Line 1: |
Line 1: |
| ==Info== | | ==Info== |
− | {{KanmusuInfo|ID=441-641}} | + | {{KanmusuInfo|{{PAGENAME}}}} |
− | {{KanmusuInfo|ID=1702-702}} | + | {{KanmusuInfo|{{PAGENAME}} Kai}} |
| | | |
| ==Gameplay Notes== | | ==Gameplay Notes== |
| + | {{Category:Destroyers}} |
| + | |
| + | ===Special Mechanics=== |
| + | * None |
| + | |
| + | ===Equipability Exceptions=== |
| + | {{:Equipment/Equipability/DD}} |
| + | |
| + | |
| + | {|class="wikitable" style="width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold" |
| + | !colspan=2 style="font-size:15px"|Matsu Equipability Exceptions |
| + | |- |
| + | ! |
| + | !{{Ship/Banner|Matsu|small=true}}<br>Matsu/Kai |
| + | |- |
| + | !Expansion Slot Exceptions |
| + | |Can Equip:<br>{{Equipment/Card|Type 22 Surface Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 22 Surface Radar Kai 4|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 22 Surface Radar Kai 4 (Calibrated Late Model)|size=36px}} {{ItemStack|item={{Equipment/Card|Passive Radiolocator (E27) + Type 22 Surface Radar Kai 4 (Calibrated Late Model)|size=36px}}|text=★+4}}<br>{{Equipment/Card|Type 13 Air Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai (Late Model)|size=36px}} |
| + | |- |
| + | !Ship Exceptions |
| + | ! - |
| + | |} |
| + | |
| + | ===Fit Bonuses=== |
| + | {{/Equipment Bonuses}} |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Important Information=== |
| + | * Helper for the following equipment: |
| + | ** Improvement: [[12.7cm Single High-angle Gun Mount Kai 2]] |
| + | |
| + | ==Drop Locations== |
| + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
| | | |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
Line 11: |
Line 43: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 待たせたわね!丁型駆逐艦松型、その一番艦松よ!大丈夫、すぐ出れる。守ってみせるわ!任せといて! | | |origin = 待たせたわね!丁型駆逐艦松型、その一番艦松よ!大丈夫、すぐ出れる。守ってみせるわ!任せといて! |
− | |translation = Kept you waiting, huh! I'm the first of the Type D Matsu-class destroyers, Matsu! Don't worry, I can be out in a flash. Just you watch, I'll protect it all! Leave it to me! | + | |translation = Kept you waiting, huh! I'm the Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu! Don't worry, I can be out in a flash. Just you watch, I'll protect it all! Leave it to me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦松、配置に着いています。大丈夫、改修済よ!皆を必ず守って見せる。任せとおいて! | | |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦松、配置に着いています。大丈夫、改修済よ!皆を必ず守って見せる。任せとおいて! |
− | |translation = Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu, now in position. Don't worry, I've been improved! I will definitely protect them all, just you watch. Leave it to me! | + | |translation = I'm the Type D destroyer, first of the Matsu-class, Matsu, now in position. Don't worry, I've been improved! I will definitely protect them all, just you watch. Leave it to me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦技急増(?)ながら、機関部の設計変更による生存性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて! | + | |origin = 丁型駆逐艦、松型一番艦、松です!最後の量産型駆逐艦として、多数の妹が建造されました。戦時急造ながら、機関部の設計変更による生残性向上と対空対潜重視の兵装を整備しました!うぇ?雑木林ですって!?何言ってんの、私に任せて! |
− | |translation = I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. We were built under emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me! | + | |translation = I'm the 1st of the Type-D destroyers, the Matsu-class, Matsu! As part of the last mass-produced destroyer class, I had many little sisters built. In the rush of emergency wartime production, our survivability was boosted by a change in our engine layout<ref>The Matsu-class were the only Japanese vessels to be laid out fire room - engine room - fire room - engine room without cross connections between the sides of the two systems, eliminating a single point of failure. This is similar to the "unit system of machinery" layout.</ref>, and we were equipped with weapons focused on anti-air and anti-submarine warfare! Ueh? Did you call us a mixed forest<ref>Each ship of the Matsu-class is named after a different kind of tree.</ref>!? What are you talking about! Just leave things to me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 31: |
Line 63: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = そうよ、守ってみせる! | | |origin = そうよ、守ってみせる! |
− | |translation = That's right, I'll protect them, just you watch! | + | |translation = That's right, I'll show you I can protect them! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = 任せて、守ってみせます! | | |origin = 任せて、守ってみせます! |
− | |translation = Leave it to me, I will protect them! | + | |translation = Leave it to me, I'll show you I can definitely protect them! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えぇ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です! | + | |origin = 旗風先輩?あぁ、提督、失礼しました!はぁ、目下、次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解しました! |
| |translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! | | |translation = Hatakaze-senpai? Ahh, Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = ヨッツ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えぇ?横須賀防備戦隊でえすか?あぁ、はい、了解です! | + | |origin = よつ?こら、って、あぁ、て、提督、失礼しました!はぁ、目下、松は次の作戦準備で待機中です。えっ?横須賀防備戦隊ですか?あぁ、はい、了解です! |
− | |translation = Yottsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! | + | |translation = Yotsu? Hey - wait, A-Admiral!? My apologies! Yes, I am presently on standby and ready for the next operation. Eh? The Yokosuka Defense Squadron? Ahh, right, roger that! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 55: |
Line 87: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Married | | |scenario = Secretary Married |
− | |origin = 提督!松特製のお茶入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です! | + | |origin = 提督!松特製のお茶を入れました!はい、どうぞ!何が入っているか、ですって?うふふ。内緒です! |
| |translation = Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret! | | |translation = Admiral! I've poured you some of my special tea! Come, drink up! What's in it, you ask? Ufufu. That's my secret! |
| }} | | }} |
Line 85: |
Line 117: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = これは…助かるわ!よぉし! | + | |origin = これは…助かるわ!よぉーし! |
| |translation = This... is a lifesaver! Alriiight! | | |translation = This... is a lifesaver! Alriiight! |
| }} | | }} |
Line 110: |
Line 142: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
− | |origin = よぉし、新造艦!いっぱい作らないと! | + | |origin = よぉーし、新造艦!いっぱい作らないと! |
| |translation = Alriiight, new ships! We'd better make loads! | | |translation = Alriiight, new ships! We'd better make loads! |
| }} | | }} |
Line 131: |
Line 163: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 我、敵艦と交戦中! | | |origin = 我、敵艦と交戦中! |
− | |translation = We are engaged with enemy ships! | + | |translation = We are engaging the enemy ships! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 140: |
Line 172: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = 海防艦は損傷艦を護衛執行態勢を!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます! | + | |origin = 海防艦は損傷艦を護衛し、後退せよ!我が艦隊は反転、敵艦隊に突撃!行きます! |
− | |translation = Coastal defense ships, get into position to escort the damaged ships! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going!<ref>Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yottsu, to escape.</ref> | + | |translation = Coastal defense ships, escort the damaged ships and begin a retreat! Our fleet will turn back and charge at the enemy! We're going!<ref>Matsu charged and was sunk by an enemy force while buying time for her convoy, including Yotsu, to escape.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 151: |
Line 183: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = うわぁぁ!ひ、被弾した! | | |origin = うわぁぁ!ひ、被弾した! |
− | |translation = Uwahh! I, I've been hit! | + | |translation = Uwahh! I-I've been hit! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = あぁぁぁ!まだ、まだよ! | | |origin = あぁぁぁ!まだ、まだよ! |
− | |translation = Ahhh! I, I'm still not...! | + | |translation = Ahhh! I-I'm still not...! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin = あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松沈まないから!皆は後退して!松は、まだ! | + | |origin = あぁぁぁぁぁぁ!まだ、まだ松は沈まないから!皆は後退して!松は、まだ! |
− | |translation = Ahhhhhhhhhhhh! I, I'm not sunk yet! Fall back, everyone! I, I'm still not...! | + | |translation = Ahhhhhhhhhhhh! I-I'm still not sunk! Fall back, everyone! I can still...! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin = これまでか?総員、退去!ヨッツ…後は、後は頼んだわ。お願いね。 | + | |origin = これまでか?総員、退去!よつ…後は、後は頼んだわ。お願いね。 |
− | |translation = This is it, then? All hands, abandon ship! Yottsu... the rest, the rest is up to you. I'm begging you. | + | |translation = This is it, then? All hands, abandon ship! Yotsu... the rest, the rest is up to you. I'm begging you. |
| }} | | }} |
− | |} | + | |}<references/> |
− | <references/> | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 187: |
Line 218: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマル!松はこれより見回りに行ってきます! | | |origin = マルフタマルマル!松はこれより見回りに行ってきます! |
− | |translation = It's 0200 hours! I'm going on patrol now, I'll be back! | + | |translation = It's 0200 hours! I'm going out on patrol now! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 206: |
Line 237: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = マルロクマルマル。艦隊、総員起こし!朝で~す! | + | |origin =マルロクマルマル。艦隊、総員起こし!朝で~す! |
− | |translation = It's 0600 hours. Fleet, wake up, all! It's moooorning! | + | |translation = It's 0600 hours. Fleet, all hands assemble! It's moooorning! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマル。提督、松が歓待(?)ですが、朝食を用意しました!麦飯に味噌汁、そして沢庵です!召し上がれ! | + | |origin = マルナナマルマル。提督、松が歓待ですが、朝食を用意しました!麦飯に味噌汁、そして沢庵です!召し上がれ! |
− | |translation = It's 0700 hours. Admiral, it may have been presumptuous(?) of me, but I made you breakfast! Rice with barley, miso soup, and takuwan! Eat up! | + | |translation = It's 0700 hours. Admiral, I thought I'd treat you, so I made you breakfast! Barley rice, miso soup, and pickled radish! Eat up! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = マルハチマルマル!さぁ、お気合いに船を出しましょう! | + | |origin = マルハチマルマル!さぁ、沖合いに船を出しましょう! |
− | |translation = It's 0800 hours. Now then, let's put the ships out with good cheer! | + | |translation = It's 0800 hours. Now then, let's take the ships out to sea! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキュウマルマ、あ、旗風先輩!おはようございます! | + | |origin = マルキュウマルマ、あっ、旗風先輩!おはようございます! |
| |translation = It's 0900 ho- ah, Hatakaze-senpai! Good morning! | | |translation = It's 0900 ho- ah, Hatakaze-senpai! Good morning! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = ヒトマルマルマル!ヨッツ、おはよう!うん、松は元気よ! | + | |origin = ヒトマルマルマル!よつ、おはよう!うん、松は元気よ! |
− | |translation = It's 1000 hours. Good morning, Yottsu! Yeah, I'm fine! | + | |translation = It's 1000 hours. Good morning, Yotsu! Yeah, I'm fine! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマル。横須賀防備先駆、異常なし、です! | + | |origin = ヒトヒトマルマル。横須賀防備戦区、異常なし、です! |
− | |translation = It's 1100 hours. Yokosuka Defense Vanguard, nothing unusual to report, yes! | + | |translation = It's 1100 hours. Yokosuka Defense Sector, nothing unusual to report, yes! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = 提督!ヒトフタマルマル。お昼です!さぁ、松特製の握り飯を召し上がれ!沢庵とお茶もご用意してます! | | |origin = 提督!ヒトフタマルマル。お昼です!さぁ、松特製の握り飯を召し上がれ!沢庵とお茶もご用意してます! |
− | |translation = Admiral! It's 1200 hours. It's lunchtime! Now, have some of my special rice balls! I have takuwan and tea ready as well! | + | |translation = Admiral! It's 1200 hours. It's lunchtime! Now, have some of my special rice balls! I have pickled radish and tea for you too! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 256: |
Line 287: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = 提督、ヒトロクマルマルです。え?竹、ですか?そうですね。私の、私たちの自慢の妹です! | + | |origin = 提督、ヒトロクマルマルです。えっ?竹、ですか?そうですね。私の、私たちの自慢の妹です! |
| |translation = Admiral, it's 1600 hours. Eh? Take, you say? Right. I'm proud she's my - our - little sister! | | |translation = Admiral, it's 1600 hours. Eh? Take, you say? Right. I'm proud she's my - our - little sister! |
| }} | | }} |
Line 266: |
Line 297: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = ヒトハチマルマル。夕食の準備は、うぇ、今日は提督が?いいぃぃんですか?あ、恐縮です。では、お言葉に、甘えて… | + | |origin = ヒトハチマルマル。夕食の準備は、うぇ、今日は提督が?いいぃぃんですか?あっ、恐縮です。では、お言葉に、甘えて… |
| |translation = It's 1800 hours. So the dinner preparations are - huh, you'll be doing it today, Admiral? A-A-Are you sure? Uhm, that's very kind of you. I'll, take you up, on that... | | |translation = It's 1800 hours. So the dinner preparations are - huh, you'll be doing it today, Admiral? A-A-Are you sure? Uhm, that's very kind of you. I'll, take you up, on that... |
| }} | | }} |
Line 276: |
Line 307: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマルマルマル。提督、美味しいです!まさか料理がこれほどお上手とは!え、毎年練度をあげて?えぇぇ? | + | |origin = フタマルマルマル。提督、美味しいです!まさか料理がこれほどお上手とは!えっ、毎年練度をあげて?えぇぇ? |
| |translation = It's 2000 hours. Admiral, this is amazing! I had no idea you were this good at cooking. What, you get better every year? Ehhhh? | | |translation = It's 2000 hours. Admiral, this is amazing! I had no idea you were this good at cooking. What, you get better every year? Ehhhh? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = フタヒトマ、あ、は~い!誰かしら、こんな夜に…ヨッツ?へ、この芋羊羹を差し入れに?へへ、ありがとう!いただくわね! | + | |origin = フタヒトマ、あっ、は~い!誰かしら、こんな夜に…よつ?へ、この芋羊羹を差し入れに?へへ、ありがとう!いただくわね! |
− | |translation = It's 210- ah, coming! Who could it be at this hour... Yottsu? Eh, you want to give me this potato youkan as a present? Hehe, I'll have it, thanks! | + | |translation = It's 210- ah, coming! Who could it be at this hour... Yotsu? Eh, you want to give me this sweet potato paste as a present? Hehe, I'll have it, thanks! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタマルマルです。提督、お茶と、ヨッツにいただいた芋羊羹いかがですか?はい!ご用意しますね。どうぞ! | + | |origin = フタフタマルマルです。提督、お茶と、よつにいただいた芋羊羹いかがですか?はい!ご用意しますね。どうぞ! |
− | |translation = It's 2200 hours. Admiral, would you like some tea and Yottsu's potato youkan? Okay! I'll get it. Here you go! | + | |translation = It's 2200 hours. Admiral, would you like some tea and Yotsu's sweet potato paste? Okay! I'll get it. Here you go! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 294: |
Line 325: |
| |translation = It's 2300 hours. Thanks for all your hard work again today, Admiral. I'll be counting on you tomorrow as well! Please rest well! | | |translation = It's 2300 hours. Thanks for all your hard work again today, Admiral. I'll be counting on you tomorrow as well! Please rest well! |
| }} | | }} |
− | |} | + | |}<references/> |
− | <references/> | + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2020|Autumn 2020]] |
| + | |origin = よーし!夏を乗り切りました!ふえぇ。くん、くん、くん。この匂いは、鎮守府秋祭り!美味しいそう。いいですね。 |
| + | |translation = Alriiight! I survived summer! Whew. *sniff* *sniff* *sniff* It smells like the Naval Base Autumn Festival! It looks so good. Isn't it great? |
| + | |audio = Matsu_Autumn_2020_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2020|Christmas 2020]] |
| + | |origin = こら竹!はしたないから!そんなにがっつかないで。提督、すみません。後でよく言っときます。 |
| + | |translation = Hey, Take! There's enough for everyone! Stop stuffing your face like that. Admiral, sorry about this. I'll tell her off later. |
| + | |audio = Matsu_Christmas_2020_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2020|End of Year 2020]] |
| + | |origin = 横須賀防備戦隊、集合!鎮守府大掃除、良い、始め! |
| + | |translation = Yokosuka Defense Squadron, assemble! Get ready to do the Naval Base Spring Cleaning, start! |
| + | |audio = Matsu_Year_End_2020_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2021|Setsubun 2021]] |
| + | |origin = えっと…私達の鬼役は…ず、瑞鳳さん!?こらヨツ!失礼だから!あぁ、秋月型が反撃してきた…仕方ない。節分弾、装填、てーっ! |
| + | |translation = Uhmm... Our oni is... Zu-Zuihou!? Hey, Yotsu! That's rude! Ah, the Akizuki-class are counterattacking... Gotta do this then. Load Setsubun ammo, fire! |
| + | |audio = Matsu_Setsubun_2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine's_Day_2021|Valentine's Day 2021]] |
| + | |origin = 提督!松特製チョコ、差し上げます!ど、どうぞ! |
| + | |translation = Admiral! Here's some of my special chocolate for you! Pl-please accept! |
| + | |audio = Matsu_Valentines_2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2021|White Day2021]] |
| + | |origin =松にお返しを?えぇ、提督嬉しいです!いただきます! |
| + | |translation = You're giving me a return gift? Ah, Admiral, I'm happy! I accept it! |
| + | |audio = Matsu_White_Day_2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2021|Coming of Spring 2021]] |
| + | |origin =丁型駆逐艦でお花見?いいわね!準備しましょう!竹、梅、桃、手伝って!あぁ!竹、なんで逃げるの!?もう! |
| + | |translation = Cherry blossom viewing with the D-type destroyers? Sounds great! Let's go get ready! Take, Ume, Momo, let's help out! Ah! Take, why are you running away!? Jeez! |
| + | |audio = Matsu_Spring_2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]] |
| + | |origin = 艦隊八周年、おめでとうございます。松も二年目です。 |
| + | |translation = Congratulations on the fleet's 8th Anniversary. It's my 2nd year here. |
| + | |audio = Matsu_8th Anniversary_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2021|Rainy Season 2021]] |
| + | |origin = 仕方ないとはいえ、この季節はよく降るわね。えぇ、山城さん、それは?うわ、はぁ…かぁ、かわいいですね。 |
| + | |translation = I know it's always the case but the rain just keeps pouring down. Eh, Yamashiro, what's that? Uh, umm... It's cute. |
| + | |audio = Matsu_Rainy Season 2021_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Summer_2022|Summer 2022]] |
| + | |origin = ん、みんな何、その格好は?えぇ?そうなの?本当? |
| + | |translation = Mmm, why is everyone dressed like that? Huh? Is that so? Really? |
| + | |audio = Matsu Summer 2022 Secretary 1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Ninth_Anniversary|9th Anniversary]] |
| + | |origin = 艦隊九周年、おめでとうございます!松もお祝いします! |
| + | |translation = Congratulations on the fleet's ninth anniversary! I'll be celebrating too! |
| + | |audio =Matsu 9th Anniversary_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Misc Lines=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Fall 2020 Event]] |
| + | |origin = 松、了解!突撃する。両舷、増速! |
| + | |translation = Matsu, acknowledging. Beginning the attack. Full speed ahead! |
| + | |audio = Ship_Voice_Matsu_Kai_Fall_2020_Event_Friend_Fleet_1.mp3 |
| + | |notes = Friend Fleet 1 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Fall 2020 Event]] |
| + | |origin = 第四十三水雷戦隊、戦場海域に到達。これより突撃する! |
| + | |translation = The 43rd Torpedo Squadron has arrived on the battlefield. We'll now begin the attack! |
| + | |audio = Ship_Voice_Matsu_Kai_Fall_2020_Event_Friend_Fleet_2.mp3 |
| + | |notes = Friend Fleet 2 |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
| ==CG== | | ==CG== |
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| !Regular | | !Regular |
| |- | | |- |
| |<gallery> | | |<gallery> |
− | KanMusu441-641Full.png|Base
| + | Ship Full Matsu.png|Base |
− | KanMusu441-641FullDmg.png|Base Damaged
| + | Ship Full Matsu Damaged.png|Base Damaged |
| </gallery> | | </gallery> |
| |} | | |} |
| | | |
− | ==Drop Locations== | + | ==Trivia== |
| + | Her abyssal form is assumed to be the [[Destroyer Forest Princess]]. |
| + | |
| + | ;General Information |
| + | * Her name means "Pine". |
| + | * She was launched on the 3rd of February 1944. |
| + | * Sunk by gunfire, on the 4th of August 1944. |
| | | |
− | ==Trivia==
| + | ;Update History |
| + | * She was added on the 26th of June 2020 as [[Summer 2020 Event]] E4 reward. |
| | | |
| + | ==See Also== |
| + | * [[wikipedia:Japanese destroyer Matsu (1944)|Wikipedia entry on Matsu]] |
| {{Shiplist}} | | {{Shiplist}} |
− | [[Category:Matsu Class]]
| |
− | [[Category:Destroyers]]
| |