Line 376: |
Line 376: |
| |} | | |} |
| | | |
− | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;" | + | {| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;" |
− | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Hourlies | + | !style="width: 10%; text-align: center; background-color:pink" |Hourlies (Kai Ni) |
| |- | | |- |
| |{{ShipquoteHeader}} | | |{{ShipquoteHeader}} |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0000 | | |scenario = 0000 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前零時justデース! | | |origin = 午前零時justデース! |
| |translation = It's just on midnight! | | |translation = It's just on midnight! |
Line 388: |
Line 389: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0100 | | |scenario = 0100 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前一時。提督は働き者デース | | |origin = 午前一時。提督は働き者デース |
| |translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker. | | |translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker. |
Line 394: |
Line 396: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0200 | | |scenario = 0200 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ… | | |origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ… |
| |translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz... | | |translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz... |
Line 400: |
Line 403: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0300 | | |scenario = 0300 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前...三時...I'm just sleeping now... | | |origin = 午前...三時...I'm just sleeping now... |
| |translation = Three... a..m... I'm just sleeping now... | | |translation = Three... a..m... I'm just sleeping now... |
Line 406: |
Line 410: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0400 | | |scenario = 0400 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~? | | |origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~? |
| |translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral? | | |translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral? |
Line 412: |
Line 417: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0500 | | |scenario = 0500 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような? | | |origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような? |
| |translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? | | |translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming? |
Line 418: |
Line 424: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0600 | | |scenario = 0600 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース! | | |origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース! |
| |translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning! | | |translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning! |
Line 424: |
Line 431: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0700 | | |scenario = 0700 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー? | | |origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー? |
| |translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast? | | |translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast? |
Line 430: |
Line 438: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0800 | | |scenario = 0800 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー! | | |origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー! |
| |translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh! | | |translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh! |
Line 436: |
Line 445: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 0900 | | |scenario = 0900 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。 | | |origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。 |
| |translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast! | | |translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast! |
Line 442: |
Line 452: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1000 | | |scenario = 1000 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on! | | |origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on! |
| |translation = Ten o'clock! Morning work, come on! | | |translation = Ten o'clock! Morning work, come on! |
Line 448: |
Line 459: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1100 | | |scenario = 1100 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー! | | |origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー! |
| |translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest! | | |translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest! |
Line 454: |
Line 466: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1200 | | |scenario = 1200 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! | | |origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース! |
| |translation = It's the midday announcement! It's time for lunch! | | |translation = It's the midday announcement! It's time for lunch! |
Line 460: |
Line 473: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1300 | | |scenario = 1300 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス... | | |origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス... |
| |translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea... | | |translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea... |
Line 466: |
Line 480: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1400 | | |scenario = 1400 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you! | | |origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you! |
| |translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you! | | |translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you! |
Line 472: |
Line 487: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1500 | | |scenario = 1500 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪ | | |origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪ |
| |translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪ | | |translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪ |
Line 478: |
Line 494: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1600 | | |scenario = 1600 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~? | | |origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~? |
| |translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones? | | |translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones? |
Line 484: |
Line 501: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1700 | | |scenario = 1700 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ! | | |origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ! |
| |translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! | | |translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral! |
Line 490: |
Line 508: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1800 | | |scenario = 1800 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース | | |origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース |
| |translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight! | | |translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight! |
Line 496: |
Line 515: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 1900 | | |scenario = 1900 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ | | |origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ |
| |translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me. | | |translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me. |
Line 502: |
Line 522: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 2000 | | |scenario = 2000 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪ | | |origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪ |
| |translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up! | | |translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up! |
Line 508: |
Line 529: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 2100 | | |scenario = 2100 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース! | | |origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース! |
| |translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together! | | |translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together! |
Line 514: |
Line 536: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 2200 | | |scenario = 2200 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ | | |origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ |
| |translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too! | | |translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too! |
Line 520: |
Line 543: |
| |{{ShipquoteKai | | |{{ShipquoteKai |
| |scenario = 2300 | | |scenario = 2300 |
| + | |kai2 = yes |
| |origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! | | |origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ! |
| |translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right? | | |translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right? |