• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
Line 7: Line 7:  
{{KanmusuInfo|ID=121}}
 
{{KanmusuInfo|ID=121}}
   −
===Quote===
+
==Voice Lines==
====Seaplane Tender====
+
===Quotes===
{{Shipquote
+
'''Seaplane Tender'''
| 自己紹介=千歳です。日本では初めての水上機母艦なのよ。よろしくね。
+
{{ShipquoteHeader}}
| EN1= I'm Chitose. I'm the first Japanese seaplane tender. Nice to meet you!
+
{{ShipquoteKai
| Note1=
+
|scenario = Introduction
| 秘書クリック会話①=おかわりですか?どうぞっ!
+
|origin = 千歳です。日本では初めての水上機母艦なのよ。よろしくね!
| EN2=You want some more? Here you go!
+
|translation = I'm Chitose. I'm the first Japanese seaplane tender. Nice to meet you!
| Note2=Speech seems originate (as a pun) from the Japanese Sake Chitosetsuru/千歳鶴 brewed by Nippon Seishu/日本清酒.
+
|audio = Chitose-Introduction.ogg
| 秘書クリック会話②=提督、何かお呑みになりますか?
+
}}
| EN3=Admiral, what do you want to drink?
+
{{ShipquoteKai
| Note3=
+
|scenario = Library
| 秘書クリック会話③=ていとくぅ~、相変わらずお強いですね!もう一本どうぞ
+
|origin = 水上機母艦千歳です。
| EN4=Admiral~ you drink a lot! Here, another drink!
+
水上機をたくさん運用できる優れものですが、給油艦として重油を他の艦に補給もできちゃうの。
| Note4=
+
後期には、航空母艦に改装され、第一線で戦ったのよ。
| 秘書放置時=
+
|translation = I'm the seaplane tender Chitose.
| EN4a=
+
I can not only operate seaplanes but I can also resupply other ships with fuel.
| Note4a=
+
I was convereted into a carrier during the latter half of the war and fought on the front lines.
| 戦績表示時=提督にご連絡があります
+
|audio = Chitose-Library.ogg
| EN5=Admiral, there's a message for you.
+
}}
| Note5=
+
{{ShipquoteKai
| 編成選択時=大丈夫、私に任せて
+
|scenario = Secretary 1
| EN6=It's all right, leave it to me.
+
|origin = 提督、何かお飲みになりますか。
| Note6=
+
|translation = Want to drink something, Admiral?
| 装備時①=うふふふっ、強くなっちゃった。
+
|audio = Chitose-Secretary_1.ogg
| EN7= Fufufu, looks like I got stronger.
+
}}
| Note7=
+
{{ShipquoteKai
| 装備時②=あ、ここの部分を直してね。そうそう。もっと便利になりたいの。
+
|scenario = Secretary 2
| EN8= Ah, yeah this part needs fixing. Yeah, there. I want to be more useful.
+
|origin = お代わりですか?どうぞ。
| Note8=
+
|translation = Another glass? Here.
| 装備時③=給油はいかが?
+
|audio = Chitose-Secretary_2.ogg
| EN9= How about refueling?
+
}}
| Note9=
+
{{ShipquoteKai
| EN10= It's only a scratch, I'll be better soon!
+
|scenario = Secretary 3
| Note10=
+
|origin = 提督、相変わらずお強いですね。もう一本、どうぞ。
| EN11= Gotta heal up quick...Chitose is going to be worried about me.
+
|translation = You're holding it well as usual, Admiral. Have another one.
| Note11=
+
|audio = Chitose-Secretary_3.ogg
| 建造時=えっと…新しい船が来たみたい
+
}}
| EN12=Ah, it seems there's a new ship.
+
{{ShipquoteKai
| Note12=
+
|scenario = Secretary Idle
| 艦隊帰投時=作戦に出ていた艦隊が戻って来ましたね
+
|kai = yes
| EN13=The deployed fleet has returned.
+
|origin = 忙しいでしょう。 いいのいいの、ゆっくり行きましょう。
| Note13=
+
|translation = You're busy now huh. That's fine, take your time.
| 出撃時=水上機母艦 千歳、出撃します。
+
|audio = Chitose-Idle.ogg
| EN14=Seaplane tender, Chitose, heading off!
+
}}
| Note14=
+
{{ShipquoteKai
| 戦闘開始時=新開発の二座水上偵察機が自慢なの
+
|scenario = Secretary (Married)
| EN15=I'm proud of my newly developed E12 seaplanes!
+
|origin = 提督、頑張りすぎはよくありません。たまには私と少しいいお酒でも飲んで、一休みしませんか、ね。
| Note15=二座水上偵察機 - E12 seaplanes. (ja.wikipedia.org/wiki/十二試二座水上偵察機‎)
+
|translation = It's no good to work too hard, Admiral. Take a rest and come drink some good alcohol with me once in a while alright.
| 航空戦開始時=
+
|audio = Chitose-Wedding_Line.ogg
| EN15a=
+
}}
| Note15a=
+
{{ShipquoteKai
| 攻撃時=見ぃ~つけたっ!
+
|scenario = Wedding
| EN16=Fou~nd you!
+
|origin = 提督、戦いが終わったら、また一緒にのんでくれますか。あ、燃料じゃなくって!
| Note16=
+
|translation = Have a drink with me again once the fighting is over, Admiral. Ah, I didn't mean drinking fuel!
| 夜戦開始時=水上爆撃機隊、いっけぇ!
+
|audio = Chitose-Wedding.ogg
| EN17=Seaplane bomber force, go!
+
}}
| Note17=
+
{{ShipquoteKai
| 夜戦攻撃時=見ぃ~つけたっ!
+
|scenario = Player's Score
| EN18=Fou~nd you!
+
|origin = 提督にご連絡があります。
| Note18=(Audio doesn't match the translation, which is duplicated. Did the translation get overwritten?)
+
|translation = There's a message for you, Admiral.
| MVP時=千歳にお礼なんて…。全部、水上機隊のおかげですから
+
|audio = Chitose-Looking_At_Scores.ogg
| EN19=Don't thank me... it's all thanks to the seaplanes...
+
}}
| Note19=
+
{{ShipquoteKai
| EN20= Aaah!
+
|scenario = Joining the Fleet
| Note20=
+
|origin = 大丈夫、私に任せて。
| EN21= I can't avoid it!?
+
|translation = It's fine, leave it to me.
| Note21=
+
|audio = Chitose-Joining_A_Fleet.ogg
| EN22= No...my fuel is leaking...
+
}}
| Note22=
+
{{ShipquoteKai
| 撃沈時(反転)=千代田…早くこの海域から…逃げて…!
+
|scenario = Equipment 1
| EN23= Chiyoda...get out of here...quickly!
+
|origin = うふふふ…強くなっちゃった。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref>
| Note23= |Wedding = 提督、戦いが終わったらまた一緒に飲んでくれますか?ぁっ、燃料じゃなくって!
+
|translation = Ufufufu... I got stronger.
|EN26 = Admiral, after the battle, why don't we have a drink together? Ah, not fuel!
+
|audio = Chitose-Equipment_1.ogg
|Library = 水上機母艦千歳です。水上機を沢山運用できる優れものですが、給油艦として重油を他の艦に補給もできちゃうの。後期には、航空母艦に改装され、第一線で戦ったのよ。
+
}}
|EN0 = I'm a seaplane tender Chitose. I'm capable of holding many seaplanes, and I have the capabilities of refueling other ships. Later on in my life, I was remodeled into an aircraft carrier, and fought on the front lines.
+
{{ShipquoteKai
|ドック入り(小破以下) = このくらい、すぐに直るわ。
+
|scenario = Equipment 2
|ドック入り(中破以上) = 千代田が心配するから、なるべく早く直してね。
+
|origin = あ、ここの部分直してね。そうそう、もっと便利になりたいの。
|小破① = ぁあっ!
+
|translation = Ah, please fix this bit up. That's it, I want to be more useful.
|小破② = 回避できないの?
+
|audio = Chitose-Equipment_2.ogg
|中破 = やだ……燃料が……あふれちゃうよぉ……。
+
}}
|Clip1 = {{Audio|file=Chitose-Introduction.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip0 = {{Audio|file=Chitose-Library.ogg}}
+
|scenario = Equipment 3
|Clip2 = {{Audio|file=Chitose-Secretary_1.ogg}}
+
|origin = 給油はいかが?
|Clip3 = {{Audio|file=Chitose-Secretary_2.ogg}}
+
|translation = How about a refuel?
|Clip4a = {{Audio|file=Chitose-Idle.ogg}}
+
|audio = Chitose-Equipment_3.ogg
|Clip25 = {{Audio|file=Chitose-Wedding_Line.ogg}}
+
}}
|Clip26 = {{Audio|file=Chitose-Wedding.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip5 = {{Audio|file=Chitose-Looking_At_Scores.ogg}}
+
|scenario = Supply
|Clip7 = {{Audio|file=Chitose-Equipment_1.ogg}}
+
|kai = yes
|Clip8 = {{Audio|file=Chitose-Equipment_2.ogg}}
+
|origin = ありがとう。頂きますね。
|Clip9 = {{Audio|file=Chitose-Equipment_3.ogg}}
+
|translation = Thanks. I'm digging in.
|Clip24 = {{Audio|file=Chitose-Supply.ogg}}
+
|audio = Chitose-Supply.ogg
|Clip10 = {{Audio|file=Chitose-Docking_Minor.ogg}}
+
}}
|Clip11 = {{Audio|file=Chitose-Docking_Major.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip14 = {{Audio|file=Chitose-Starting_A_Sortie.ogg}}
+
|scenario = Docking (Minor Damage)
|Clip15 = {{Audio|file=Chitose-Battle_Start.ogg}}
+
|origin = このくらい、すぐに直るわ。
|Clip16 = {{Audio|file=Chitose-Attack.ogg}}
+
|translation = Something like this can be fixed quickly.
|Clip17 = {{Audio|file=Chitose-Night_Battle.ogg}}
+
|audio = Chitose-Docking_Minor.ogg
|Clip18 = {{Audio|file=Chitose-Night_Attack.ogg}}
+
}}
|Clip19 = {{Audio|file=Chitose-MVP.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip20 = {{Audio|file=Chitose-Minor_Damage_1.ogg}}
+
|scenario = Docking (Major Damage)
|Clip21 = {{Audio|file=Chitose-Minor_Damage_2.ogg}}
+
|origin = 千代田が心配するから、なるべく早く直してね。
|Clip22 = {{Audio|file=Chitose-Major_Damage.ogg}}
+
|translation = I better get fixed up quickly or Chiyoda will worry.
|Clip23 = {{Audio|file=Chitose-Sunk.ogg}}
+
|audio = Chitose-Docking_Major.ogg
|Clip4 = {{Audio|file=Chitose-Secretary_3.ogg}}
+
}}
|Clip6 = {{Audio|file=Chitose-Joining_A_Fleet.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip12 = {{Audio|file=Chitose-Construction.ogg}}
+
|scenario = Construction
|Clip13 = {{Audio|file=Chitose-Returning_From_Sortie.ogg}}
+
|origin = ええと、新しい船が来たみたい。
|入渠完了 = うん、うん、修理完了、ね。
+
|translation = Ummm, looks like a new ship has arrived.
|補給時 = うふふふっ、強くなっちゃった。
+
|audio = Chitose-Construction.ogg
|EN24 = Fufufu, looks like I got stronger.
+
}}
|EN27 = yeah, yeah, repairs complete, right?}}
+
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 作戦に出ていた艦隊が、戻ってきましたね。
 +
|translation = The fleet that was out on the operation has returned.
 +
|audio = Chitose-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 水上機母艦 千歳、出撃します。
 +
|translation = Seaplane tender Chiyoda, sortieing.
 +
|audio = Chitose-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 新開発の二座水上偵察機が自慢なの。
 +
|translation = I'm proud of these newly E12 seaplanes.<ref>The [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%81%E4%BA%8C%E8%A9%A6%E4%BA%8C%E5%BA%A7%E6%B0%B4%E4%B8%8A%E5%81%B5%E5%AF%9F%E6%A9%9F E12] series of seaplanes made by Nakajima, Aichi and Kawanashi as prototypes of recon seaplanes for the IJN.</ref>
 +
|audio = Chitose-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 見つけた。
 +
|translation = Found you.
 +
|audio = Chitose-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 +
|origin = 隠れても無駄なんだから。
 +
|translation = Hiding is useless.
 +
|audio = Chitose-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 水上爆撃機隊、行け!
 +
|translation = Seaplane bombers, go!
 +
|audio = Chitose-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 千歳にお礼なんて…全部水上機隊のおかげですから。
 +
|translation = Don't thank me... it's all thanks to the seaplane squadrons.
 +
|audio = Chitose-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = あぁ!
 +
|translation = Aaah!
 +
|audio = Chitose-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = 回避できないの。
 +
|translation = I couldn't dodge that.
 +
|audio = Chitose-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = やだ…燃料が…溢れちゃうよ。
 +
|translation = No... My fuel... will leak out.
 +
|audio = Chitose-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 千代田…早くこの海域から…逃げて。
 +
|translation = Hurry up and... escape from this place... Chiyoda.
 +
|audio = Chitose-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
 +
{{clear}}
 +
 
 +
'''Light Carrier'''
 +
{{ShipquoteHeader}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin = ダイエットして空母になった千歳です。足も速くなったの、本でも出そうかしら。
 +
|translation = I've become a carrier after a diet. I've even gotten faster. I should write a book.
 +
|audio = ChitoseKai2-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 水上機母艦から空母に改装された千歳です。
 +
ダイエットして体も絞って、脚も速くなったのよ。
 +
これなら機動部隊の一翼を担えるわ、頑張ります。
 +
|translation = I'm the seaplane tender that has been converted into a carrier, Chitose.
 +
I went on a diet and had my body streamlined to increase my speed.
 +
I'll do my best to fulfil my duties as part of the Task Force.
 +
|audio = ChitoseKai2-Library.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = うふふ…提督、何ですか。
 +
|translation = Ufufu... What is it, Admiral?
 +
|audio = ChitoseKai2-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = おかわりですね。喜んで…
 +
|translation = Another glass huh. I'll take it...
 +
|audio = ChitoseKouKaiNi-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = いいでしょう、この飛行甲板、お気に入り。
 +
|translation = Isn't this nice, it's my favourite flight deck.
 +
|audio = ChitoseKai2-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 提督、何かお飲みになりますか?
 +
|translation = What do you want to drink, Admiral?
 +
|audio = ChitoseKouKaiNi-Sec2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = 提督、触っていいとは、一言も言ってませんけど…
 +
|translation = I don't remember telling you it was alright to touch me, Admiral...
 +
|audio = ChitoseKai2-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 少し艦隊行動もお休みですね。その間に私、いろいろ片付けておきますね。提督はお酒でも飲んで、ゆっくりなさっていてください。
 +
|translation = You have to rest the fleet a bit. In a meantime, I'll go do some cleaning up. Just please relax and have a drink, Admiral.
 +
|audio = ChitoseKouKaiNi-Idle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 提督、頑張りすぎはよくありません。たまには私と少しいいお酒でも飲んで、一休みしませんか、ね。
 +
|translation = It's no good to work too hard, Admiral. Take a rest and come drink some good alcohol with me once in a while alright.
 +
|audio = ChitoseKai2-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。
 +
|translation = Thank you very much for continuing to watch over me after I'm reborn, Admiral.
 +
|audio = ChitoseKai2-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 提督に連絡が入ってますよ。
 +
|translation = A message for you has come, Admiral.
 +
|audio = ChitoseKai2-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 艦載機の皆さんも、行きますよ。
 +
|translation = My planes will be going too.
 +
|audio = ChitoseKai2-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 千代田も強くなってるかしら。
 +
|translation = I wonder if Chiyoda is getting stronger too.
 +
|audio = ChitoseKai2-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = やだ…私ったら、かっこいいとも。
 +
|translation = Oh... I'm looking pretty cool now.
 +
|audio = ChitoseKai2-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 上出来です。
 +
|translation = Good job.
 +
|audio = ChitoseKai2-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 提督、ありがとうございます。
 +
|translation = Thank you very much, Admiral.
 +
|audio = ChitoseKouKaiNi-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = ちょっとだけ治してきます。
 +
|translation = I'll go get fixed up quickly.
 +
|audio = ChitoseKai2-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = 派手にやられちゃったな。心配するから千代田には内緒ね。
 +
|translation = They got me good. Keep it quiet so Chiyoda doesn't worry.
 +
|audio = ChitoseKai2-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新しい船ができましたね。
 +
|translation = A new ship is complete.
 +
|audio = ChitoseKai2-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊が母港に帰投しました。
 +
|translation = The fleet has returned to port.
 +
|audio = ChitoseKai2-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 航空母艦千歳、出撃します。
 +
|translation = Carrier Chitose, sortieing.
 +
|audio = ChitoseKai2-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 千歳についてきてきて。
 +
|translation = Follow me.
 +
|audio = ChitoseKai2-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 第一次攻撃隊、発艦。
 +
|translation = 1st Attack Corps, take off.
 +
|audio = ChitoseKai2-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Air Battle
 +
|origin = マリアナのようにはいかないわ。
 +
|translation = This won't end up like Mariana.<ref>She was sunk at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Philippine_Sea Battle fo the Philippine Sea].</ref>
 +
|audio = ChitoseKai2-Air_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 艦載機の皆さん、やっちゃってください!
 +
|translation = Please have at it all you planes!
 +
|audio = ChitoseKai2-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 調子に乗るなって、千代田に怒られちゃうから、黙っていてくださいね。
 +
|translation = Don't get too clingy or Chiyoda will get angry. Please stop that.
 +
|audio = ChitoseKai2-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = わあ…あぁ…
 +
|translation = Whaaaah...
 +
|audio = ChitoseKai2-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = 飛行甲板だけはやらせない。
 +
|translation = Not the flight deck.
 +
|audio = ChitoseKai2-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = やだ、大切な飛行甲板が…もう。
 +
|translation = No, my precious flight deck is... Jeez.
 +
|audio = ChitoseKai2-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 千代田…後の事は…頼んだわよ。
 +
|translation = I'm leaving... the rest to you... Chiyoda.
 +
|audio = ChitoseKai2-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
   −
====Light Carrier====
+
{{clear}}
{{Shipquote
  −
| 自己紹介=ダイエットして空母になった千歳です。足も速くなったの。本でも出そうかしら
  −
| EN1=The girl who took a diet and became an aircraft carrier, Chitose.  I even got faster. Hm, should I write a book?
  −
| Note1=
  −
| 秘書クリック会話①=ふふ、提督、なんですか?<br/><br/>(Kai 2) 提督、何かお呑みになりますか?
  −
| EN2= Hey, Admiral, what is it?<br/><br/>(Kai 2) Admiral, what do you want to drink?
  −
| Note2=
  −
| 秘書クリック会話②=いいでしょこの飛行甲板、お気に入り<br/><br/>(Kai 2) お代わりですね。喜んで。(?)
  −
| EN3= Isn't it great, this flight deck? It's my favorite.<br/><br/>(Kai 2) You want a refill, right? It's my pleasure.(?)
  −
| Note3=
  −
| 秘書クリック会話③=提督…触っていいとは一言も言ってませんけど?
  −
| EN4= Admiral, I don't recall saying it was okay to touch.
  −
| Note4=
  −
| 秘書放置時=(Kai 2) 少し艦隊行動もお休みですね。その間に私、いろいろ片付けておきますね。提督はお酒でも飲んで、ゆっくりなさっていてください。
  −
| EN4a=(Kai 2) There is no fleet action scheduled for a while. Before the next operation, I'll be cleaning up things. Admiral, please relax while drinking some alcohol.
  −
| Note4a=
  −
| 戦績表示時=提督に連絡が入ってますよ
  −
| EN5=Admiral, a message has arrived.
  −
| Note5=
  −
| 編成選択時=艦載機の皆さんも、行きますよ
  −
| EN6=All the carrier aircraft, off we go!
  −
| Note6=
  −
| 装備時①=千代田も強くなってるかしら
  −
| EN7= I wonder if Chiyoda has gotten stronger.
  −
| Note7=
  −
| 装備時②=やだ、私たらカッコいいかも
  −
| EN8= Hey, I look cool now don't I?
  −
| Note8=
  −
| 装備時③=上出来です
  −
| EN9=  Well done.
  −
| Note9=
  −
| EN10= Let me get myself repaired quickly.
  −
| Note10=
  −
| EN11=  Man, that's gonna leave a mark... Chiyoda will worry, so let's keep it a secret, okay?
  −
| Note11=
  −
| 建造時=新しい船ができましたね
  −
| EN12=A new ship has been completed.
  −
| Note12=
  −
| 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰投しました
  −
| EN13=The fleet has returned home.
  −
| Note13=
  −
| 出撃時=航空母艦千歳、出撃します
  −
| EN14=Aircaft Carrier Chitose, deploying.
  −
| Note14=
  −
| 戦闘開始時=千歳についてきて
  −
| EN15=Chitose has arrived.
  −
| Note15=
  −
| 航空戦開始時=マリアナのようには行かないわ
  −
| EN15a=I hope this isn't like the Philippine Sea...
  −
| Note15a=The Battle of the Philippine Sea broke the back of the IJN carrier forces.
  −
| 攻撃時=艦載機の皆さん、やっちゃってください or 第一次攻撃隊、発艦!
  −
| EN16= Please go get 'em, planes! /or/ First attack wave, lift off!
  −
| Note16=
  −
| 夜戦開始時=艦載機の皆さん、やっちゃってください
  −
| EN17=Please go get 'em, planes!
  −
| Note17=
  −
| 夜戦攻撃時=
  −
| EN18=
  −
| Note18=
  −
| MVP時=調子に乗るなって千代田に怒られちゃうから、黙っててくださいね
  −
| EN19=If I get too excited, Chiyoda will get mad, so please don't mention it.
  −
| Note19=
  −
| EN20= No, not my flight deck!!
  −
| Note20=
  −
| EN21=Waaaaaaaah~!
  −
| Note21=
  −
| EN22= Ah man, my precious flight deck...
  −
| Note22=
  −
| 撃沈時(反転)=千代田… 後のことは…頼んだ、わよ…
  −
| EN23= Chiyoda... I leave the rest... to you...
  −
| Note23=
  −
| 補給時 = ありがとう。頂きますね。
  −
| EN24 = Thank you. I take these.
  −
| Note24 =
  −
| Married = 提督はとてもがんばっています。大丈夫。私はわかっています
  −
| EN25 = The Admiral is always doing his utmost best.  It's okay. I understand.
  −
|Wedding = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。
  −
|EN26 = Thank you for always looking out for me, Admiral.
  −
|Library = 水上機母艦から空母に改装された千歳です。
  −
ダイエットして体も絞って、脚も速くなったのよ。これなら機動部隊の一翼を担えるわ!頑張ります!
  −
|ドック入り(小破以下) = ちょっとだけ、治してきます。
  −
|ドック入り(中破以上) = 派手にやられちゃったなぁ…心配するから千代田には内緒ね。
  −
|小破① = やだ、大切な飛行甲板が…もう…
  −
|小破② = わああぁっ!
  −
|中破 = やだ、大切な飛行甲板が…もう…
  −
|Clip1 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Introduction.ogg}}
  −
|Clip0 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Library.ogg}}
  −
|Clip2 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Secretary_1.ogg}}
  −
|Clip3 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Secretary_2.ogg}}
  −
|Clip4a = {{Audio|file=ChitoseKai2-Idle.ogg}}
  −
|Clip25 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Wedding_Line.ogg}}
  −
|Clip26 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Wedding.ogg}}
  −
|Clip5 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Looking_At_Scores.ogg}}
  −
|Clip7 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Equipment_1.ogg}}
  −
|Clip8 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Equipment_2.ogg}}
  −
|Clip9 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Equipment_3.ogg}}
  −
|Clip24 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Supply.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Docking_Minor.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Docking_Major.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Starting_A_Sortie.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Battle_Start.ogg}}
  −
|Clip15a = {{Audio|file=ChitoseKai2-Air_Battle.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Attack.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Night_Battle.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=ChitoseKai2-MVP.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Minor_Damage_1.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Minor_Damage_2.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Major_Damage.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Sunk.ogg}}
  −
|Clip4 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Secretary_3.ogg}}
  −
|Clip6 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Joining_A_Fleet.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Construction.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=ChitoseKai2-Returning_From_Sortie.ogg}}
  −
|入渠完了 = 修復が終わった艦が在りますよ。(Kai 2)|EN0 = I'm Chitose. I was renovated from seaplane carrier to an aircraft carrier.
  −
Slimming down my body by dieting. My legs also became faster. I can now fight in the front line! I'll do my best for you!
  −
|EN27 = Looks like repairs are over.
  −
|Note27 = }}
     −
====Hourly Notifications (Light Carrier Kai Ni)====
+
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
|00JP = 深夜零時です。提督と一緒に、新しい日付を刻んじゃった!うふふ。
+
{{ShipquoteKai
|00EN = 12 midnight.  Together with the Admiral, I watched the day tick over! *giggle*
+
|scenario = 00:00
|01JP = 午前一時ですね。あっ、なんか胸騒ぎが…千代田が怒ってるみたい。
+
|origin = 深夜零時です。提督と一緒に、新しい日付を刻んじゃった…うふふ…
|01EN = It's 1 A.M, huh? Ah, somehow I'm uneasy... perhaps Chiyoda is mad?
+
|translation = It's midnight. I've welcomed a new day together with you, Admiral... Ufufu...
|02JP = 午前二時です。時報担当って、結構大変ですね…。
+
|audio = Chitose-00.ogg
|02EN = It's 2 A.M.  Being the timekeeper, it's a bit rough, you know...
+
}}
|03JP = 午前三時です。寝酒にでも、何かお飲みになります?
+
{{ShipquoteKai
|03EN = It's 3 A.M.  Just as a nightcap, would you like something to drink?
+
|scenario = 01:00
|04JP = 午前四時。千代田はちゃんと寝てるかしら…。
+
|origin = 午前1時ですね。あ、なんか胸騒ぎが…千代田が怒ってるみたい。
|04EN = 4 A.M. I wonder if Chiyoda is sleeping well...
+
|translation = It's 1am. Ah, I have a bad feeling... Looks like Chiyoda is angry.
|05JP = 午前五時。提督、デイリー任務が更新されました。私と片付けちゃいますか!
+
|audio = Chitose-01.ogg
|05EN = 5 A.M. Admiral, the daily quests have renewed.  Let's clear them out together!
+
}}
|06JP = ん…はぁ…。あっ…!午前六時。提督!ごめんなさい!お膝をお借りしてしまいました。
+
{{ShipquoteKai
|06EN = zzz... haa... Ah! 6 A.M. Admiral! Sorry! I borrowed your lap for a bit.
+
|scenario = 02:00
|06Note = (To sleep on)
+
|origin = 午前2時です。時報担当って、結構大変ですね。
|07JP = 午前七時。爽やかな朝です。おはようございます。
+
|translation = It's 2am. Telling the time is pretty hard work.
|07EN = 7 A.M.  Daybreak sure is refreshing.  Good morning.
+
|audio = Chitose-02.ogg
|08JP = 午前八時です。提督のおかげで、昨晩はよく眠れました。
+
}}
|08EN = It's 8 A.M.  Thanks to the Admiral, I was able to sleep well last night.
+
{{ShipquoteKai
|09JP = 午前九時。私、酔うのも覚めるのも早いんですよ。うふっ。
+
|scenario = 03:00
|09EN = 9 A.M. For me, It's too early to be drinking, or be sober. *giggle*
+
|origin = 午前3時です。寝酒にでも、何かお飲みになります。
|10JP = 午前十時。今日の作戦行動、どうされますか?
+
|translation = It's 3am. I kind of feel like having a nightcap.<ref>Nightcap as in a drink before bed.</ref>
|10EN = 10 A.M. Today's plans,  what are you considering?
+
|audio = Chitose-03.ogg
|11JP = 午前十一時。お昼は、どういたしましょう?
+
}}
|11EN = 11 A.M. For lunch, what do you want to eat?
+
{{ShipquoteKai
|12JP = 十二時、ランチタイムですね。母港の見える丘で、お弁当も素敵ですね!
+
|scenario = 04:00
|12EN = 12 midday, it's lunch time! Eating a bento on a hill sounds nice doesn't it?
+
|origin = 午前4時。千代田はちゃんと寝てるかしら。
|13JP = 午後一時です。提督と一緒だと、コンビニのお弁当でも素敵です。うふっ、気持ちいい!
+
|translation = 4am. I wonder if Chiyoda is sound asleep.
|13EN = It's 1 P.M. With the Admiral, even a convenience bento is great. *giggle* How lovely!
+
|audio = Chitose-04.ogg
|14JP = 午後二時です。あっ…提督、向こうに千代田が見えます!お~い、千代田~?
+
}}
|14EN = It's 2 P.M.  Ah.. Admiral, I see Chiyoda over there! He~y Chiyoda~?
+
{{ShipquoteKai
|15JP = 午後三時です。あれ?千代田、何か怒りながら走って行きましたね。なぁに?
+
|scenario = 05:00
|15EN = It's 3 P.M.  Ah? Chiyoda, she ran away all angry. I wonder why~?
+
|origin = 午前5時。提督、デイリー任務が更新されました。私と片付けちゃいますか。
|16JP = 午後四時です。提督、夕方の作戦行動は、どうされますか?
+
|translation = 5am. The daily missions have reset, Admiral. Want to clear them with me?
|16EN = It's 4 P.M. Admiral, this evening's plans,  what are you considering?
+
|audio = Chitose-05.ogg
|17JP = 午後五時。綺麗な夕暮れですね。
+
}}
|17EN = 5 P.M. Such a beautiful twilight, isn't it?
+
{{ShipquoteKai
|18JP = 午後六時。提督、今日はどんな一日でしたか?
+
|scenario = 06:00
|18EN = 6 P.M. Admiral, how was your day today?
+
|origin = うん…はぁ…あっ…午前6時。提督、ごめんなさい、お膝をお借りしてしまいました。
|19JP = 午後七時。 そろそろ晩ご飯ですね。鳳翔さんのお店に行ってみます?
+
|translation = Urgh...*ya...awn*... 6am. Sorry for borrowing your lap, Admiral.
|19EN = 7 P.M. Just time for dinner.  How about we go to Houshou's?
+
|audio = Chitose-06.ogg
|19Note = (As in Houshou's shop, not her house)
+
}}
|20JP = 午後八時。提督、今日はゆっくりお風呂でもどうでしょう?
+
{{ShipquoteKai
|20EN = 8 P.M.  Admiral, how about taking your time in the bath today?
+
|scenario = 07:00
|21JP = 午後九時。提督、さすがにお風呂は…ご一緒できませんってばっ!
+
|origin = 朝7時です。爽やかな朝です。おはようございます。
|21EN = 9 P.M. Admiral, the bath, it's.... going together is impossible!
+
|translation = It's 7am. What a refreshing morning. Good morning.
|22JP = 午後十時。あら、千代田どうしたの?大丈夫、提督に迷惑かけてないから。安心して。
+
|audio = Chitose-07.ogg
|22EN = 10 P.M.  Oh my, what is it Chiyoda? It's all right, I'm not bothering the Admiral. Don't worry.
  −
|23JP = 午後十一時。提督、毎晩の夜更かしは、あまり良くないです。今日は早くお休みになっては…。
  −
|23EN = 11 P.M. Admiral, staying up late every day is bad, you know?  Early to bed...
  −
|idleJP = 生まれ変わった千歳、いつも見守っていてくれてありがとうございます。提督。
  −
or
  −
忙しいでしょ?いいのいいの、ゆっくりいきましょう。
  −
|idleEN = This reborn Chitose, thank you for always watching over me. Admiral.
  −
or
  −
Aren't you busy? That's fine, that's fine. Take your time.
  −
|Clip00 = {{Audio|file=Chitose-00.ogg}}
  −
|Clip01 = {{Audio|file=Chitose-01.ogg}}
  −
|Clip02 = {{Audio|file=Chitose-02.ogg}}
  −
|Clip03 = {{Audio|file=Chitose-03.ogg}}
  −
|Clip04 = {{Audio|file=Chitose-04.ogg}}
  −
|Clip05 = {{Audio|file=Chitose-05.ogg}}
  −
|Clip06 = {{Audio|file=Chitose-06.ogg}}
  −
|Clip07 = {{Audio|file=Chitose-07.ogg}}
  −
|Clip08 = {{Audio|file=Chitose-08.ogg}}
  −
|Clip09 = {{Audio|file=Chitose-09.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=Chitose-10.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=Chitose-11.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=Chitose-12.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=Chitose-13.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=Chitose-14.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=Chitose-15.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=Chitose-16.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=Chitose-17.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=Chitose-18.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=Chitose-19.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=Chitose-20.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=Chitose-21.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=Chitose-22.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=Chitose-23.ogg}}
  −
|ClipIdle = {{Audio|file=ChitoseKai2-Wedding.ogg}}<br/>{{Audio|file=Chitose-Idle.ogg}}
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = 午前8時。提督のおかげで、昨晩はよく眠れました。
 +
|translation = 8am. I managed to sleep well last night thanks to you, Admiral.
 +
|audio = Chitose-08.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = 午前9時。私、酔うのも覚めるのも早いんですよ…うふっ。
 +
|translation = 9am. It's too early to be drunk or sober... Ufu~
 +
|audio = Chitose-09.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = 午前10時。今日の作戦行動、どうされますか。
 +
|translation = 10am. What are we doing for today's operations?
 +
|audio = Chitose-10.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = 午前11時。お昼は、どういたしましょう。
 +
|translation = 11am. What's for lunch?
 +
|audio = Chitose-11.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = 12時、ランチタイムですね。母港の見える丘で、お弁当も素敵ですね。
 +
|translation = 12 o'clock, it's lunchtime. Having a lunchbox on a hill overlooking the port is great.
 +
|audio = Chitose-12.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = 午後1時です。提督と一緒だと、コンビニのお弁当でも素敵です。うふっ、気持ちいい。
 +
|translation = It's 1pm. Even convenience store lunchboxes are great when eaten with you, Admiral. Ufufu, feels good.
 +
|audio = Chitose-13.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = 午後2時です。あ…提督、向こうに千代田が見えます。お~い、千代田。
 +
|translation = It's 2pm. Ah... I can see Chiyoda over there, Admiral. Oi~, Chiyoda.
 +
|audio = Chitose-14.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = 午後3時です。あれ、千代田何か怒りながら走って行きましたね。なに。
 +
|translation = It's 3pm. Huh, Chiyoda is running here angrily for some reason. Why?
 +
|audio = Chitose-15.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = 午後4時です。提督、夕方の作戦行動は、どうされますか。
 +
|translation = It's 4pm. What are we doing for evening operations, Admiral?
 +
|audio = Chitose-16.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = 午後5時。綺麗な夕暮れですね。
 +
|translation = 5pm. What a beautiful evening.
 +
|audio = Chitose-17.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = 午後6時。提督、今日はどんな一日でしたか。
 +
|translation = 6pm. How was your day, Admiral?
 +
|audio = Chitose-18.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = 午後7時。そろそろ晩ご飯ですね。鳳翔さんのお店に行ってみます?
 +
|translation = 7pm. It's almost dinner. Shall we go to Houshou-san's shop?
 +
|audio = Chitose-19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = 午後8時。提督、今日はゆっくりお風呂でもどうでしょう?
 +
|translation = 8pm. How about a nice long bath today, Admiral?
 +
|audio = Chitose-20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = 午後9時。提督、さすがにお風呂は…ご一緒できませんってば。
 +
|translation = 9pm. Of course we... can't bathe together, Admiral.
 +
|audio = Chitose-21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 午後10時。あら、千代田どうしたの?大丈夫、提督に迷惑かけてないから、安心して。
 +
|translation = 10pm. Oh, what's wrong Chiyoda? Don't worry, I'm not causing any trouble for the Admiral.
 +
|audio = Chitose-22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = 午後11時。提督、毎晩の夜更かしは、あまり良くないです。今日は早くお休みになっては…
 +
|translation = 11pm. It's not good to stay up late every night, Admiral. Hurry up and get some rest today...
 +
|audio = Chitose-23.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
== Drop Locations ==
 
== Drop Locations ==
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu