Line 51: |
Line 51: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 提督、これは…?私の戦功が?違う?気持ち?提督の?光栄です、提督。謹んで、お受けします。 | | |origin = 提督、これは…?私の戦功が?違う?気持ち?提督の?光栄です、提督。謹んで、お受けします。 |
− | |translation = Admiral, is this? For my service? No? Feelings? Yours? I'm honored, Admiral. I'll gladly accept it. | + | |translation = Admiral, is this? For my service? No? Feelings? Yours? I'm honored, Admiral. I'll humbly accept it. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 86: |
Line 86: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = これで戦闘準備は完了です。いつでもどうぞ。 | | |origin = これで戦闘準備は完了です。いつでもどうぞ。 |
− | |translation = That does it for combat preparations. I'll be ready anytime. | + | |translation = That does it for combat preparations. I'll ready anytime. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking Minor | | |scenario = Docking Minor |
| |origin = 少し服が汚れてしまったわ。待ってて。 | | |origin = 少し服が汚れてしまったわ。待ってて。 |
− | |translation = My clothes have gotten somewhat dirty. Give me some time. | + | |translation = My clothes have gotten somewhat dirty. I'll be a minute. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 131: |
Line 131: |
| |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack|kai = true | | |scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack|kai = true |
| |origin = いい子ね、かかってらっしゃい! | | |origin = いい子ね、かかってらっしゃい! |
− | |translation = Go ahead girls, try me! | + | |translation = How cute, try me! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 151: |
Line 151: |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = Oh my god... やるわね。 | | |origin = Oh my god... やるわね。 |
− | |translation = Oh my god... they got me. | + | |translation = Oh my god... they're good. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 171: |
Line 171: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin =はぁ!提督、本日は私、このHoustonが、秘書艦を務めさせていただきます。 | + | |origin =はっ!提督、本日は私、このHoustonが、秘書艦を務めさせていただきます。 |
| |translation = Sir! Admiral! Today, I, Houston, will be serving as secretary ship. | | |translation = Sir! Admiral! Today, I, Houston, will be serving as secretary ship. |
| }} | | }} |
Line 222: |
Line 222: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin =It's 10 o'clock. あれは…あれは、今は友軍の艦隊ね?答礼用意! | | |origin =It's 10 o'clock. あれは…あれは、今は友軍の艦隊ね?答礼用意! |
− | |translation =It's 10 o'clock. That's... that's an allied fleet now, right? Prepare response to hail! | + | |translation =It's 10 o'clock. That's... that's an allied fleet now, right? Prepare to return hail! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 267: |
Line 267: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin =It's 7 o'clock. 提督、夕食もお任せください。ステーキヂィナーをご用意します。 | | |origin =It's 7 o'clock. 提督、夕食もお任せください。ステーキヂィナーをご用意します。 |
− | |translation =It's 7 o'clock. Admiral, leave dinner to me too. I'll make some steak. | + | |translation =It's 7 o'clock. Admiral, leave dinner to me too. I'll prepare a steak dinner. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |