Line 318: |
Line 318: |
| |origin = 深夜零時です。夕雲は眠いわ。 | | |origin = 深夜零時です。夕雲は眠いわ。 |
| |translation = It's midnight. I'm sleepy. | | |translation = It's midnight. I'm sleepy. |
− | |audio = Yuugumo-00.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 00.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 324: |
Line 324: |
| |origin = 午前1時です…。ふぁ~あ……。あら、失礼。 | | |origin = 午前1時です…。ふぁ~あ……。あら、失礼。 |
| |translation = It's 1am... *yawn*... Oh, excuse me. | | |translation = It's 1am... *yawn*... Oh, excuse me. |
− | |audio = Yuugumo-01.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 01.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 330: |
Line 330: |
| |origin = 午前2時になりますよぉ。寝なきゃダメよ。 | | |origin = 午前2時になりますよぉ。寝なきゃダメよ。 |
| |translation = It's now 2am. Not sleeping is no good. | | |translation = It's now 2am. Not sleeping is no good. |
− | |audio = Yuugumo-02.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 02.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 336: |
Line 336: |
| |origin = 午前3時です。提督には付き合いきれませんわ…… | | |origin = 午前3時です。提督には付き合いきれませんわ…… |
| |translation = It's 3am. I can't leave you alone, Admiral... | | |translation = It's 3am. I can't leave you alone, Admiral... |
− | |audio = Yuugumo-03.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 03.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 342: |
Line 342: |
| |origin = 午前4時よ。こんな時間に来客? | | |origin = 午前4時よ。こんな時間に来客? |
| |translation = It's 4am. A visitor at this time? | | |translation = It's 4am. A visitor at this time? |
− | |audio = Yuugumo-04.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 04.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 348: |
Line 348: |
| |origin = 午前5時。誰かと思ったら巻雲さぁん。私が居なくて探しに来たのね。 | | |origin = 午前5時。誰かと思ったら巻雲さぁん。私が居なくて探しに来たのね。 |
| |translation = 5am. I was wondering who it was. Makigumo-san. You came to find me since I wasn't around huh. | | |translation = 5am. I was wondering who it was. Makigumo-san. You came to find me since I wasn't around huh. |
− | |audio = Yuugumo-05.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 05.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 354: |
Line 354: |
| |origin = 午前6時。巻雲さん、こ…これはね、提督と夜通し、さ…作戦を立てていたのよ。 | | |origin = 午前6時。巻雲さん、こ…これはね、提督と夜通し、さ…作戦を立てていたのよ。 |
| |translation = 6am. Y...you see, Makigumo-san... I was up all night... planning operations with the Admiral. | | |translation = 6am. Y...you see, Makigumo-san... I was up all night... planning operations with the Admiral. |
− | |audio = Yuugumo-06.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 06.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 360: |
Line 360: |
| |origin = 午前7時。では提督、巻雲さんとお部屋に戻りますね。 | | |origin = 午前7時。では提督、巻雲さんとお部屋に戻りますね。 |
| |translation = 7am. Now then, I'll be heading back to my room with Makigumo-san, Admiral. | | |translation = 7am. Now then, I'll be heading back to my room with Makigumo-san, Admiral. |
− | |audio = Yuugumo-07.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 07.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 366: |
Line 366: |
| |origin = 午前8時。……ふぅ、再び夕雲よ。巻雲さんを説き伏せて納得させるの大変だったわ。 | | |origin = 午前8時。……ふぅ、再び夕雲よ。巻雲さんを説き伏せて納得させるの大変だったわ。 |
| |translation = 8am... Whew, I'm here again. It was really hard to convince Makigumo-san to agree to this. | | |translation = 8am... Whew, I'm here again. It was really hard to convince Makigumo-san to agree to this. |
− | |audio = Yuugumo-08.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 08.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 372: |
Line 372: |
| |origin = 午前9時。提督、ランキングチェックします?おもしろいコメントいれましょうよ。 | | |origin = 午前9時。提督、ランキングチェックします?おもしろいコメントいれましょうよ。 |
| |translation = 9am. Shall we check the rankings, Admiral? Let's put up a funny comment too. | | |translation = 9am. Shall we check the rankings, Admiral? Let's put up a funny comment too. |
− | |audio = Yuugumo-09.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 09.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 385: |
Line 385: |
| |origin = 午前10時。第一艦隊のネーミング、変えてみたらどう? | | |origin = 午前10時。第一艦隊のネーミング、変えてみたらどう? |
| |translation = 10am. How about changing the name of the first fleet? | | |translation = 10am. How about changing the name of the first fleet? |
− | |audio = Yuugumo-10.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 10.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 391: |
Line 391: |
| |origin = 午前11時。おもしろい艦隊名だと何気に運営にチェックされるらしいわよ?迷惑ね。 | | |origin = 午前11時。おもしろい艦隊名だと何気に運営にチェックされるらしいわよ?迷惑ね。 |
| |translation = 11am. It was an interesting fleet name but the admins picked it up you know? What a pain. | | |translation = 11am. It was an interesting fleet name but the admins picked it up you know? What a pain. |
− | |audio = Yuugumo-11.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 11.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 397: |
Line 397: |
| |origin = お昼の12時よ。夕雲にご馳走してくれてもいいのよ? | | |origin = お昼の12時よ。夕雲にご馳走してくれてもいいのよ? |
| |translation = It's 12 noon. It's fine to treat me to something you know? | | |translation = It's 12 noon. It's fine to treat me to something you know? |
− | |audio = Yuugumo-12.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 12.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 403: |
Line 403: |
| |origin = 午後1時。ん~食べたら眠くなるわね。って昨日、夕雲寝てないじゃない! | | |origin = 午後1時。ん~食べたら眠くなるわね。って昨日、夕雲寝てないじゃない! |
| |translation = 1pm. Mmm~ I get sleepy after eating huh. Wait a minute, I didn't sleep at all last night! | | |translation = 1pm. Mmm~ I get sleepy after eating huh. Wait a minute, I didn't sleep at all last night! |
− | |audio = Yuugumo-13.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 13.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 409: |
Line 409: |
| |origin = 午後2時です。ほんと眠くなぁい?お昼の睡眠は脳の活性化にいいと聞くけど。 | | |origin = 午後2時です。ほんと眠くなぁい?お昼の睡眠は脳の活性化にいいと聞くけど。 |
| |translation = It's 2pm. You really aren't sleepy? I heard an afternoon nap is good for invigorating your brain. | | |translation = It's 2pm. You really aren't sleepy? I heard an afternoon nap is good for invigorating your brain. |
− | |audio = Yuugumo-14.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 14.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 415: |
Line 415: |
| |origin = 午後3時。提督、ランキング更新されたかな?見てみましょ。 | | |origin = 午後3時。提督、ランキング更新されたかな?見てみましょ。 |
| |translation = 3pm. Have the rankings refreshed, Admiral? Let's take a look. | | |translation = 3pm. Have the rankings refreshed, Admiral? Let's take a look. |
− | |audio = Yuugumo-15.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 15.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 421: |
Line 421: |
| |origin = 午後4時、少し日が傾いてきたわね。 | | |origin = 午後4時、少し日が傾いてきたわね。 |
| |translation = 4pm. The sun has started to sink a little. | | |translation = 4pm. The sun has started to sink a little. |
− | |audio = Yuugumo-16.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 16.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 427: |
Line 427: |
| |origin = 午後5時かぁ。今日一番活躍した艦娘は誰かしら?んもう、当然夕雲よね。 | | |origin = 午後5時かぁ。今日一番活躍した艦娘は誰かしら?んもう、当然夕雲よね。 |
| |translation = 5pm huh. I wonder who the best shipgirl today was? Jeez, of course it's me. | | |translation = 5pm huh. I wonder who the best shipgirl today was? Jeez, of course it's me. |
− | |audio = Yuugumo-17.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 17.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 433: |
Line 433: |
| |origin = 午後6時。提督と二人きりのディナー、楽しみね。 | | |origin = 午後6時。提督と二人きりのディナー、楽しみね。 |
| |translation = 6pm. I'm looking forward to dinner with just the two of us, Admiral. | | |translation = 6pm. I'm looking forward to dinner with just the two of us, Admiral. |
− | |audio = Yuugumo-18.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 18.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 439: |
Line 439: |
| |origin = 午後7時。今日のディナーは夕雲が作ってあげましょうか! | | |origin = 午後7時。今日のディナーは夕雲が作ってあげましょうか! |
| |translation = 7pm. Shall I make today's dinner!? | | |translation = 7pm. Shall I make today's dinner!? |
− | |audio = Yuugumo-19.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 19.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 445: |
Line 445: |
| |origin = 午後8時。提督、美味しい?美味しい? | | |origin = 午後8時。提督、美味しい?美味しい? |
| |translation = 8pm. Is it delicious, Admiral? Well? | | |translation = 8pm. Is it delicious, Admiral? Well? |
− | |audio = Yuugumo-20.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 20.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 451: |
Line 451: |
| |origin = 午後9時です。あ、巻雲さんが隙間から見てる。提督ごめんなさい、すぐ戻るわね | | |origin = 午後9時です。あ、巻雲さんが隙間から見てる。提督ごめんなさい、すぐ戻るわね |
| |translation = It's 9pm. Ah, Makigumo-san is peeking through the gap. Sorry Admiral, I'll be back soon. | | |translation = It's 9pm. Ah, Makigumo-san is peeking through the gap. Sorry Admiral, I'll be back soon. |
− | |audio = Yuugumo-21.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 21.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 457: |
Line 457: |
| |origin = 午後10時。そろそろお風呂に入らなくていいの? | | |origin = 午後10時。そろそろお風呂に入らなくていいの? |
| |translation = 10pm. Isn't it time to go take a bath? | | |translation = 10pm. Isn't it time to go take a bath? |
− | |audio = Yuugumo-22.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 22.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 463: |
Line 463: |
| |origin = 午後11時かぁ。提督、今日は、早く寝ましょ。 | | |origin = 午後11時かぁ。提督、今日は、早く寝ましょ。 |
| |translation = 11pm huh. Let's go to bed early today, Admiral. | | |translation = 11pm huh. Let's go to bed early today, Admiral. |
− | |audio = Yuugumo-23.ogg | + | |audio = Ship Voice Yuugumo 23.mp3 |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |