Line 10: |
Line 10: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = Buon Giorno! ザラ級重,一番艦ザラです!粘り強さが信条です。提督、よろしくね! | | |origin = Buon Giorno! ザラ級重,一番艦ザラです!粘り強さが信条です。提督、よろしくね! |
− | |translation = Good Morning! First ship of the Zara-class CAs, Zara! Being tenacious is my creed. Admiral, take care of me! | + | |translation = Good Morning! I'm the 1st ship of the Zara-class CAs, Zara! Being tenacious is my motto. Take care of me, Admiral!<ref>Her motto was "Tenacemente" meaning "Tenaciously".</ref> |
| |audio = Zara-Intro.mp3 | | |audio = Zara-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = Buon Giorno!提督、おかえりなさい。ザラ級重巡一番艦ザラ、配置につきます!今日もよろしくね | + | |origin = Buon Giorno!提督、おかえりなさい。ザラ級重巡一番艦ザラ、配置につきます!今日もよろしくね! |
− | |translation = Good Morning! Admiral, welcome back. First ship of the Zara-class CAs, Zara, has arrived at my post! Take care of me today too. | + | |translation = Good Morning! Welcome back, Admiral. First ship of the Zara-class CAs, Zara, has arrived at my post! Take care of me today too. |
| |audio = ZaraKai-Intro.mp3 | | |audio = ZaraKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = ザラ級重巡洋艦、その一番艦、ザラです。巡洋艦同士の昼間水上砲戦なら、誰にも負けない自負はあります。 | + | |origin = ザラ級重巡洋艦、その一番艦、ザラです。 |
− | 妹のポーラが少し心配だけど、この艦隊なら!提督、頑張りましょう!
| + | 巡洋艦同士の昼間水上砲戦なら、誰にも負けない自負はあります。 |
− | |translation = First ship of the Zara-class heavy cruisers, Zara. I definitely won't lose to the other heavy cruisers in day battles. | + | 妹のポーラが少し心配だけど、この艦隊なら!提督、頑張りましょう!重巡ザラ、艦隊に参加します! |
− | My little sister, Pola, is a bit worried but if it's this fleet it's fine! Admiral, I'll do my best!
| + | |translation =I'm the 1st ship of the Zara-class heavy cruisers, Zara. |
| + | I don't mean to brag, but I won't lose to the other cruisers in daytime combat. |
| + | I'm a bit worried about my little sister Pola, but if it's this fleet! I'll do my best, Admiral! Heavy cruiser Zara, joining the fleet! |
| |audio = Zara-Library.mp3 | | |audio = Zara-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 31: |
Line 33: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = はい、ザラですね。やれます! | | |origin = はい、ザラですね。やれます! |
− | |translation = Yes, it's me. I'll do it! | + | |translation = Yes, I'm Zara. Ready! |
| |audio = Zara-Sec1.mp3 | | |audio = Zara-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 1 (Kai) | + | |scenario = Secretary 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = はい!ザラはここに!いつでもやれます! | | |origin = はい!ザラはここに!いつでもやれます! |
− | |translation = Yes! Zara here! Ready when you are! | + | |translation = Yes! I'm here! I'm always ready! |
| |audio = ZaraKai-Sec1.mp3 | | |audio = ZaraKai-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 44: |
Line 46: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = ポーラ、大丈夫かな…あ、はい、ザラはいつでもいけます! | | |origin = ポーラ、大丈夫かな…あ、はい、ザラはいつでもいけます! |
− | |translation = Is Pola alright... Ah, yes, I'm always ready to go! | + | |translation = I wonder if Pola is alright... Ah, yes, I'm always ready to go! |
| |audio = Zara-Sec2.mp3 | | |audio = Zara-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 2 (Kai) | + | |scenario = Secretary 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = ポーラでしょ?はい、心配です…。提督、一緒に探してくれます? | | |origin = ポーラでしょ?はい、心配です…。提督、一緒に探してくれます? |
− | |translation = It's Pola, isn't it? Yes, I'm worried... Would you mind helping me look for her, admiral? | + | |translation = Pola right? Yes, I'm worried... Would you mind helping me look for her, admiral? |
| |audio = ZaraKai-Sec2.mp3 | | |audio = ZaraKai-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 57: |
Line 59: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = いくら粘り強さがモットーだっていっても、流石にこれは……提督、ザラ怒りますよ! | | |origin = いくら粘り強さがモットーだっていっても、流石にこれは……提督、ザラ怒りますよ! |
− | |translation = I know "Tenacity" is my motto, but this is a bit too much... Admiral, I'll get angry! | + | |translation = Even though "Tenacity" is my motto, this is a bit too much... I'll get angry, Admiral! |
| |audio = Zara-Sec3.mp3 | | |audio = Zara-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 63: |
Line 65: |
| |scenario = Secretary (Idle) | | |scenario = Secretary (Idle) |
| |origin = え?ポーラが?またお酒の瓶もって?ああ、それとてもだめなパターンだ・・・。提督、どこで見ました?探さないと! | | |origin = え?ポーラが?またお酒の瓶もって?ああ、それとてもだめなパターンだ・・・。提督、どこで見ました?探さないと! |
− | |translation = Eh? Pola? Another bottle of sake? Ah, that's a bad habit... Admiral, where did you go? I can't find him! | + | |translation = Eh? Pola did? She had bottle of sake? Ah, this will end badly... Where did you see her, Admiral? We need to find her! |
| |audio = Zara-SecIdle.mp3 | | |audio = Zara-SecIdle.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Wedding
| |
− | |origin = 提督、どうしたの?これは・・・・・・え?指輪!?提督、ザラのモットー覚えてる?そう、粘り強さ、よ。届いたかな?ね?ふふ。・・・・・・提督、Grazie
| |
− | |translation = Admiral, what's wrong? This is... eh? A ring!? Admiral, do you remember my motto? That's right, 'Tenacity'. Are you paying attention? Hmm? Fufu... Admiral, thanks.
| |
− | |audio = Zara-Wedding.mp3
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 77: |
Line 73: |
| |translation = How are you Admiral? Is that so, that's good! Of course I'm a bit worried about Pola but it's just the two of us now right? Fufu.... Oh, I don't mean it in that way... But... | | |translation = How are you Admiral? Is that so, that's good! Of course I'm a bit worried about Pola but it's just the two of us now right? Fufu.... Oh, I don't mean it in that way... But... |
| |audio = Zara-SecMarried.mp3 | | |audio = Zara-SecMarried.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 提督、どうしたの?これは・・・・・・え?指輪!?提督、ザラのモットー覚えてる?そう、粘り強さ、よ。届いたかな?ね?ふふ。・・・・・・提督、Grazie. |
| + | |translation = What's wrong, Admiral? This is... Eh? A ring!? Do you remember my motto, Admiral? That's right, 'Tenacity'. Did you take it up? Hmm? Fufu... Thanks, Admiral. |
| + | |audio = Zara-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = 情報ですね? はい、ザラがお持ちします | + | |origin = 情報ですね? はい、ザラがお持ちします。 |
− | |translation = Information right? Yes, I'll get it right away. | + | |translation = Intelligence right? Yes, I'll get it right away. |
| |audio = Zara-PlayerScore.mp3 | | |audio = Zara-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
Line 87: |
Line 89: |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = ザラ級重巡、ザラ! 抜錨します! 艦隊前に、行きます! | | |origin = ザラ級重巡、ザラ! 抜錨します! 艦隊前に、行きます! |
− | |translation = Zara-class Heavy Cruiser, Zara! Setting sail! Fleet full speed ahead! | + | |translation = Zara-class heavy cruiser, Zara! Setting sail! Fleet, ahead full! |
| |audio = Zara-JoinFleet.mp3 | | |audio = Zara-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Due) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
| |origin = Tenacemente!ザラ級重巡「ザラ」、抜錨!出撃します! | | |origin = Tenacemente!ザラ級重巡「ザラ」、抜錨!出撃します! |
− | |translation = Tenacemente! Zara-class Heavy Cruiser "Zara", Weigh Anchor! Sally Forth!<ref>"Tenacemente" (Tenaciously) was the ship's motto.</ref> | + | |translation = Tenaciously! Zara-class heavy cruiser "Zara", weigh anchor! Sortieing! |
| |audio = ZaraDue-JoinFleet.mp3 | | |audio = ZaraDue-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
Line 100: |
Line 102: |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
| |origin = ザラ、条約型重巡だから…。あっこれいいな、いいですね! | | |origin = ザラ、条約型重巡だから…。あっこれいいな、いいですね! |
− | |translation = I'm a treaty heavy cruiser so... Ah this is nice, it's great! | + | |translation = I'm a treaty heavy cruiser so... Ah, this is nice, it's great!<ref>Because of the [https://en.wikipedia.org/wiki/Washington_Naval_Treaty Washington Naval Treaty] she was supposed to be limited to 10,000 tons.</ref> |
| |audio = Zara-Equip1.mp3 | | |audio = Zara-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 1 (Kai) | + | |scenario = Equipment 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = ザラは、条約型重巡だから……あ、これもいいですね! デンターン(電探)も、いいなぁ。 | | |origin = ザラは、条約型重巡だから……あ、これもいいですね! デンターン(電探)も、いいなぁ。 |
− | |translation = I'm a treaty cruiser, so... Oh, this is actually pretty good! I've always wanted a radar. | + | |translation = I'm a treaty heavy cruiser so... Oh, this is actually pretty good! Radars are nice too.<ref>She was never equipped with radar.</ref> |
| |audio = ZaraKai-Equip1.mp3 | | |audio = ZaraKai-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 113: |
Line 115: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = 魚雷発射管…ううんいらない、なくていい。でも…積めたら…積んでも…いいのよ? | | |origin = 魚雷発射管…ううんいらない、なくていい。でも…積めたら…積んでも…いいのよ? |
− | |translation = Torpedo tubes... I don't need them, I'm fine without them. But... if you already have them... can I... try equipping them? | + | |translation = Torpedo tubes... Yeah, I don't need them, I'm fine without them. But... if you already have them... It's fine... to equip them on me you know? |
| |audio = Zara-Equip2.mp3 | | |audio = Zara-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 2 (Kai) | + | |scenario = Equipment 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = もしかして、サンソー・ギョラーイ(酸素魚雷)? やったぁ! 提督、Grazie! | + | |origin = もしかして、サンソー・ギョラーイ? やったぁ! 提督、Grazie! |
− | |translation = Wait, are those oxygen torpedoes? Yay! Grazie, ammiraglio! | + | |translation = Could those be oxygen torpedoes? Yay! Thanks, Admiral! |
| |audio = ZaraKai-Equip2.mp3 | | |audio = ZaraKai-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 132: |
Line 134: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = 提督、Grazie! | | |origin = 提督、Grazie! |
− | |translation = Thanks, admiral! | + | |translation = Thanks, Admiral! |
| |audio = Zara-Supply.mp3 | | |audio = Zara-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
Line 138: |
Line 140: |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |origin = やられちゃった・・・・・・。ごめん、ザラ、シャワー浴びるね。すぐよ?すぐ済ますから | | |origin = やられちゃった・・・・・・。ごめん、ザラ、シャワー浴びるね。すぐよ?すぐ済ますから |
− | |translation = They got me... Sorry, I'll be having a shower. I'll be a while OK? I'll be out in a while. | + | |translation = They got me... Sorry, I'll be taking a shower. Soon alright? I'll be out soon. |
| |audio = Zara-DockMinor.mp3 | | |audio = Zara-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |origin = もう・・・・・・服も艤装もぼろぼろ・・・・・・。強靭さが、足りない!でも、次はちゃんとやるから! | + | |origin = もう・・・服も艤装もぼろぼろ・・・。強靭さが、足りない!でも、次はちゃんとやるから! |
− | |translation = Man... my clothes and equipment are all beat up... I wasn't tenacious enough! But, next time I'll do better! | + | |translation = Jeez... my clothes and equipment are all battered... I wasn't tenacious enough! But, I'll do better next time! |
| |audio = Zara-DockMajor.mp3 | | |audio = Zara-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
− | |origin = 督。新しい艦の建造が完了しました! | + | |origin = 提督、新しい艦の建造が完了しました! |
− | |translation = Admiral, the construction of the new ship is done! | + | |translation = Admiral, the construction of the new ship is completed! |
| |audio = Zara-Construction.mp3 | | |audio = Zara-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
Line 156: |
Line 158: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 提督、operazione 完了です! | | |origin = 提督、operazione 完了です! |
− | |translation = Admiral, the operation is complete! | + | |translation = The operation is complete, Admiral! |
| |audio = Zara-SortieReturn.mp3 | | |audio = Zara-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
Line 162: |
Line 164: |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
| |origin = ポーラ、大丈夫?お酒はダメだからね? | | |origin = ポーラ、大丈夫?お酒はダメだからね? |
− | |translation = Are you alright, Pola? No drinking, OK? | + | |translation = Are you alright, Pola? No drinking alright? |
| |audio = Zara-Sortie.mp3 | | |audio = Zara-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Sortie (Due) | + | |scenario = Starting a Sortie |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
| |origin = ポーラ、いい?お酒は絶~対~だめだからね!よし~ザラ艦隊、出撃します! | | |origin = ポーラ、いい?お酒は絶~対~だめだからね!よし~ザラ艦隊、出撃します! |
− | |translation = Pola, you good? You know, drinking real~ly isn't good for you! Alright, Heavy Cruiser Zara, Sally forth! | + | |translation = You good, Pola? You're definitely not allowed to drink alright! Alright then, Zara Fleet, soritieing! |
| |audio = ZaraDue-Sortie.mp3 | | |audio = ZaraDue-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
− | |origin = 敵艦発見、砲戦用意! さあ、ザラ級の戦い、始めます! | + | |origin = 敵艦発見!砲戦用意! さあ、ザラ級の戦い、始めます! |
− | |translation = Enemy ships spotted, prepare for combat! Come, the battle of the Zara-class starts now! | + | |translation = Enemy ships spotted! Prepare for combat! Come, the battle of the Zara-class starts now! |
| |audio = Zara-BattleStart.mp3 | | |audio = Zara-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Battle (Due) | + | |scenario = Starting a Battle |
| |kai2 = yes | | |kai2 = yes |
| |origin = 敵艦発見!砲戦用意!ポーラ、いい?見てなさい、ザラ級の戦い、始めます! | | |origin = 敵艦発見!砲戦用意!ポーラ、いい?見てなさい、ザラ級の戦い、始めます! |
− | |translation = Enemy ships spotted, prepare for combat! Pola, you good? Look, the battle of the Zara-class starts now! | + | |translation = Enemy ships spotted! Prepare for combat! You good, Pola? Watch me, the battle of the Zara-class starts now! |
| |audio = ZaraDue-BattleStart.mp3 | | |audio = ZaraDue-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
Line 194: |
Line 196: |
| |scenario = Night Battle Attack | | |scenario = Night Battle Attack |
| |origin = 4番主砲、頼むわよ。ザラの粘り強さ、この砲戦で見せてあげるんだから! | | |origin = 4番主砲、頼むわよ。ザラの粘り強さ、この砲戦で見せてあげるんだから! |
− | |translation = No.4 Turret, I'm counting on you to show my tenacity in this battle! | + | |translation = No.4 Turret, I'm counting on you to show my tenacity in this battle!<ref>Her motto was [https://upload.wikimedia.org/wikipedia/it/a/ab/Artiglierie_zara.jpg displayed on her No. 4 Turret].</ref> |
| |audio = Zara-NightAttack.mp3 | | |audio = Zara-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
Line 200: |
Line 202: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = 夜戦かぁ…いいわ。私たち、ザラ級なりのやり方で、やってみせる! | | |origin = 夜戦かぁ…いいわ。私たち、ザラ級なりのやり方で、やってみせる! |
− | |translation = Night battle huh... that's fine. We, the Zara-class, will show you our way of doing things! | + | |translation = Night battle huh... that's fine. We, the Zara-class, will show you how we do this! |
| |audio = Zara-NightBattle.mp3 | | |audio = Zara-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 206: |
Line 208: |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = え?ザラが一番ですって?Grazie!貰っておくわ、んふっ。 | | |origin = え?ザラが一番ですって?Grazie!貰っておくわ、んふっ。 |
− | |translation = Eh? I'm number one you say? Thanks! I'll accept it, fu~ | + | |translation = Eh? I'm number one you say? Thanks! I'll accept it, Hum~ |
| |audio = Zara-MVP.mp3 | | |audio = Zara-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 212: |
Line 214: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = きゃあ…!こんのぉ…! | | |origin = きゃあ…!こんのぉ…! |
− | |translation = Kyaa...! You...! | + | |translation = Kyaa...! This is...! |
| |audio = Zara-MinorDamage1.mp3 | | |audio = Zara-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin = きゃあ…!こんのぉ…! | + | |origin = いやぁっ!痛いじゃない! |
− | |translation = Noo! It doesn't hurt! | + | |translation = Noo! That hurts! |
| |audio = Zara-MinorDamage2.mp3 | | |audio = Zara-MinorDamage2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 224: |
Line 226: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = きゃあっ!こんなの・・・・・・私の装甲、抜けやしないんだから! | | |origin = きゃあっ!こんなの・・・・・・私の装甲、抜けやしないんだから! |
− | |translation = Kyaa! My armour... won't be broken with just that! | + | |translation = Kyaa! My armour... won't be holed by something like this! |
| |audio = Zara-MajorDamage.mp3 | | |audio = Zara-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
Line 230: |
Line 232: |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin = 冷たい・・・水が・・・・・・ぁ、そっか。ポーラ・・・お酒、ほどほどに・・・ね?先に・・・行く、ね | | |origin = 冷たい・・・水が・・・・・・ぁ、そっか。ポーラ・・・お酒、ほどほどに・・・ね?先に・・・行く、ね |
− | |translation = The cold... water is... Ah, I get it. Pola... drink in moderation... ok? I'll... be going first. | + | |translation = The cold... water is... Ah, I see. Pola... drink in moderation... ok? I'll... be going first. |
| |audio = Zara-Sinking.mp3 | | |audio = Zara-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
Line 242: |
Line 244: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = Buonasera!提督、今日はザラが秘書艦を担当します。いいでしょ? | | |origin = Buonasera!提督、今日はザラが秘書艦を担当します。いいでしょ? |
− | |translation = Good evening! Admiral, today I'll be the secretary ship. Is that alright? | + | |translation = Good evening! I'll be the secretary ship today, Admiral. That's fine right? |
| |audio = ZaraKai-0000.mp3 | | |audio = ZaraKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 253: |
Line 255: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタ、マルマル。はい、真夜中です。ポーラがまたお酒飲んでないといいけど・・・・・・ちょっと、心配 | + | |origin = マルフタ、マルマル。はい、真夜中です。ポーラがまたお酒飲んでないといいけど・・・・・・ちょっと、心配。 |
− | |translation = 0200. Yes, it's the middle of the night. Pola continuing to drink is fine but... I'm a bit worried | + | |translation = 0200. Yes, it's the middle of the night. I hope Pola isn't still drinking... I'm a bit worried |
| |audio = ZaraKai-0200.mp3 | | |audio = ZaraKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 265: |
Line 267: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = マルヨン・・・マルマル・・・。もうすぐ朝・・・・・・少し眠いけど、頑張りましょう!提督 | + | |origin = マルヨン・・・マルマル・・・。もうすぐ朝・・・・・・少し眠いけど、頑張りましょう!提督。 |
| |translation = 04...00... It's almost morning... I'm a bit sleepy but I'll keep doing my best! Admiral. | | |translation = 04...00... It's almost morning... I'm a bit sleepy but I'll keep doing my best! Admiral. |
| |audio = ZaraKai-0400.mp3 | | |audio = ZaraKai-0400.mp3 |
Line 272: |
Line 274: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴー、マルマル。よし、朝です!提督、ザラたち貫徹しましたね!さぁ、艦隊のみんなも起こす準備をしないと!よーし! | | |origin = マルゴー、マルマル。よし、朝です!提督、ザラたち貫徹しましたね!さぁ、艦隊のみんなも起こす準備をしないと!よーし! |
− | |translation = 0500. Great, it's morning! Admiral, we made it through! Right, it's time to wake up the fleet! Here we go! | + | |translation = 0500. Alright, it's morning! We made it through, Admiral! Right, it's time to wake up the fleet! Here we go!<ref>She was sunk at night.</ref> |
| |audio = ZaraKai-0500.mp3 | | |audio = ZaraKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 278: |
Line 280: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマル。Buongiorno!気持ちのいい朝です!ね、提督? | | |origin = マルロクマルマル。Buongiorno!気持ちのいい朝です!ね、提督? |
− | |translation = 0600. Good morning! This morning flees great! Right Admiral? | + | |translation = 0600. Good morning! Morning feels great! Right, Admiral? |
| |audio = ZaraKai-0600.mp3 | | |audio = ZaraKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマル。提督、簡単ですけど、朝食作りました!エスプレッソと、焼きたてのクロワッサンです。召し上がれ | + | |origin = マルナナマルマル。提督、簡単ですけど、朝食作りました!エスプレッソと、焼きたてのクロワッサンです。召し上がれ。 |
− | |translation = 0700. Admiral, it's a bit simple but I made breakfast! Espresso and freshly baked croissant. Please dig in. | + | |translation = 0700. It's a bit simple, but I made breakfast, Admiral! Espresso and freshly baked croissant. Please help yourself. |
| |audio = ZaraKai-0700.mp3 | | |audio = ZaraKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = マルハチマルマル。提督、エスプレッソのおかわりはいかがですか?あ、はい!持ってきますね | + | |origin = マルハチマルマル。提督、エスプレッソのおかわりはいかがですか?あ、はい!持ってきますね。 |
− | |translation = 0800. Admiral, would you like another cup of espresso? Ah, yes! I'll get one. | + | |translation = 0800. Would you like another cup of espresso, Admiral? Ah, yes! I'll get one. |
| |audio = ZaraKai-0800.mp3 | | |audio = ZaraKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 301: |
Line 303: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = ヒトマルマルマル。演習はどうします?ザラ、タカーオ(高雄)クラスと、ちょっとやってみたい!提督、いいの?ふふ、よーし! | + | |origin = ヒトマルマルマル。演習はどうします?ザラ、タカーオクラスと、ちょっとやってみたい!提督、いいの?ふふ、よーし! |
| |translation = 1000. What will we do about exercises? I want to try challenging the Takao-class! Admrial, can I? Fufu, alright! | | |translation = 1000. What will we do about exercises? I want to try challenging the Takao-class! Admrial, can I? Fufu, alright! |
| |audio = ZaraKai-1000.mp3 | | |audio = ZaraKai-1000.mp3 |
Line 308: |
Line 310: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマル。タカーオシスターズ、意外とやる。なんて言うの?当ててくる感じ嫌いじゃない。また挑戦するから! | | |origin = ヒトヒトマルマル。タカーオシスターズ、意外とやる。なんて言うの?当ててくる感じ嫌いじゃない。また挑戦するから! |
− | |translation = 1100. The Takao sisters are surprisingly good. How do you say it? It doesn't feel bad... to take a hit. I'll take them on again! | + | |translation = 1100. The Takao sisters are surprisingly good. How do you say it? I don't mind the feeling of being hit. I'll take them on again! |
| |audio = ZaraKai-1100.mp3 | | |audio = ZaraKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 314: |
Line 316: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタマルマル。昼食はどうします?ザラ、ちょっと新しいパスタ覚えたから、試してもいい?ロッソ?ビアンコ?どっちが好き? | | |origin = ヒトフタマルマル。昼食はどうします?ザラ、ちょっと新しいパスタ覚えたから、試してもいい?ロッソ?ビアンコ?どっちが好き? |
− | |translation = 1200. What shall we do for lunch? Do you want to try my new pasta? Rosso? Bianco? Which would you like? | + | |translation = 1200. What shall we do for lunch? Do you want to try the new pasta I learned to make? Rosso? Bianco? Which would you like?<ref>Rosso (red) means made with tomato-based sauce and bianco (white) means made with cream/cheese-based sauce.</ref> |
| |audio = ZaraKai-1200.mp3 | | |audio = ZaraKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサンマルマル。どうでした?ザラの新作。少し濃い目だから、ワインも進むでしょ?あ、でも飲みすぎはダメ、ですから | + | |origin = ヒトサンマルマル。どうでした?ザラの新作。少し濃い目だから、ワインも進むでしょ?あ、でも飲みすぎはダメ、ですから。 |
− | |translation = 1300. How is it? My new work? Would you like some strong wine to go with it? Ah, but you can't drink too much. | + | |translation = 1300. How is it? My new work? It tastes a bit strong, so would you like some wine to go with it? Ah, but you can't drink too much. |
| |audio = ZaraKai-1300.mp3 | | |audio = ZaraKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = ヒトヨンマ・・・・・・あ、Ciao(チャオ)、リベ!元気してた?そう、それはなによりね。友達もたくさんできたんだ?へぇ、今度紹介して | + | |origin = ヒトヨンマ・・・・・・あ、Ciao、Libe!元気してた?そう、それはなによりね。友達もたくさんできたんだ?へぇ、今度紹介して。 |
− | |translation = 140... Ah, hello Libe! Really, that's good. Have you made lots of friends? Hee, introduce me next time. | + | |translation = 140... Ah, hello, Libe! How are you doing? Really, that's good. Have you made lots of friends? Hee, introduce me next time. |
| |audio = ZaraKai-1400.mp3 | | |audio = ZaraKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = ヒトゴーマルマル。うん、レーダーでしょ?これ、ちょっといるかもって思ってて。でんたーん(電探)って言うの?ここでは | + | |origin = ヒトゴーマルマル。うん、レーダーでしょ?これ、ちょっといるかもって思ってて。でんたーんって言うの?ここでは。 |
− | |translation = 1500. Yup, RADAR right? That is called 'dentan' here right? | + | |translation = 1500. Yup, RADAR right? I feel that I might need it. That is called 'dentan' here right?<ref>The lack of RADAR allowed the British fleet to close to point blank range at the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Matapan Battle of Cape Matapan].</ref> |
| |audio = ZaraKai-1500.mp3 | | |audio = ZaraKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロクマルマ・・・あ、ローマさんたちだ!Ciao!あ、はい。少し慣れてきました。・・・いろいろ教えてください、この艦隊のこと | + | |origin = ヒトロクマルマ・・・あ、ローマさんたちだ!Ciao!あ、はい。少し慣れてきました。・・・いろいろ教えてください、この艦隊のこと。 |
| |translation = 160... Ah, Roma-san and the others! Hello! Ah, Yes. I'm acquainted with them ...They thought me a lot about this fleet. | | |translation = 160... Ah, Roma-san and the others! Hello! Ah, Yes. I'm acquainted with them ...They thought me a lot about this fleet. |
| |audio = ZaraKai-1600.mp3 | | |audio = ZaraKai-1600.mp3 |
Line 356: |
Line 358: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ん、ひときゅうまるまる。てーとく、これも日本の味なんですね!素材の味を生かす意味では、ザラたちと同・・・んん~んぐんぐ | | |origin = ん、ひときゅうまるまる。てーとく、これも日本の味なんですね!素材の味を生かす意味では、ザラたちと同・・・んん~んぐんぐ |
− | |translation = Mmmm, 1900. So this is the taste of Japan Admiral! To bring out the best of the raw ingredients, I should also... Mmmmph | + | |translation = Mmmm, 1900. So this is the taste of Japan, Admiral! To bring out the best of the raw ingredients, I should also... Mmmmph |
| |audio = ZaraKai-1900.mp3 | | |audio = ZaraKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 362: |
Line 364: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマルマルマル。ん、はぁ~、これもおいしい!って、あれ?ぽ、ポーラ!?うそ、あれ!?て、提督ごめんなさい!ちょっとぉ! | | |origin = フタマルマルマル。ん、はぁ~、これもおいしい!って、あれ?ぽ、ポーラ!?うそ、あれ!?て、提督ごめんなさい!ちょっとぉ! |
− | |translation = 2000. Mmm, haa~ this is delicious too! Wha, huh? Po... Pola!? Wait, what!? Admiral, sorry! Give me a moment! | + | |translation = 2000. Mmm, haa~ this is delicious too! Wha, huh? Po... Pola!? Wait, what!? Sorry, Admiral! Give me a moment! |
| |audio = ZaraKai-2000.mp3 | | |audio = ZaraKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = はぁ・・・はぁ・・・フタヒト・・・マルマル・・・・・・はぁ、提督、すみません・・・。いえ・・・何でもありません・・・・・・何でも・・・ええ | + | |origin = はぁ・・・はぁ・・・フタヒト・・・マルマル・・・・・・はぁ、提督、すみません・・・。いえ・・・何でもありません・・・・・・何でも・・・ええ・・・ |
− | |translation = Haa~... haa~... 21...00... haa~ Admiral, sorry. No... it's nothing... nothing... at all | + | |translation = Haa~... haa~... 21...00... haa~ Sorry, Admiral. No... it's nothing... nothing... at all... |
| |audio = ZaraKai-2100.mp3 | | |audio = ZaraKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタ・・・マルマル・・・・・・。提督、今日も疲れましたね。今日は早めに休みましょう。はい、ザラ、少し・・・疲れました | + | |origin = フタフタ・・・マルマル・・・・・・。提督、今日も疲れましたね。今日は早めに休みましょう。はい、ザラ、少し・・・疲れました・・・ |
− | |translation = 22...00... Admiral, today was really tiring. Let's rest early today. Yes, I'm a bit... tired out. | + | |translation = 22...00... Today was really tiring too, Admiral. Let's rest early today. Yes, I'm a bit... tired out... |
| |audio = ZaraKai-2200.mp3 | | |audio = ZaraKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 380: |
Line 382: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマル。提督、今日は大変お疲れ様でした!Buonanotte! | | |origin = フタサンマルマル。提督、今日は大変お疲れ様でした!Buonanotte! |
− | |translation = 2300. Admiral, thank you for your hard work today! Good night! | + | |translation = 2300. Thank you for your hard work today, Admiral! Good night! |
| |audio = ZaraKai-2300.mp3 | | |audio = ZaraKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |