Line 7: |
Line 7: |
| {{KanmusuInfo|ID=121}} | | {{KanmusuInfo|ID=121}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ==Voice Lines== |
− | ====Seaplane Tender==== | + | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | '''Seaplane Tender''' |
− | | 自己紹介=千歳です。日本では初めての水上機母艦なのよ。よろしくね。 | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | EN1= I'm Chitose. I'm the first Japanese seaplane tender. Nice to meet you! | + | {{ShipquoteKai |
− | | Note1= | + | |scenario = Introduction |
− | | 秘書クリック会話①=おかわりですか?どうぞっ! | + | |origin = 千歳です。日本では初めての水上機母艦なのよ。よろしくね! |
− | | EN2=You want some more? Here you go! | + | |translation = I'm Chitose. I'm the first Japanese seaplane tender. Nice to meet you! |
− | | Note2=Speech seems originate (as a pun) from the Japanese Sake Chitosetsuru/千歳鶴 brewed by Nippon Seishu/日本清酒. | + | |audio = Chitose-Introduction.ogg |
− | | 秘書クリック会話②=提督、何かお呑みになりますか? | + | }} |
− | | EN3=Admiral, what do you want to drink? | + | {{ShipquoteKai |
− | | Note3= | + | |scenario = Library |
− | | 秘書クリック会話③=ていとくぅ~、相変わらずお強いですね!もう一本どうぞ | + | |origin = 水上機母艦千歳です。 |
− | | EN4=Admiral~ you drink a lot! Here, another drink! | + | 水上機をたくさん運用できる優れものですが、給油艦として重油を他の艦に補給もできちゃうの。 |
− | | Note4= | + | 後期には、航空母艦に改装され、第一線で戦ったのよ。 |
− | | 秘書放置時= | + | |translation = I'm the seaplane tender Chitose. |
− | | EN4a= | + | I can not only operate seaplanes but I can also resupply other ships with fuel. |
− | | Note4a= | + | I was convereted into a carrier during the latter half of the war and fought on the front lines. |
− | | 戦績表示時=提督にご連絡があります | + | |audio = Chitose-Library.ogg |
− | | EN5=Admiral, there's a message for you. | + | }} |
− | | Note5= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 編成選択時=大丈夫、私に任せて | + | |scenario = Secretary 1 |
− | | EN6=It's all right, leave it to me. | + | |origin = 提督、何かお飲みになりますか。 |
− | | Note6= | + | |translation = Want to drink something, Admiral? |
− | | 装備時①=うふふふっ、強くなっちゃった。 | + | |audio = Chitose-Secretary_1.ogg |
− | | EN7= Fufufu, looks like I got stronger. | + | }} |
− | | Note7= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 装備時②=あ、ここの部分を直してね。そうそう。もっと便利になりたいの。 | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | EN8= Ah, yeah this part needs fixing. Yeah, there. I want to be more useful. | + | |origin = お代わりですか?どうぞ。 |
− | | Note8= | + | |translation = Another glass? Here. |
− | | 装備時③=給油はいかが? | + | |audio = Chitose-Secretary_2.ogg |
− | | EN9= How about refueling? | + | }} |
− | | Note9= | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN10= It's only a scratch, I'll be better soon! | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | Note10= | + | |origin = 提督、相変わらずお強いですね。もう一本、どうぞ。 |
− | | EN11= Gotta heal up quick...Chitose is going to be worried about me. | + | |translation = You're holding it well as usual, Admiral. Have another one. |
− | | Note11= | + | |audio = Chitose-Secretary_3.ogg |
− | | 建造時=えっと…新しい船が来たみたい | + | }} |
− | | EN12=Ah, it seems there's a new ship. | + | {{ShipquoteKai |
− | | Note12= | + | |scenario = Secretary Idle |
− | | 艦隊帰投時=作戦に出ていた艦隊が戻って来ましたね | + | |kai = yes |
− | | EN13=The deployed fleet has returned. | + | |origin = 忙しいでしょう。 いいのいいの、ゆっくり行きましょう。 |
− | | Note13= | + | |translation = You're busy now huh. That's fine, take your time. |
− | | 出撃時=水上機母艦 千歳、出撃します。 | + | |audio = Chitose-Idle.ogg |
− | | EN14=Seaplane tender, Chitose, heading off! | + | }} |
− | | Note14= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 戦闘開始時=新開発の二座水上偵察機が自慢なの | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | | EN15=I'm proud of my newly developed E12 seaplanes! | + | |origin = 提督、頑張りすぎはよくありません。たまには私と少しいいお酒でも飲んで、一休みしませんか、ね。 |
− | | Note15=二座水上偵察機 - E12 seaplanes. (ja.wikipedia.org/wiki/十二試二座水上偵察機)
| + | |translation = It's no good to work too hard, Admiral. Take a rest and come drink some good alcohol with me once in a while alright. |
− | | 航空戦開始時= | + | |audio = Chitose-Wedding_Line.ogg |
− | | EN15a= | + | }} |
− | | Note15a= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 攻撃時=見ぃ~つけたっ! | + | |scenario = Wedding |
− | | EN16=Fou~nd you! | + | |origin = 提督、戦いが終わったら、また一緒にのんでくれますか。あ、燃料じゃなくって! |
− | | Note16= | + | |translation = Have a drink with me again once the fighting is over, Admiral. Ah, I didn't mean drinking fuel! |
− | | 夜戦開始時=水上爆撃機隊、いっけぇ! | + | |audio = Chitose-Wedding.ogg |
− | | EN17=Seaplane bomber force, go! | + | }} |
− | | Note17= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 夜戦攻撃時=見ぃ~つけたっ! | + | |scenario = Player's Score |
− | | EN18=Fou~nd you! | + | |origin = 提督にご連絡があります。 |
− | | Note18=(Audio doesn't match the translation, which is duplicated. Did the translation get overwritten?) | + | |translation = There's a message for you, Admiral. |
− | | MVP時=千歳にお礼なんて…。全部、水上機隊のおかげですから | + | |audio = Chitose-Looking_At_Scores.ogg |
− | | EN19=Don't thank me... it's all thanks to the seaplanes... | + | }} |
− | | Note19= | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN20= Aaah! | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | | Note20= | + | |origin = 大丈夫、私に任せて。 |
− | | EN21= I can't avoid it!? | + | |translation = It's fine, leave it to me. |
− | | Note21= | + | |audio = Chitose-Joining_A_Fleet.ogg |
− | | EN22= No...my fuel is leaking... | + | }} |
− | | Note22= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 撃沈時(反転)=千代田…早くこの海域から…逃げて…! | + | |scenario = Equipment 1 |
− | | EN23= Chiyoda...get out of here...quickly! | + | |origin = うふふふ…強くなっちゃった。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
− | | Note23= |Wedding = 提督、戦いが終わったらまた一緒に飲んでくれますか?ぁっ、燃料じゃなくって! | + | |translation = Ufufufu... I got stronger. |
− | |EN26 = Admiral, after the battle, why don't we have a drink together? Ah, not fuel! | + | |audio = Chitose-Equipment_1.ogg |
− | |Library = 水上機母艦千歳です。水上機を沢山運用できる優れものですが、給油艦として重油を他の艦に補給もできちゃうの。後期には、航空母艦に改装され、第一線で戦ったのよ。 | + | }} |
− | |EN0 = I'm a seaplane tender Chitose. I'm capable of holding many seaplanes, and I have the capabilities of refueling other ships. Later on in my life, I was remodeled into an aircraft carrier, and fought on the front lines. | + | {{ShipquoteKai |
− | |ドック入り(小破以下) = このくらい、すぐに直るわ。 | + | |scenario = Equipment 2 |
− | |ドック入り(中破以上) = 千代田が心配するから、なるべく早く直してね。 | + | |origin = あ、ここの部分直してね。そうそう、もっと便利になりたいの。 |
− | |小破① = ぁあっ! | + | |translation = Ah, please fix this bit up. That's it, I want to be more useful. |
− | |小破② = 回避できないの? | + | |audio = Chitose-Equipment_2.ogg |
− | |中破 = やだ……燃料が……あふれちゃうよぉ……。 | + | }} |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Chitose-Introduction.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Chitose-Library.ogg}} | + | |scenario = Equipment 3 |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Chitose-Secretary_1.ogg}} | + | |origin = 給油はいかが? |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Chitose-Secretary_2.ogg}} | + | |translation = How about a refuel? |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Chitose-Idle.ogg}} | + | |audio = Chitose-Equipment_3.ogg |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Chitose-Wedding_Line.ogg}} | + | }} |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Chitose-Wedding.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Chitose-Looking_At_Scores.ogg}} | + | |scenario = Supply |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Chitose-Equipment_1.ogg}} | + | |kai = yes |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Chitose-Equipment_2.ogg}} | + | |origin = ありがとう。頂きますね。 |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Chitose-Equipment_3.ogg}} | + | |translation = Thanks. I'm digging in. |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Chitose-Supply.ogg}} | + | |audio = Chitose-Supply.ogg |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Chitose-Docking_Minor.ogg}} | + | }} |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Chitose-Docking_Major.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Chitose-Starting_A_Sortie.ogg}} | + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Chitose-Battle_Start.ogg}} | + | |origin = このくらい、すぐに直るわ。 |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Chitose-Attack.ogg}} | + | |translation = Something like this can be fixed quickly. |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Chitose-Night_Battle.ogg}} | + | |audio = Chitose-Docking_Minor.ogg |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Chitose-Night_Attack.ogg}} | + | }} |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Chitose-MVP.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Chitose-Minor_Damage_1.ogg}} | + | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Chitose-Minor_Damage_2.ogg}} | + | |origin = 千代田が心配するから、なるべく早く直してね。 |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Chitose-Major_Damage.ogg}} | + | |translation = I better get fixed up quickly or Chiyoda will worry. |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Chitose-Sunk.ogg}} | + | |audio = Chitose-Docking_Major.ogg |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Chitose-Secretary_3.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Chitose-Joining_A_Fleet.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Chitose-Construction.ogg}} | + | |scenario = Construction |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Chitose-Returning_From_Sortie.ogg}} | + | |origin = ええと、新しい船が来たみたい。 |
− | |入渠完了 = うん、うん、修理完了、ね。 | + | |translation = Ummm, looks like a new ship has arrived. |
− | |補給時 = うふふふっ、強くなっちゃった。 | + | |audio = Chitose-Construction.ogg |
− | |EN24 = Fufufu, looks like I got stronger. | + | }} |
− | |EN27 = yeah, yeah, repairs complete, right?}} | + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 作戦に出ていた艦隊が、戻ってきましたね。 |
| + | |translation = The fleet that was out on the operation has returned. |
| + | |audio = Chitose-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 水上機母艦 千歳、出撃します。 |
| + | |translation = Seaplane tender Chiyoda, sortieing. |
| + | |audio = Chitose-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 新開発の二座水上偵察機が自慢なの。 |
| + | |translation = I'm proud of these newly E12 seaplanes.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%81%E4%BA%8C%E8%A9%A6%E4%BA%8C%E5%BA%A7%E6%B0%B4%E4%B8%8A%E5%81%B5%E5%AF%9F%E6%A9%9F E12] series of seaplanes made by Nakajima, Aichi and Kawanashi as prototypes of recon seaplanes for the IJN.</ref> |
| + | |audio = Chitose-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 見つけた。 |
| + | |translation = Found you. |
| + | |audio = Chitose-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = 隠れても無駄なんだから。 |
| + | |translation = Hiding is useless. |
| + | |audio = Chitose-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 水上爆撃機隊、行け! |
| + | |translation = Seaplane bombers, go! |
| + | |audio = Chitose-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 千歳にお礼なんて…全部水上機隊のおかげですから。 |
| + | |translation = Don't thank me... it's all thanks to the seaplane squadrons. |
| + | |audio = Chitose-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = あぁ! |
| + | |translation = Aaah! |
| + | |audio = Chitose-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = 回避できないの。 |
| + | |translation = I couldn't dodge that. |
| + | |audio = Chitose-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = やだ…燃料が…溢れちゃうよ。 |
| + | |translation = No... My fuel... will leak out. |
| + | |audio = Chitose-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 千代田…早くこの海域から…逃げて。 |
| + | |translation = Hurry up and... escape from this place... Chiyoda. |
| + | |audio = Chitose-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | '''Light Carrier''' |
| + | {{ShipquoteHeader}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |origin = ダイエットして空母になった千歳です。足も速くなったの、本でも出そうかしら。 |
| + | |translation = I've become a carrier after a diet. I've even gotten faster. I should write a book. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 水上機母艦から空母に改装された千歳です。 |
| + | ダイエットして体も絞って、脚も速くなったのよ。 |
| + | これなら機動部隊の一翼を担えるわ、頑張ります。 |
| + | |translation = I'm the seaplane tender that has been converted into a carrier, Chitose. |
| + | I went on a diet and had my body streamlined to increase my speed. |
| + | I'll do my best to fulfil my duties as part of the Task Force. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Library.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = うふふ…提督、何ですか。 |
| + | |translation = Ufufu... What is it, Admiral? |
| + | |audio = ChitoseKai2-Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = おかわりですね。喜んで… |
| + | |translation = Another glass huh. I'll take it... |
| + | |audio = ChitoseKouKaiNi-Sec1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = いいでしょう、この飛行甲板、お気に入り。 |
| + | |translation = Isn't this nice, it's my favourite flight deck. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 提督、何かお飲みになりますか? |
| + | |translation = What do you want to drink, Admiral? |
| + | |audio = ChitoseKouKaiNi-Sec2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = 提督、触っていいとは、一言も言ってませんけど… |
| + | |translation = I don't remember telling you it was alright to touch me, Admiral... |
| + | |audio = ChitoseKai2-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 少し艦隊行動もお休みですね。その間に私、いろいろ片付けておきますね。提督はお酒でも飲んで、ゆっくりなさっていてください。 |
| + | |translation = You have to rest the fleet a bit. In a meantime, I'll go do some cleaning up. Just please relax and have a drink, Admiral. |
| + | |audio = ChitoseKouKaiNi-Idle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 提督、頑張りすぎはよくありません。たまには私と少しいいお酒でも飲んで、一休みしませんか、ね。 |
| + | |translation = It's no good to work too hard, Admiral. Take a rest and come drink some good alcohol with me once in a while alright. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。 |
| + | |translation = Thank you very much for continuing to watch over me after I'm reborn, Admiral. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Wedding.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 提督に連絡が入ってますよ。 |
| + | |translation = A message for you has come, Admiral. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 艦載機の皆さんも、行きますよ。 |
| + | |translation = My planes will be going too. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = 千代田も強くなってるかしら。 |
| + | |translation = I wonder if Chiyoda is getting stronger too. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = やだ…私ったら、かっこいいとも。 |
| + | |translation = Oh... I'm looking pretty cool now. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = 上出来です。 |
| + | |translation = Good job. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 提督、ありがとうございます。 |
| + | |translation = Thank you very much, Admiral. |
| + | |audio = ChitoseKouKaiNi-Supply.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = ちょっとだけ治してきます。 |
| + | |translation = I'll go get fixed up quickly. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 派手にやられちゃったな。心配するから千代田には内緒ね。 |
| + | |translation = They got me good. Keep it quiet so Chiyoda doesn't worry. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新しい船ができましたね。 |
| + | |translation = A new ship is complete. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が母港に帰投しました。 |
| + | |translation = The fleet has returned to port. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 航空母艦千歳、出撃します。 |
| + | |translation = Carrier Chitose, sortieing. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 千歳についてきてきて。 |
| + | |translation = Follow me. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 第一次攻撃隊、発艦。 |
| + | |translation = 1st Attack Corps, take off. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle |
| + | |origin = マリアナのようにはいかないわ。 |
| + | |translation = This won't end up like Mariana.<ref>She was sunk at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Philippine_Sea Battle fo the Philippine Sea].</ref> |
| + | |audio = ChitoseKai2-Air_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 艦載機の皆さん、やっちゃってください! |
| + | |translation = Please have at it all you planes! |
| + | |audio = ChitoseKai2-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 調子に乗るなって、千代田に怒られちゃうから、黙っていてくださいね。 |
| + | |translation = Don't get too clingy or Chiyoda will get angry. Please stop that. |
| + | |audio = ChitoseKai2-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = わあ…あぁ… |
| + | |translation = Whaaaah... |
| + | |audio = ChitoseKai2-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = 飛行甲板だけはやらせない。 |
| + | |translation = Not the flight deck. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = やだ、大切な飛行甲板が…もう。 |
| + | |translation = No, my precious flight deck is... Jeez. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 千代田…後の事は…頼んだわよ。 |
| + | |translation = I'm leaving... the rest to you... Chiyoda. |
| + | |audio = ChitoseKai2-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | ====Light Carrier====
| + | {{clear}} |
− | {{Shipquote | |
− | | 自己紹介=ダイエットして空母になった千歳です。足も速くなったの。本でも出そうかしら
| |
− | | EN1=The girl who took a diet and became an aircraft carrier, Chitose. I even got faster. Hm, should I write a book?
| |
− | | Note1=
| |
− | | 秘書クリック会話①=ふふ、提督、なんですか?<br/><br/>(Kai 2) 提督、何かお呑みになりますか?
| |
− | | EN2= Hey, Admiral, what is it?<br/><br/>(Kai 2) Admiral, what do you want to drink?
| |
− | | Note2=
| |
− | | 秘書クリック会話②=いいでしょこの飛行甲板、お気に入り<br/><br/>(Kai 2) お代わりですね。喜んで。(?)
| |
− | | EN3= Isn't it great, this flight deck? It's my favorite.<br/><br/>(Kai 2) You want a refill, right? It's my pleasure.(?)
| |
− | | Note3=
| |
− | | 秘書クリック会話③=提督…触っていいとは一言も言ってませんけど?
| |
− | | EN4= Admiral, I don't recall saying it was okay to touch.
| |
− | | Note4=
| |
− | | 秘書放置時=(Kai 2) 少し艦隊行動もお休みですね。その間に私、いろいろ片付けておきますね。提督はお酒でも飲んで、ゆっくりなさっていてください。
| |
− | | EN4a=(Kai 2) There is no fleet action scheduled for a while. Before the next operation, I'll be cleaning up things. Admiral, please relax while drinking some alcohol.
| |
− | | Note4a=
| |
− | | 戦績表示時=提督に連絡が入ってますよ
| |
− | | EN5=Admiral, a message has arrived.
| |
− | | Note5=
| |
− | | 編成選択時=艦載機の皆さんも、行きますよ
| |
− | | EN6=All the carrier aircraft, off we go!
| |
− | | Note6=
| |
− | | 装備時①=千代田も強くなってるかしら
| |
− | | EN7= I wonder if Chiyoda has gotten stronger.
| |
− | | Note7=
| |
− | | 装備時②=やだ、私たらカッコいいかも
| |
− | | EN8= Hey, I look cool now don't I?
| |
− | | Note8=
| |
− | | 装備時③=上出来です
| |
− | | EN9= Well done.
| |
− | | Note9=
| |
− | | EN10= Let me get myself repaired quickly.
| |
− | | Note10=
| |
− | | EN11= Man, that's gonna leave a mark... Chiyoda will worry, so let's keep it a secret, okay?
| |
− | | Note11=
| |
− | | 建造時=新しい船ができましたね
| |
− | | EN12=A new ship has been completed.
| |
− | | Note12=
| |
− | | 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰投しました
| |
− | | EN13=The fleet has returned home.
| |
− | | Note13=
| |
− | | 出撃時=航空母艦千歳、出撃します
| |
− | | EN14=Aircaft Carrier Chitose, deploying.
| |
− | | Note14=
| |
− | | 戦闘開始時=千歳についてきて
| |
− | | EN15=Chitose has arrived.
| |
− | | Note15=
| |
− | | 航空戦開始時=マリアナのようには行かないわ
| |
− | | EN15a=I hope this isn't like the Philippine Sea...
| |
− | | Note15a=The Battle of the Philippine Sea broke the back of the IJN carrier forces.
| |
− | | 攻撃時=艦載機の皆さん、やっちゃってください or 第一次攻撃隊、発艦!
| |
− | | EN16= Please go get 'em, planes! /or/ First attack wave, lift off!
| |
− | | Note16=
| |
− | | 夜戦開始時=艦載機の皆さん、やっちゃってください
| |
− | | EN17=Please go get 'em, planes!
| |
− | | Note17=
| |
− | | 夜戦攻撃時=
| |
− | | EN18=
| |
− | | Note18=
| |
− | | MVP時=調子に乗るなって千代田に怒られちゃうから、黙っててくださいね
| |
− | | EN19=If I get too excited, Chiyoda will get mad, so please don't mention it.
| |
− | | Note19=
| |
− | | EN20= No, not my flight deck!!
| |
− | | Note20=
| |
− | | EN21=Waaaaaaaah~!
| |
− | | Note21=
| |
− | | EN22= Ah man, my precious flight deck...
| |
− | | Note22=
| |
− | | 撃沈時(反転)=千代田… 後のことは…頼んだ、わよ…
| |
− | | EN23= Chiyoda... I leave the rest... to you...
| |
− | | Note23=
| |
− | | 補給時 = ありがとう。頂きますね。
| |
− | | EN24 = Thank you. I take these.
| |
− | | Note24 =
| |
− | | Married = 提督はとてもがんばっています。大丈夫。私はわかっています
| |
− | | EN25 = The Admiral is always doing his utmost best. It's okay. I understand.
| |
− | |Wedding = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。
| |
− | |EN26 = Thank you for always looking out for me, Admiral.
| |
− | |Library = 水上機母艦から空母に改装された千歳です。
| |
− | ダイエットして体も絞って、脚も速くなったのよ。これなら機動部隊の一翼を担えるわ!頑張ります!
| |
− | |ドック入り(小破以下) = ちょっとだけ、治してきます。
| |
− | |ドック入り(中破以上) = 派手にやられちゃったなぁ…心配するから千代田には内緒ね。
| |
− | |小破① = やだ、大切な飛行甲板が…もう…
| |
− | |小破② = わああぁっ!
| |
− | |中破 = やだ、大切な飛行甲板が…もう…
| |
− | |Clip1 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Introduction.ogg}}
| |
− | |Clip0 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Library.ogg}}
| |
− | |Clip2 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Secretary_1.ogg}}
| |
− | |Clip3 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Secretary_2.ogg}}
| |
− | |Clip4a = {{Audio|file=ChitoseKai2-Idle.ogg}}
| |
− | |Clip25 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Wedding_Line.ogg}}
| |
− | |Clip26 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Wedding.ogg}}
| |
− | |Clip5 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Looking_At_Scores.ogg}}
| |
− | |Clip7 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Equipment_1.ogg}}
| |
− | |Clip8 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Equipment_2.ogg}}
| |
− | |Clip9 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Equipment_3.ogg}}
| |
− | |Clip24 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Supply.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Docking_Minor.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Docking_Major.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Starting_A_Sortie.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Battle_Start.ogg}}
| |
− | |Clip15a = {{Audio|file=ChitoseKai2-Air_Battle.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Attack.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Night_Battle.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=ChitoseKai2-MVP.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Minor_Damage_1.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Minor_Damage_2.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Major_Damage.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Sunk.ogg}}
| |
− | |Clip4 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Secretary_3.ogg}}
| |
− | |Clip6 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Joining_A_Fleet.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Construction.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Returning_From_Sortie.ogg}}
| |
− | |入渠完了 = 修復が終わった艦が在りますよ。(Kai 2)|EN0 = I'm Chitose. I was renovated from seaplane carrier to an aircraft carrier.
| |
− | Slimming down my body by dieting. My legs also became faster. I can now fight in the front line! I'll do my best for you!
| |
− | |EN27 = Looks like repairs are over.
| |
− | |Note27 = }}
| |
| | | |
− | ====Hourly Notifications (Light Carrier Kai Ni)==== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |00JP = 深夜零時です。提督と一緒に、新しい日付を刻んじゃった!うふふ。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |00EN = 12 midnight. Together with the Admiral, I watched the day tick over! *giggle* | + | |scenario = 00:00 |
− | |01JP = 午前一時ですね。あっ、なんか胸騒ぎが…千代田が怒ってるみたい。 | + | |origin = 深夜零時です。提督と一緒に、新しい日付を刻んじゃった…うふふ… |
− | |01EN = It's 1 A.M, huh? Ah, somehow I'm uneasy... perhaps Chiyoda is mad? | + | |translation = It's midnight. I've welcomed a new day together with you, Admiral... Ufufu... |
− | |02JP = 午前二時です。時報担当って、結構大変ですね…。
| + | |audio = Chitose-00.ogg |
− | |02EN = It's 2 A.M. Being the timekeeper, it's a bit rough, you know...
| + | }} |
− | |03JP = 午前三時です。寝酒にでも、何かお飲みになります?
| + | {{ShipquoteKai |
− | |03EN = It's 3 A.M. Just as a nightcap, would you like something to drink?
| + | |scenario = 01:00 |
− | |04JP = 午前四時。千代田はちゃんと寝てるかしら…。
| + | |origin = 午前1時ですね。あ、なんか胸騒ぎが…千代田が怒ってるみたい。 |
− | |04EN = 4 A.M. I wonder if Chiyoda is sleeping well...
| + | |translation = It's 1am. Ah, I have a bad feeling... Looks like Chiyoda is angry. |
− | |05JP = 午前五時。提督、デイリー任務が更新されました。私と片付けちゃいますか!
| + | |audio = Chitose-01.ogg |
− | |05EN = 5 A.M. Admiral, the daily quests have renewed. Let's clear them out together!
| + | }} |
− | |06JP = ん…はぁ…。あっ…!午前六時。提督!ごめんなさい!お膝をお借りしてしまいました。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |06EN = zzz... haa... Ah! 6 A.M. Admiral! Sorry! I borrowed your lap for a bit.
| + | |scenario = 02:00 |
− | |06Note = (To sleep on)
| + | |origin = 午前2時です。時報担当って、結構大変ですね。 |
− | |07JP = 午前七時。爽やかな朝です。おはようございます。
| + | |translation = It's 2am. Telling the time is pretty hard work. |
− | |07EN = 7 A.M. Daybreak sure is refreshing. Good morning. | + | |audio = Chitose-02.ogg |
− | |08JP = 午前八時です。提督のおかげで、昨晩はよく眠れました。 | + | }} |
− | |08EN = It's 8 A.M. Thanks to the Admiral, I was able to sleep well last night. | + | {{ShipquoteKai |
− | |09JP = 午前九時。私、酔うのも覚めるのも早いんですよ。うふっ。
| + | |scenario = 03:00 |
− | |09EN = 9 A.M. For me, It's too early to be drinking, or be sober. *giggle*
| + | |origin = 午前3時です。寝酒にでも、何かお飲みになります。 |
− | |10JP = 午前十時。今日の作戦行動、どうされますか? | + | |translation = It's 3am. I kind of feel like having a nightcap.<ref>Nightcap as in a drink before bed.</ref> |
− | |10EN = 10 A.M. Today's plans, what are you considering?
| + | |audio = Chitose-03.ogg |
− | |11JP = 午前十一時。お昼は、どういたしましょう?
| + | }} |
− | |11EN = 11 A.M. For lunch, what do you want to eat?
| + | {{ShipquoteKai |
− | |12JP = 十二時、ランチタイムですね。母港の見える丘で、お弁当も素敵ですね! | + | |scenario = 04:00 |
− | |12EN = 12 midday, it's lunch time! Eating a bento on a hill sounds nice doesn't it?
| + | |origin = 午前4時。千代田はちゃんと寝てるかしら。 |
− | |13JP = 午後一時です。提督と一緒だと、コンビニのお弁当でも素敵です。うふっ、気持ちいい! | + | |translation = 4am. I wonder if Chiyoda is sound asleep. |
− | |13EN = It's 1 P.M. With the Admiral, even a convenience bento is great. *giggle* How lovely! | + | |audio = Chitose-04.ogg |
− | |14JP = 午後二時です。あっ…提督、向こうに千代田が見えます!お~い、千代田~? | + | }} |
− | |14EN = It's 2 P.M. Ah.. Admiral, I see Chiyoda over there! He~y Chiyoda~?
| + | {{ShipquoteKai |
− | |15JP = 午後三時です。あれ?千代田、何か怒りながら走って行きましたね。なぁに?
| + | |scenario = 05:00 |
− | |15EN = It's 3 P.M. Ah? Chiyoda, she ran away all angry. I wonder why~? | + | |origin = 午前5時。提督、デイリー任務が更新されました。私と片付けちゃいますか。 |
− | |16JP = 午後四時です。提督、夕方の作戦行動は、どうされますか? | + | |translation = 5am. The daily missions have reset, Admiral. Want to clear them with me? |
− | |16EN = It's 4 P.M. Admiral, this evening's plans, what are you considering? | + | |audio = Chitose-05.ogg |
− | |17JP = 午後五時。綺麗な夕暮れですね。
| + | }} |
− | |17EN = 5 P.M. Such a beautiful twilight, isn't it?
| + | {{ShipquoteKai |
− | |18JP = 午後六時。提督、今日はどんな一日でしたか?
| + | |scenario = 06:00 |
− | |18EN = 6 P.M. Admiral, how was your day today?
| + | |origin = うん…はぁ…あっ…午前6時。提督、ごめんなさい、お膝をお借りしてしまいました。 |
− | |19JP = 午後七時。 そろそろ晩ご飯ですね。鳳翔さんのお店に行ってみます? | + | |translation = Urgh...*ya...awn*... 6am. Sorry for borrowing your lap, Admiral. |
− | |19EN = 7 P.M. Just time for dinner. How about we go to Houshou's?
| + | |audio = Chitose-06.ogg |
− | |19Note = (As in Houshou's shop, not her house)
| + | }} |
− | |20JP = 午後八時。提督、今日はゆっくりお風呂でもどうでしょう?
| + | {{ShipquoteKai |
− | |20EN = 8 P.M. Admiral, how about taking your time in the bath today? | + | |scenario = 07:00 |
− | |21JP = 午後九時。提督、さすがにお風呂は…ご一緒できませんってばっ! | + | |origin = 朝7時です。爽やかな朝です。おはようございます。 |
− | |21EN = 9 P.M. Admiral, the bath, it's.... going together is impossible! | + | |translation = It's 7am. What a refreshing morning. Good morning. |
− | |22JP = 午後十時。あら、千代田どうしたの?大丈夫、提督に迷惑かけてないから。安心して。
| + | |audio = Chitose-07.ogg |
− | |22EN = 10 P.M. Oh my, what is it Chiyoda? It's all right, I'm not bothering the Admiral. Don't worry.
| |
− | |23JP = 午後十一時。提督、毎晩の夜更かしは、あまり良くないです。今日は早くお休みになっては…。
| |
− | |23EN = 11 P.M. Admiral, staying up late every day is bad, you know? Early to bed...
| |
− | |idleJP = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。
| |
− | or
| |
− | 忙しいでしょ?いいのいいの、ゆっくりいきましょう。
| |
− | |idleEN = This reborn Chitose, thank you for always watching over me. Admiral.
| |
− | or
| |
− | Aren't you busy? That's fine, that's fine. Take your time.
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Chitose-00.ogg}} | |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Chitose-01.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Chitose-02.ogg}} | |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Chitose-03.ogg}} | |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Chitose-04.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Chitose-05.ogg}} | |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Chitose-06.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Chitose-07.ogg}} | |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Chitose-08.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Chitose-09.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Chitose-10.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Chitose-11.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Chitose-12.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Chitose-13.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Chitose-14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Chitose-15.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Chitose-16.ogg}} | |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Chitose-17.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Chitose-18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Chitose-19.ogg}} | |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Chitose-20.ogg}} | |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Chitose-21.ogg}} | |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Chitose-22.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Chitose-23.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=ChitoseKai2-Wedding.ogg}}<br/>{{Audio|file=Chitose-Idle.ogg}} | |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = 午前8時。提督のおかげで、昨晩はよく眠れました。 |
| + | |translation = 8am. I managed to sleep well last night thanks to you, Admiral. |
| + | |audio = Chitose-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = 午前9時。私、酔うのも覚めるのも早いんですよ…うふっ。 |
| + | |translation = 9am. It's too early to be drunk or sober... Ufu~ |
| + | |audio = Chitose-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = 午前10時。今日の作戦行動、どうされますか。 |
| + | |translation = 10am. What are we doing for today's operations? |
| + | |audio = Chitose-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = 午前11時。お昼は、どういたしましょう。 |
| + | |translation = 11am. What's for lunch? |
| + | |audio = Chitose-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = 12時、ランチタイムですね。母港の見える丘で、お弁当も素敵ですね。 |
| + | |translation = 12 o'clock, it's lunchtime. Having a lunchbox on a hill overlooking the port is great. |
| + | |audio = Chitose-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = 午後1時です。提督と一緒だと、コンビニのお弁当でも素敵です。うふっ、気持ちいい。 |
| + | |translation = It's 1pm. Even convenience store lunchboxes are great when eaten with you, Admiral. Ufufu, feels good. |
| + | |audio = Chitose-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = 午後2時です。あ…提督、向こうに千代田が見えます。お~い、千代田。 |
| + | |translation = It's 2pm. Ah... I can see Chiyoda over there, Admiral. Oi~, Chiyoda. |
| + | |audio = Chitose-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = 午後3時です。あれ、千代田何か怒りながら走って行きましたね。なに。 |
| + | |translation = It's 3pm. Huh, Chiyoda is running here angrily for some reason. Why? |
| + | |audio = Chitose-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = 午後4時です。提督、夕方の作戦行動は、どうされますか。 |
| + | |translation = It's 4pm. What are we doing for evening operations, Admiral? |
| + | |audio = Chitose-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = 午後5時。綺麗な夕暮れですね。 |
| + | |translation = 5pm. What a beautiful evening. |
| + | |audio = Chitose-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = 午後6時。提督、今日はどんな一日でしたか。 |
| + | |translation = 6pm. How was your day, Admiral? |
| + | |audio = Chitose-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 午後7時。そろそろ晩ご飯ですね。鳳翔さんのお店に行ってみます? |
| + | |translation = 7pm. It's almost dinner. Shall we go to Houshou-san's shop? |
| + | |audio = Chitose-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 午後8時。提督、今日はゆっくりお風呂でもどうでしょう? |
| + | |translation = 8pm. How about a nice long bath today, Admiral? |
| + | |audio = Chitose-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 午後9時。提督、さすがにお風呂は…ご一緒できませんってば。 |
| + | |translation = 9pm. Of course we... can't bathe together, Admiral. |
| + | |audio = Chitose-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 午後10時。あら、千代田どうしたの?大丈夫、提督に迷惑かけてないから、安心して。 |
| + | |translation = 10pm. Oh, what's wrong Chiyoda? Don't worry, I'm not causing any trouble for the Admiral. |
| + | |audio = Chitose-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 午後11時。提督、毎晩の夜更かしは、あまり良くないです。今日は早くお休みになっては… |
| + | |translation = 11pm. It's not good to stay up late every night, Admiral. Hurry up and get some rest today... |
| + | |audio = Chitose-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| == Drop Locations == | | == Drop Locations == |