• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
Line 105: Line 105:  
| scenario    =Secretary 3
 
| scenario    =Secretary 3
 
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!? <ref>(Hey, What are you doing!?</ref>
 
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!? <ref>(Hey, What are you doing!?</ref>
| translation = Admiral!  Qu'est-ce que vous faites!?
+
| translation = Admiral!  Hey, what are you doing!?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 111: Line 111:  
| scenario    =Secretary Idle
 
| scenario    =Secretary Idle
 
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.<ref>Thanks.</ref>
 
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.<ref>Thanks.</ref>
| translation =
+
| translation =Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 117: Line 117:  
| scenario    =Wedding
 
| scenario    =Wedding
 
| origin      = Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref>
 
| origin      = Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref>
| translation =Comment allez-vous? <ref> How are you?</ref> Eh, this is...Admiral! Merci. Je vous aime.<ref>Thanks. I love you.(used in a formal fashion</ref>
+
| translation =How are you? <ref> How are you?</ref> Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 123: Line 123:  
| scenario    =Secretary (Married)
 
| scenario    =Secretary (Married)
 
| origin      = Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
 
| origin      = Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
| translation =Comment allez-vous ? <ref> How are you?</ref> uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
+
| translation =How are you? Uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 135: Line 135:  
| scenario    =Joining The Fleet
 
| scenario    =Joining The Fleet
 
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. <ref>Good Luck!</ref>
 
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance. <ref>Good Luck!</ref>
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Bonne chance.
+
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 141: Line 141:  
| scenario    =Equipment 1
 
| scenario    =Equipment 1
 
| origin      =très bien. <ref>Really good!</ref> いい装備ですわ。
 
| origin      =très bien. <ref>Really good!</ref> いい装備ですわ。
| translation =très bien.  This is good equipment.
+
| translation =Magnificent.  This is good equipment.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 147: Line 147:  
| scenario    =Equipment 2
 
| scenario    =Equipment 2
 
| origin      =C'est bon!<ref>It's all set</ref> 素敵。
 
| origin      =C'est bon!<ref>It's all set</ref> 素敵。
| translation =C'est bon!<ref>It's all set</ref> Lovely.
+
| translation =It's all set! Lovely.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 153: Line 153:  
| scenario    =Equipment 3
 
| scenario    =Equipment 3
 
| origin      =Oui?<ref>Yeah?</ref>
 
| origin      =Oui?<ref>Yeah?</ref>
| translation =Oui?<ref>Yeah?</ref>
+
| translation =Yes?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 159: Line 159:  
| scenario    =Supply
 
| scenario    =Supply
 
| origin      =Merci.<ref>Thanks</ref>
 
| origin      =Merci.<ref>Thanks</ref>
| translation =Merci.<ref>Thanks</ref>
+
| translation =Thanks.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 165: Line 165:  
| scenario    =Docking (Minor)
 
| scenario    =Docking (Minor)
 
| origin      =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> 申し訳ありません。
 
| origin      =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> 申し訳ありません。
| translation =Excusez moi.<ref>Forgive me</ref> I'm sorry.
+
| translation =Forgive me. I'm sorry.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 171: Line 171:  
| scenario    =Docking (Major)
 
| scenario    =Docking (Major)
 
| origin      =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
 
| origin      =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
| translation =Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref> Please let me rest a bit.  Thank you very much for your concern.
+
| translation =Thank you very much. Please let me rest a bit.  Thank you very much for your concern.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 177: Line 177:  
| scenario    =Construction
 
| scenario    =Construction
 
| origin      =新しいnavire*<ref>A vessel</ref> 、完成したようです。
 
| origin      =新しいnavire*<ref>A vessel</ref> 、完成したようです。
| translation =It seems a new navire is complete.
+
| translation =It seems a new ship is complete.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 183: Line 183:  
| scenario    =Return From Sortie
 
| scenario    =Return From Sortie
 
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 港に戻ります。 C'était un bon travail.<ref>That was a good job.</ref>
 
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 港に戻ります。 C'était un bon travail.<ref>That was a good job.</ref>
| translation =Flotte has returned to port.  C'était un bon travail.
+
| translation =Fleet has returned to port.  That was a good job.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 189: Line 189:  
| scenario    =Starting A Sortie
 
| scenario    =Starting A Sortie
 
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
 
| origin      =Flotte<ref>Fleet</ref> 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
| translation =Flotte setting sail.  Everyone, please follow after me.
+
| translation =Fleet setting sail.  Everyone, please follow after me.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 195: Line 195:  
| scenario    =Starting A Battle
 
| scenario    =Starting A Battle
 
| origin      =Oui!<ref>Yes!</ref> 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
 
| origin      =Oui!<ref>Yes!</ref> 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
| translation =Oui!  I have found the enemy fleet.  Is everyone prepared?
+
| translation =Yes!  I have found the enemy fleet.  Is everyone prepared?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 201: Line 201:  
| scenario    =Attack
 
| scenario    =Attack
 
| origin      =行きます!Feu!<ref>Fire</ref>
 
| origin      =行きます!Feu!<ref>Fire</ref>
| translation =Lets go! Feu!
+
| translation =Lets go! Fire!
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 207: Line 207:  
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| origin      =Feu!<ref>Fire</ref> 逃しはしません!
 
| origin      =Feu!<ref>Fire</ref> 逃しはしません!
| translation =Feu!  I won't miss!
+
| translation =Fire!  I won't miss!
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 213: Line 213:  
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
 
| origin      =En avant toutes <ref>Everyone Advance</ref> 皆さん、増速してください。
 
| origin      =En avant toutes <ref>Everyone Advance</ref> 皆さん、増速してください。
| translation =En avant toutes.  Everyone increase speed!
+
| translation =Everyone advance.  Everyone increase speed!
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 219: Line 219:  
| scenario    =MVP
 
| scenario    =MVP
 
| origin      =え?わたくしが、la meilleure<ref>is the best?</ref> なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref>
 
| origin      =え?わたくしが、la meilleure<ref>is the best?</ref> なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.<ref>Thanks very much.</ref>
| translation =Eh?  I am, la meilleure you say?  I'm so happy.  Merci beaucoup.
+
| translation =Eh?  I am, the best you say?  I'm so happy.  Thank you very much.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 243: Line 243:  
| scenario    =Sunk
 
| scenario    =Sunk
 
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. <ref>Farewell</ref>“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" <ref>Oh, God</ref>
 
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu. <ref>Farewell</ref>“アデュー”。ただのさようならではなく、長期または永遠に再会できなくなる場合の別れのあいさつ。語源は "à dieu" <ref>Oh, God</ref>
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Adieu.
+
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye.  
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 254: Line 254:  
| scenario    =00:00
 
| scenario    =00:00
 
| origin      =午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
 
| origin      =午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
| translation =
+
| translation =It's now midnight. I'll be in charge of the official business today.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 260: Line 260:  
| scenario    =01:00
 
| scenario    =01:00
 
| origin      =午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
 
| origin      =午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
| translation =
+
| translation =It's now 1am. You should really be resting in bed at this time.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 266: Line 266:  
| scenario    =02:00
 
| scenario    =02:00
 
| origin      =午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
 
| origin      =午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
| translation =
+
| translation =It's now 2am. How about taking a little rest. Tomorrow will be busy.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 272: Line 272:  
| scenario    =03:00
 
| scenario    =03:00
 
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. <ref>Good Night</ref>
 
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. <ref>Good Night</ref>
| translation =
+
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 278: Line 278:  
| scenario    =04:00
 
| scenario    =04:00
 
| origin      =午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
 
| origin      =午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
| translation =
+
| translation =It's now 4am. It's almost morning. I don't hate this time before daybreak.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 284: Line 284:  
| scenario    =05:00
 
| scenario    =05:00
 
| origin      =午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
 
| origin      =午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
| translation =
+
| translation =It's now 5am. Admiral, it's almost time to wake up the fleet. Is that alright?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 290: Line 290:  
| scenario    =06:00
 
| scenario    =06:00
 
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. <ref>Hello</ref>
 
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. <ref>Hello</ref>
| translation =
+
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 296: Line 296:  
| scenario    =07:00
 
| scenario    =07:00
 
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! <ref>Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
 
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit ! <ref>Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
| translation =
+
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in!
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 302: Line 302:  
| scenario    =08:00
 
| scenario    =08:00
 
| origin      =さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
 
| origin      =さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
| translation =
+
| translation =Right, let's start the morning's operations! First, shall we assign the expedition fleets? Or form an exercise fleet?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 308: Line 308:  
| scenario    =09:00
 
| scenario    =09:00
 
| origin      =午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
 
| origin      =午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
| translation =
+
| translation =It's now 9am. Admrial, are you going to drinking wine? Won't it interfere with your work?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 314: Line 314:  
| scenario    =10:00
 
| scenario    =10:00
 
| origin      =午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
 
| origin      =午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
| translation =
+
| translation =It's now 10am. Admiral? Yes, the wine is here. It's red. Drink up.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 320: Line 320:  
| scenario    =11:00
 
| scenario    =11:00
 
| origin      =午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
 
| origin      =午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
| translation =
+
| translation =It's now 11am. What do you want for lunch? Shall I get it ready for you?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 326: Line 326:  
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
 
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria<ref>Cafeteria</ref> でしょうか。
 
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria<ref>Cafeteria</ref> でしょうか。
| translation =
+
| translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 332: Line 332:  
| scenario    =13:00
 
| scenario    =13:00
 
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! <ref>It's done!</ref> 美味しかった。ごちそうさまでした。
 
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! <ref>It's done!</ref> 美味しかった。ごちそうさまでした。
| translation =
+
| translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 338: Line 338:  
| scenario    =14:00
 
| scenario    =14:00
 
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? <ref>Slang Term for "Are you ok?"</ref>  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
 
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va? <ref>Slang Term for "Are you ok?"</ref>  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
| translation =
+
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you? Is that so, that's good. I'm doing great.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 344: Line 344:  
| scenario    =15:00
 
| scenario    =15:00
 
| origin      =午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。
 
| origin      =午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。
| translation =
+
| translation =It's now 3pm. Uh... about Mizuho? Yes, we're good friends. I'm really glad that this fleet is full of great people.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 350: Line 350:  
| scenario    =16:00
 
| scenario    =16:00
 
| origin      =午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
 
| origin      =午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
| translation =
+
| translation =It's now 4pm. That's right. The battleships in my hometown are wonderful people as well. I'll introduce you sometime.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 356: Line 356:  
| scenario    =17:00
 
| scenario    =17:00
 
| origin      =午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
 
| origin      =午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
| translation =
+
| translation =It's now 5pm. Admiral, look. The sea is so... Yes, it's beautiful.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 362: Line 362:  
| scenario    =18:00
 
| scenario    =18:00
 
| origin      =午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
 
| origin      =午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
| translation =
+
| translation =It's now 6pm. Is it alright for me to show off my skills tonight? Please wait a moment.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 368: Line 368:  
| scenario    =19:00
 
| scenario    =19:00
 
| origin      =午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
 
| origin      =午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
| translation =
+
| translation =It's now 7pm. Excuse me. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 374: Line 374:  
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
 
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française !<ref>Have some French Cuisine</ref> *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
 
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française !<ref>Have some French Cuisine</ref> *19 どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
| translation =
+
| translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! Please help yourself. Dig in!
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 380: Line 380:  
| scenario    =21:00
 
| scenario    =21:00
 
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? <ref>Would you like some wine?</ref>
 
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin ? <ref>Would you like some wine?</ref>
| translation =
+
| translation =It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
Line 386: Line 386:  
| scenario    =22:00
 
| scenario    =22:00
 
| origin      =午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
 
| origin      =午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
| translation =
+
| translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks!
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. <ref>Good Evening</ref>
+
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. <ref>Good night</ref>
| translation =
+
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Good night.
 
| audio      =
 
| audio      =
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu