• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
m
Line 376: Line 376:  
|}
 
|}
   −
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;margin:0;"
+
{| class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" align="center" style="width:100%;font-size:14px;line-height:22px;"
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:#99CCFF" |Hourlies
+
!style="width: 10%; text-align: center; background-color:pink" |Hourlies (Kai Ni)
 
|-
 
|-
 
|{{ShipquoteHeader}}
 
|{{ShipquoteHeader}}
 
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0000
 
|scenario = 0000
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前零時justデース!
 
|origin = 午前零時justデース!
 
|translation = It's just on midnight!
 
|translation = It's just on midnight!
Line 388: Line 389:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0100
 
|scenario = 0100
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前一時。提督は働き者デース
 
|origin = 午前一時。提督は働き者デース
 
|translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker.
 
|translation = 1 A.M. The Admiral sure is a hard worker.
Line 394: Line 396:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0200
 
|scenario = 0200
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
 
|origin = 午前…二時…いつまで働くのー? ふぇぇ…
 
|translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz...
 
|translation = Two... a..m... Just when are you working 'till... zzz...
Line 400: Line 403:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0300
 
|scenario = 0300
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now...
 
|origin = 午前...三時...I'm just sleeping now...
 
|translation = Three... a..m... I'm just sleeping now...
 
|translation = Three... a..m... I'm just sleeping now...
Line 406: Line 410:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0400
 
|scenario = 0400
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
 
|origin = 午前...四時...提督もこっちに来るネ・・・すぅすぅ・・・提督~?
 
|translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral?
 
|translation = Four... a..m... The admiral is here too... zzz... Admiral?
Line 412: Line 417:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0500
 
|scenario = 0500
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
 
|origin = 午前五時。ん?今比叡の叫び声が聞こえたような?
 
|translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming?
 
|translation = 5 A.M. Hmm? Did I just hear Hiei screaming?
Line 418: Line 424:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0600
 
|scenario = 0600
 +
|kai2 = yes
 
|origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
 
|origin = Good morning!朝6時デース!提督ぅー。朝からかっこいいデース!
 
|translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning!
 
|translation = Good morning! It's 6 in the morning! Admiral~ You're cool even in the morning!
Line 424: Line 431:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0700
 
|scenario = 0700
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー?
 
|origin = 朝七時デース!提督のbreakfastなんですカー?
 
|translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast?
 
|translation = 7 in the morning! Admiral, what are you having for breakfast?
Line 430: Line 438:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0800
 
|scenario = 0800
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
 
|origin = 午前八時デース。Wow!朝は納豆ですカー。あのー、混ぜたり、乗せたりするやつですネー!
 
|translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh!
 
|translation = It's 8 A.M. Wow! Natto in the morning? You're a stir and mix kinda guy, huh!
Line 436: Line 445:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 0900
 
|scenario = 0900
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
 
|origin = 午前九時デース。ジャパニーズbreakfast、堪能シマシター。
 
|translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast!
 
|translation = It's 9 A.M. I tasted Japanese breakfast!
Line 442: Line 452:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1000
 
|scenario = 1000
 +
|kai2 = yes
 
|origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on!
 
|origin = Ten o'clock!朝のお仕事、come on!
 
|translation = Ten o'clock! Morning work, come on!
 
|translation = Ten o'clock! Morning work, come on!
Line 448: Line 459:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1100
 
|scenario = 1100
 +
|kai2 = yes
 
|origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
 
|origin = Eleven~!Hey, 提督ぅー。 見ているダケで、飽きないネー!
 
|translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest!
 
|translation = Eleven~! Hey, Admiral~... If you just look, you'll lose interest!
Line 454: Line 466:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1200
 
|scenario = 1200
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
 
|origin = 正午12時をアナウンスするデース!ランチの時間デース!
 
|translation = It's the midday announcement! It's time for lunch!
 
|translation = It's the midday announcement! It's time for lunch!
Line 460: Line 473:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1300
 
|scenario = 1300
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
 
|origin = 午後一時!提督のランチはまた納豆デスカー。紅茶とはあんまり...合わないデス...
 
|translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea...
 
|translation = 1 P.M.! The Admiral's lunch is also natto? That... doesn't go well with... black tea...
Line 466: Line 480:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1400
 
|scenario = 1400
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
 
|origin = 午後二時。もうすぐ tea time ネー!スコーン用意して、waiting for you!
 
|translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
 
|translation = 2 P.M. It's almost tea time! I've got scones waiting for you!
Line 472: Line 487:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1500
 
|scenario = 1500
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
 
|origin = 午後三時。提督と二人でtea timeデース!huuuum~紅茶が美味しいネー♪
 
|translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
 
|translation = 3 P.M. Tea time with the Admiral! Mmmmm, black tea is delicious♪
Line 478: Line 494:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1600
 
|scenario = 1600
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
 
|origin = 午後四時。HEY!提督ぅー、私手作りのスコーンはいかがでしたか~?
 
|translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones?
 
|translation = 4 P.M. HEY Admiral~ How about having one of my hand-made scones?
Line 484: Line 501:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1700
 
|scenario = 1700
 +
|kai2 = yes
 
|origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
 
|origin = Evening five o'clock. 提督を想う気持ちは誰にも負けないネ!
 
|translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral!
 
|translation = Evening, five o'clock. I won't lose to anyone in feelings for the Admiral!
Line 490: Line 508:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1800
 
|scenario = 1800
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース
 
|origin = 午後六時、今日のディナーは英国式のカレーを提督に作ってあげるデース
 
|translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight!
 
|translation = 6 P.M., I'll be making English-style curry for the Admiral tonight!
Line 496: Line 515:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 1900
 
|scenario = 1900
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ
 
|origin = 時報ですかー?今スープの煮込み中デース。話しかけないで下サーイ
 
|translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
 
|translation = A time signal? I'm making soup right now. Please don't talk to me.
Line 502: Line 522:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 2000
 
|scenario = 2000
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
 
|origin = 午後八時デース、HEY!テイトク―英国式金剛カレーが出来上がったヨー、召し上がれ♪
 
|translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up!
 
|translation = It's 8 P.M. HEY! ADMIRAL! Kongou's English-style curry is done! Eat up!
Line 508: Line 529:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 2100
 
|scenario = 2100
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース!
 
|origin = 午後九時。カレーの具がないですって?問題nothing♪ 溶け込んでいるのデース!
 
|translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together!
 
|translation = 9 P.M. Theres no ingredients in curry ? No problem♪ Its all mixed together!
Line 514: Line 536:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 2200
 
|scenario = 2200
 +
|kai2 = yes
 
|origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ
 
|origin = 午後十時デース!提督ぅー。今日も一日、ご苦労様ネー!一緒に明日も頑張るネ
 
|translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too!
 
|translation = It's 10 P.M! Admiral~ Another day of hard work! Let's do our best together tomorrow too!
Line 520: Line 543:  
|{{ShipquoteKai
 
|{{ShipquoteKai
 
|scenario = 2300
 
|scenario = 2300
 +
|kai2 = yes
 
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
 
|origin = そろそろgood nightの時間デース、明日も提督のtime keeper担当するからネ!
 
|translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right?
 
|translation = It's almost 'good night' time! I'll be your time keeper tomorrow too, right?
212

edits

Navigation menu