戦終了です。 |
− | |translation = | + | |translation =Teitoku, the fleet has returned to port. Operation complete. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting A Sortie | | |scenario = Starting A Sortie |
− | |origin = | + | |origin =USS Northampton, 出撃します!艦隊、前へ! |
− | |translation = | + | |translation =USS Northampton, sortieing! Fleet, forwards! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Battle Start | | |scenario = Battle Start |
− | |origin = | + | |origin =敵艦隊を発見しました。負けません。砲戦準備!Open fire! |
− | |translation = | + | |translation =Enemy fleet spotted. We mustn't lose. Prepare for shelling! Open fire! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin = | + | |origin =Fire! |
− | |translation = | + | |translation =Fire! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack | | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack |
− | |origin = | + | |origin =Fire! 敵の突撃を許すな! |
− | |translation = | + | |translation =Fire! Don't let the enemy break through! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = | + | |origin =夜?引き返したいところだけれど、任務だから! |
− | |translation = | + | |translation =Night? I'd like to turn back here, but we have a mission! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin = | + | |origin =提督、Hornet, 見てくれましたか?私、頑張りました!見てください!ほら!やった! |
− | |translation = | + | |translation =Teitoku, Hornet, were you watching? I worked so hard! Look, see! I did it! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin = | + | |origin =あっ! |
− | |translation = | + | |translation =Ah! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin = | + | |origin =あぁっ! |
− | |translation = | + | |translation =Ahh! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin = | + | |origin =うん、何、魚雷?沈むものか?今度は、今度は沈みません! |
− | |translation = | + | |translation =Ungh, what was that, a torpedo? Am I sinking? As if, as if I'll sink this time! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin = | + | |origin =結局、また、沈むんだ…私、嫌…だ…な… |
− | |translation = | + | |translation =In the end, I'm, sinking again... I... don't... want to... |
| }} | | }} |
− | |} | + | |}<references/> |
− | <references/> | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 172: |
Line 193: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = | + | |origin =Midnight. 提督、今日は私、Northamptonがsecretaryを務めます。何でもおっしゃってください。 |
− | |translation = | + | |translation =Midnight. Teitoku, I, Northampton, will be your secretary for today. Please let me know if you need anything. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = | + | |origin =It's 1 o'clock now. 提督、海外艦の書類はすべて、こちらにお回しください。私が全て正しく処理しておきます。お任せを。 |
− | |translation = | + | |translation =It's 1 o'clock now. Admiral, please leave all the foreign ships' documents here. I'll make sure they're properly taken care of. Leave it to me. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = | + | |origin =2 o'clock now. South Dakota, 相変わらずね。後で厳しく伝えておかなきゃ。まったく… |
− | |translation = | + | |translation =2 o'clock now. South Dakota never changes, does she? I'll have to set her straight later. Sheesh... |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock now. Hornet...のは、見ないで全申請許諾っと…これでよし、まったく問題ありません。No problem. |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock now. Hornet's... well, I'll just rubber stamp all her documents... There we go, no issues at all. No problem. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock now. 提督、申し訳ありません、日本水雷戦隊、特に、この第十五、第三十一駆逐隊の書類、お任せしてよろしいでしょうか?いえ、特に深い意味は… no problem! |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock now. I apologize, Teitoku, but would it be okay if I left the Japanese torpedo squadrons' documents to you? Specifically the 15th and 31st Destroyer Divisions<ref>The main forces present at Tassafaronga/Lunga Point, along with ''Suzukaze'' and ''Kawakaze'' (DesDiv 24).</ref>. No, there isn't any particular reason... it's no problem! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock now. はっ。書類処理に追われていたら、もう朝ですね。Coffee入れますね、breakしましょう。 |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock now. Hah. By the time we call the documents done, it's already morning. I'll brew some coffee, let's take a break. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock now. 素敵な朝。Good morning! |
− | |translation = | + | |translation =6 o'clock now. What a wonderful morning. Good morning! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock now. Morningはこちらに。カリカリbaconにscrambled egg. 卵は二つで良かったかしら? Toastにjam, そして、熱々のcoffeeよ。さあ、召し上がれ! |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock now. Every morning should start with this! Crispy bacon and scrambled eggs - is two eggs enough? Toast and jam, and some hot coffee. Come on, dig in! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock now. Coffeeのお代わりはいかが?はい、もちろん。 |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock now. Would you like some more coffee? Yes, of course. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = | + | |origin =9 o'clock now. さあ、任務部隊を編成し、仕事を始めましょう!提督、まず、遠征からですか?それとも、演習から? |
− | |translation = | + | |translation =9 o'clock now. Now then, let's assemble the squadrons and get to work! Teitoku, are we starting with expeditions? Or with exercises? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock- あら、South Dakota. 元気そうですね。あのあとWashingtonと散々揉めたんですって?Hornetが悲しむわよ。えっ?そうでもない?うん、そう。 |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock- oh my, South Dakota. You look well. I heard you and Washington got in a pretty rough fight after that incident<ref>Naval Battle of Guadalcanal/Third Battle of the Solomon Sea, specifically the fierce duel with ''Kirishima''</ref>. You know, the tragedy with Hornet<ref>Battle of the Santa Cruz Islands</ref>. Eh? Not really? Oh, I see. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = | + | |origin =It's 11 o'clock now. Big Eも元気かしら?彼女のことです。大丈夫ね? |
− | |translation = | + | |translation =It's 11 o'clock now. Is Big E also doing well? I meant her, the girl. She's fine, I'm sure. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = | + | |origin =It is noon! Lunchにしましょう。North特製のsandwichを作ってきました。さあ、召し上がれ!熱いcoffeeもここに。どうかしら? |
− | |translation = | + | |translation =It is noon! Let's do lunch. I made North's Special sandwich. Dig in! The hot coffee's here too. How is it? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = | + | |origin =1 o'clock now. Coffeeのお代わりはいかが?今度はsugarをたくさん入れましょうか。午後の元気が出ますよ。 |
− | |translation = | + | |translation =1 o'clock now. Would you like some more coffee? I'll add plenty of sugar this time, it'll perk you up for the afternoon. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = | + | |origin =2 o'cl- あれは、あれは、日本の駆逐隊!彼女たちを見ると、頭の中で「Tokyo Express」という謎の言葉が…たしか…たしか、東京から出発する急行を甘く見てはいけないという謎の言葉…いや違う。何? |
− | |translation = | + | |translation =2 o'cl- that, that must be the Japanese destroyers! Seeing them makes me think of this strange phrase, "Tokyo Express"... I think... it went something like, "You mustn't underestimate the express departing from Tokyo"... no, that's not it. How did it go again? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = | + | |origin =3 o'clock now. うっ… Hi, 黒潮、親潮. How are you? うぅぅ…Fine. はっ…何故か、汗をかくわ。 |
− | |translation = | + | |translation =3 o'clock now. Uh... Hi, Kuroshio, Oyashio. How are you? Uhhh.... I'm fine. Hahh... why am I sweating? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = | + | |origin =4 o'clock now. なっ、提督、ありがとう。Coffee、落ち着くわ。Thanks. |
− | |translation = | + | |translation =4 o'clock now. Oh, thank you, Teitoku. Coffee calms me down. Thanks. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = | + | |origin =5 o'clock- 提督、見てください、夕日が!夕日があんなに美しく!こんな平和が、いつまでも続くと、いいですね。本当に。 |
− | |translation = | + | |translation =5 o'clock- Teitoku, please look, the sunset! It's so beautiful! I hope this peace lasts forever, I really do. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = | + | |origin =6 o'clock now. さあ、艦隊を港に戻しましょう。提督、dinnerは何がいいかしら? |
− | |translation = | + | |translation =6 o'clock now. Now then, let's bring the fleet back to port. Teitoku, what would you like for dinner? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = | + | |origin =7 o'clock now. 提督、お待たせしました。今晩のdinnerは、North特製American beefのphil steakです。召し上がれ! |
− | |translation = | + | |translation =7 o'clock now. Thanks for waiting, Teitoku. Tonight's dinner is North's special Philly cheesesteak made with American beef. Eat up! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = | + | |origin =8 o'clock now. 提督、いい食べっぷりで、私も嬉しいです!Beerからウイスキーに替えますか?Rockで?了解です! |
− | |translation = | + | |translation =8 o'clock now. I love eating my fill too, Teitoku! Shall we switch from beer to whiskey? On the rocks? Sure! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = | + | |origin =9 o'cl- knock? こんな時間に?どなた?まさか、Japanese destroyers!? はい!あら、Houston! 脅かせないで、もう! |
− | |translation = | + | |translation =9 o'cl- a knock? At this hour? Who is it? Don't tell me, Japanese destroyers!? Hello!? Oh, Houston! Don't scare me like that, jeez! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = | + | |origin =10 o'clock now. Houston元気そうね。良かった。元気にやってるの。うん。うん!Okay, 今夜は飲みましょう。はい、乾杯! |
− | |translation = | + | |translation =10 o'clock now. You seem well, Houston. That's great. I'm doing well. Mhm. Yeah! Okay, let's drink tonight. Yep, cheers! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = | + | |origin =11 o'clock now. 提督、今日も大変お疲れさまでした。明日も頑張っていきましょう。へっ。Good night. |
− | |translation = | + | |translation =11 o'clock now. Thanks for your hard work today, Teitoku. Let's keep it up tomorrow. Heh. Good night. |
| }} | | }} |
− | |} | + | |}<references/> |
− | <references/> | + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2021|Rainy Season 2021]] |
| + | |origin = これが日本のツユね。日本には四季があるのね。それは素敵なことだわ。この「てるてる坊主」私も作って見ますね。駆逐艦さんたち、教えて?えへぇ、thanks. |
| + | |translation = So this is Japan's "tsuyu". So Japan has four seasons too. I think that's wonderful. I'd like to try making some teruteru bouzu too. Destroyers, will you teach me? Eheh, thanks. |
| + | |audio = Northampton_Rainy Season 2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Summer_2021|Summer 2021]] |
| + | |origin = 提督、ここの夏も、かなり暑くなりますね。Houstonたちの夏季兵装、かなり装甲に心配がありますが、私も一考の余地がありそうです。 |
| + | |translation = Admiral, summer here gets quite hot too, doesn't it? I'm worried about the lack of armor on the summer equipment Houston and the others wear, but I'll think about it. |
| + | |audio = Northampton Summer 2021 Secretary 1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021]] |
| + | |origin = 秋。この鎮守府、baseに漂うethnicな香り。これは…あぁ。 |
| + | |translation = It's autumn. There's an ethnic smell wafting around this base. This is... ah. |
| + | |audio = Northampton Autumn 2021 Secretary 1.mp3 |
| + | |notes = Secretary 1 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021]] |
| + | |origin = 提督、これがあの「鎮守府秋祭り」?これがあの?いいですね。 |
| + | |translation = Admiral, is this the "Naval Base Autumn Festival"? Is this that thing? It's great. |
| + | |audio = Northampton Autumn 2021 Secretary 2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021]] |
| + | |origin = 提督、Japanse destroyersとなんだか仲良くなって、このkimono styleの、えっと…浴衣をしつらいでいただきました。どうで、しょうか? |
| + | |translation = Admiral, I started to get along with the Japanese destroyers and they asked me to put on this kimono... I mean, yukata. How do I look? |
| + | |audio = Northampton Autumn 2021 Secretary 3.mp3 |
| + | |notes = Secretary 3 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2021|Saury 2021]] |
| + | |origin = はい、仲良くなったJapanese destroyersから全て聞いています。サンマOperation、援護と試食は、このNorthamにお任せください。No problem! |
| + | |translation = Yes, I've heard all about it from the Japanese destroyers I'm close with. Please count on me to support the Saury Operation and sample the catch. No problem! |
| + | |audio = Northampton Saury 2021 Secretary 1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2021|Christmas 2021]] |
| + | |origin = 提督、Merry Christmas! 鎮守府でも、こんなに華やかに楽しくお祝いするですね。まるでStatesのときみたい。楽しいですね。…あれは…CV瑞鶴? |
| + | |translation = Admiral, Merry Christmas! Even this naval base celebrates it in such an extravagant and merry way. It's like I'm back in the States. What fun... Is that... CV Zuikaku? |
| + | |audio = Northampton Christmas_2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2021|End of Year 2021]] |
| + | |origin = 鎮守府年末大掃除、了解です。ベースのメンテナンスですね。Houston、手伝って。あ、ABDAの方が忙しそう。ん?Japanese Destroyers?一緒にやってくれるの?ありがとう!Thanks! |
| + | |translation = Understood, we will now perform the Naval Base End of year major cleanup. It's the maintenance of the base after all. Houston, you help as well. Ah, ABDA look pretty busy. Oh, the Japanese Destroyers as well? You will do it with me? Thank you! Thanks! |
| + | |audio = Northampton Year_End_2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2022|New Year 2022]] |
| + | |origin = A Happy New Yearです、提督。本年もNorthaを、どうぞよろしくお願いいたします。提督、新しい一年、楽しみですね。 |
| + | |translation = Happy New Year, Admiral. I'll be counting on you this year as well. Admiral, I'm looking forward to what this year brings. |
| + | |audio = Northampton New_Years_2022_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2022|Setsubun 2022]] |
| + | |origin = Of course! もちろん聞いてます、セツブンフェス。大丈夫。お任せください。Japanese destroyerと共闘して、Atlantaを撃てばいいのですよね?夕立、暁、了解よ。Open fire! |
| + | |translation = Of course I've heard of the Setsubun Festival. I'll be fine. You can count on me. I just need to join forces with the Japanese destroyers and fire on Atlanta, right? Yuudachi, Akatsuki, understood. Open fire! |
| + | |audio = Northampton Setsubun_2022_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Ninth_Anniversary|9th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、fleet 9th anniversary, Northも祝福いたします。おめでとうございます。 |
| + | |translation = Admiral, I'll be celebrating the fleet's 9th anniversary as well. Congratulations! |
| + | |audio =Northampton 9th Anniversary_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2023|Valentine's Day 2023]] |
| + | |origin = 提督、よかったらこれを。チョコケーキです。小さいけれど、手作りしました。よかったら。 |
| + | |translation = Admiral, please accept this chocolate cake. It's small but I made it myself. So please. |
| + | |audio = Northampton Valentines 2023 Secretary 1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Misc Lines=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Summer_2021_Event#Friend_Fleet_Voice_Lines|Summer 2021 Event]] |
| + | |origin = USS Northampton, 了解。Open fire! |
| + | |translation = USS Northampton, acknowledging. Open fire! |
| + | |audio = Ship_Voice_Northampton Kai_Summer_2021_Event_Friend_Fleet_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
| ==CG== | | ==CG== |
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| !Regular | | !Regular |
| |- | | |- |
Line 306: |
Line 427: |
| |} | | |} |
| | | |
− | ==Drop Locations== | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| + | !Seasonal |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | Northampton Full Autumn 2021.png|[[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021]] |
| + | Northampton Full Autumn 2021 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021 Damaged]] |
| + | Northampton Kai Full Autumn 2021.png|[[Seasonal/Autumn_2021|Kai Autumn 2021]] |
| + | Northampton Kai Full Autumn 2021 Damaged.png|[[Seasonal/Autumn_2021|Kai Autumn 2021 Damaged]] |
| + | Northampton Full Valentines 2023.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Valentine's Day 2023]] |
| + | Northampton Full Valentines 2023 Damaged.png|[[Seasonal/Valentine's Day 2023|Valentine's Day 2023 Damaged]] |
| + | Northampton Full 11th Anniversary.png|[[Seasonal/Eleventh Anniversary|11th Anniversary]] |
| + | Northampton Full 11th Anniversary Damaged.png|[[Seasonal/Eleventh Anniversary|11th Anniversary Damaged]] |
| + | Northampton Kai Full 11th Anniversary.png|[[Seasonal/Eleventh Anniversary|Kai 11th Anniversary]] |
| + | Northampton Kai Full 11th Anniversary Damaged.png|[[Seasonal/Eleventh Anniversary|Kai 11th Anniversary Damaged]] |
| + | </gallery> |
| + | |} |
| | | |
| ==Trivia== | | ==Trivia== |
| + | Her abyssal form is assumed to be the [[Lunga Point Heavy Cruiser Princess]]. |
| + | |
| + | ;General Information |
| + | * Named after the city of [[wikipedia:Northampton, Massachusetts|Northampton, Massachusetts]]. |
| + | * She was launched on the 5th of September 1929. |
| + | * Sunk at the Battle of Tassafaronga on the 30th of November 1942. |
| + | * Wreck located in 1991; she sits upright in about 610 m (2000 ft) of water. |
| + | |
| + | ;Update History |
| + | * She was added on the 8th of May 2021 as [[Spring 2021 Event]] E3 reward. |
| | | |
| + | ==See Also== |
| + | * [[wikipedia:USS Northampton (CA-26)|Wikipedia entry on Northampton]] |
| {{Shiplist}} | | {{Shiplist}} |
| + | [[Category:United States Navy Vessels]] |
| + | [[Category:World War II Survivors]] |