Line 104: |
Line 104: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = もぉ~、阿賀野姉ぇ!私の太もも撫でるのやめてって!…あれ?…提督?…失礼致しました!…あ、あれ?あれ? | | |origin = もぉ~、阿賀野姉ぇ!私の太もも撫でるのやめてって!…あれ?…提督?…失礼致しました!…あ、あれ?あれ? |
− | |translation = Jeez, Agano-nee! Stop stroking my butt! ...Huh? ...Admiral? ...My apologies! ...H-huh? Huh?<ref>Futomomo (太もも) can mean either thighs or ass.</ref> | + | |translation = Jeez, Agano-nee! Stop stroking my thigh! ...Huh? ...Admiral? ...My apologies! ...H-huh? Huh?<ref>Futomomo (太もも) can mean either thighs or ass.</ref> |
| |audio = Noshiro-Secretary_3.ogg | | |audio = Noshiro-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 297: |
Line 297: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = 深夜2時です。どうせ起きているなら、お部屋の模様替えとか、してみません? | | |origin = 深夜2時です。どうせ起きているなら、お部屋の模様替えとか、してみません? |
− | |translation = It's 2 o'clock at night. Since nothing is happening, do you want to redecorating your office? | + | |translation = It's 2 o'clock at night. Since nothing is happening, do you want to redecorate your office? |
| |audio = NoshiroKai-Hourly_0200.ogg | | |audio = NoshiroKai-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
Line 303: |
Line 303: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = 深夜3時です。眠くならないかって?鍛え方が阿賀野姉とは違います! | | |origin = 深夜3時です。眠くならないかって?鍛え方が阿賀野姉とは違います! |
− | |translation = It's 3 o'clock at night. Am I not sleepy? I have more discipline that Agano-nee! | + | |translation = It's 3 o'clock at night. Am I not sleepy? I have more discipline than Agano-nee! |
| |audio = NoshiroKai-Hourly_0300.ogg | | |audio = NoshiroKai-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
Line 327: |
Line 327: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = 午前7時ですね。そろそろ朝ご飯にしましょ?阿賀野姉にも作るから、ご一緒に! | | |origin = 午前7時ですね。そろそろ朝ご飯にしましょ?阿賀野姉にも作るから、ご一緒に! |
− | |translation = It's 7am. Shall we have breakfast soon? Agano-nee is making something too so please join us! | + | |translation = It's 7am. Shall we have breakfast soon? Agano-nee is making something too, so please join us! |
| |audio = NoshiroKai-Hourly_0700.ogg | | |audio = NoshiroKai-Hourly_0700.ogg |
| }} | | }} |
Line 391: |
Line 391: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = 午後5時です。阿賀野姉は約束を忘れたようです。まぁ、よくあることなんですけど... | | |origin = 午後5時です。阿賀野姉は約束を忘れたようです。まぁ、よくあることなんですけど... |
− | |translation = It's 5pm. Looks like Agano-nee has forgotten the promise. Well, it happens all the time but... | + | |translation = It's 5pm. Looks like Agano-nee has forgotten the promise. Well, it happens all the time, but... |
| |audio = NoshiroKai-Hourly_1700.ogg | | |audio = NoshiroKai-Hourly_1700.ogg |
| }} | | }} |
Line 397: |
Line 397: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = 午後6時です。阿賀野姉、平謝りの後、夕食のお誘いがありました。仕方ないですねぇ | | |origin = 午後6時です。阿賀野姉、平謝りの後、夕食のお誘いがありました。仕方ないですねぇ |
− | |translation = It's 6pm. After she apologised, Agano-nee invited me for dinner. It can't be helped right. | + | |translation = It's 6pm. After she apologised, Agano-nee invited me for dinner. It can't be helped. |
| |audio = NoshiroKai-Hourly_1800.ogg | | |audio = NoshiroKai-Hourly_1800.ogg |
| }} | | }} |
Line 403: |
Line 403: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = 午後7時です。私は行って参りますが、夕食のカレーをご用意して起きましょう | | |origin = 午後7時です。私は行って参りますが、夕食のカレーをご用意して起きましょう |
− | |translation = It's 7pm. I'll be going there but I'll prepare curry for your dinner before I do. | + | |translation = It's 7pm. I'll be going soon, but I'll prepare curry for your dinner before I do. |
| |audio = NoshiroKai-Hourly_1900.ogg | | |audio = NoshiroKai-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |