Line 194: |
Line 194: |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=Buonasera!提督、今日はザラが秘書艦を担当します。いいでしょ? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Good evening! Admiral, today I'll be the secretary ship. Is that alright? | + | |scenario = 00:00 |
− | | 01JP=えーっと、マルヒト、マルマル。こうかな?こんな感じ?わぁ、よかった!マルマル♪ | + | |origin = Buonasera!提督、今日はザラが秘書艦を担当します。いいでしょ? |
− | | 01EN=Uhmmm 0100. Something like this? With this feeling? Yay, thank goodness! 00♪
| + | |translation = Good evening! Admiral, today I'll be the secretary ship. Is that alright? |
− | | 01Note=
| + | |audio = |
− | | 02JP=マルフタ、マルマル。はい、真夜中です。ポーラがまたお酒飲んでないといいけど・・・・・・ちょっと、心配
| |
− | | 02EN=0200. Yes, it's the middle of the night. Pola continuing to drink is fine but... I'm a bit worried
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=マルサンマルマル。よし、慣れてきた!提督、ザラ、ばっちりでしょ?
| |
− | | 03EN=0300. Yes, I finally got it! Admiral, I'm perfect right?
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=マルヨン・・・マルマル・・・。もうすぐ朝・・・・・・少し眠いけど、頑張りましょう!提督
| |
− | | 04EN=04...00... It's almost morning... I'm a bit sleepy but I'll keep doing my best! Admiral.
| |
− | | 04Note=
| |
− | | 05JP=マルゴー、マルマル。よし、朝です!提督、ザラたち貫徹しましたね!さぁ、艦隊のみんなも起こす準備をしないと!よーし!
| |
− | | 05EN=0500. Great, it's morning! Admiral, we made it through! Right, it's time to wake up the fleet! Here we go!
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=マルロクマルマル。Buongiorno!気持ちのいい朝です!ね、提督?
| |
− | | 06EN=0600. Good morning! This morning flees great! Right Admiral?
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=マルナナマルマル。提督、簡単ですけど、朝食作りました!エスプレッソと、焼きたてのクロワッサンです。召し上がれ
| |
− | | 07EN=0700. Admiral, it's a bit simple but I made breakfast! Espresso and freshly baked croissant. Please dig in.
| |
− | | 07Note=
| |
− | | 08JP=マルハチマルマル。提督、エスプレッソのおかわりはいかがですか?あ、はい!持ってきますね
| |
− | | 08EN=0800. Admiral, would you like another cup of espresso? Ah, yes! I'll get one.
| |
− | | 08Note=
| |
− | | 09JP=マルキュウマルマル。さぁ、艦隊の運用を始めましょう。まずは遠征艦隊から・・・・・・あ、そうします?了解です!
| |
− | | 09EN=0900. Alright, it's time to begin fleet operations. First up the expedition fleet... ah, you'll do it? Roger that!
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=ヒトマルマルマル。演習はどうします?ザラ、タカーオ(高雄)クラスと、ちょっとやってみたい!提督、いいの?ふふ、よーし!
| |
− | | 10EN=1000. What will we do about exercises? I want to try challenging the Takao-class! Admrial, can I? Fufu, alright!
| |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマル。タカーオシスターズ、意外とやる。なんて言うの?当ててくる感じ嫌いじゃない。また挑戦するから!
| |
− | | 11EN=1100. The Takao sisters are surprisingly good. How do you say it? It doesn't feel bad... to take a hit. I'll take them on again!
| |
− | | 11Note=
| |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル。昼食はどうします?ザラ、ちょっと新しいパスタ覚えたから、試してもいい?ロッソ?ビアンコ?どっちが好き?
| |
− | | 12EN=1200. What shall we do for lunch? Do you want to try my new pasta? Rosso? Bianco? Which would you like?
| |
− | | 12Note=
| |
− | | 13JP=ヒトサンマルマル。どうでした?ザラの新作。少し濃い目だから、ワインも進むでしょ?あ、でも飲みすぎはダメ、ですから
| |
− | | 13EN=1300. How is it? My new work? Would you like some strong wine to go with it? Ah, but you can't drink too much.
| |
− | | 13Note=
| |
− | | 14JP=ヒトヨンマ・・・・・・あ、Ciao(チャオ)、リベ!元気してた?そう、それはなによりね。友達もたくさんできたんだ?へぇ、今度紹介して
| |
− | | 14EN=140... Ah, hello Libe! Really, that's good. Have you made lots of friends? Hee, introduce me next time.
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマル。うん、レーダーでしょ?これ、ちょっといるかもって思ってて。でんたーん(電探)って言うの?ここでは
| |
− | | 15EN=1500. Yup, RADAR right? That is called 'dentan' here right?
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=ヒトロクマルマ・・・あ、ローマさんたちだ!Ciao!あ、はい。少し慣れてきました。・・・いろいろ教えてください、この艦隊のこと
| |
− | | 16EN=160... Ah, Roma-san and the others! Hello! Ah, Yes. I'm acquainted with them ...They thought me a lot about this fleet.
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=ヒトナナマルマル。提督、夕食はどうします?マミーヤに繰り出すかって?マミーヤ?何だろ、bar のこと、かな?
| |
− | | 17EN=1700. Admiral, what do you want for dinner? You want to go to Mamiya's? Mamiya's? What is that, a bar?
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=ヒトハチマルマル。・・・ここがbar、マミーヤ。わぁ、いい匂い!あ、はい!注文は提督と同じもので!
| |
− | | 18EN=1800 ...So this is Bar Mamiya. Wow, something smells good! Ah, yes! I'll have whatever the Admiral is having!
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=ん、ひときゅうまるまる。てーとく、これも日本の味なんですね!素材の味を生かす意味では、ザラたちと同・・・んん~んぐんぐ
| |
− | | 19EN=Mmmm, 1900. So this is the taste of Japan Admiral! To bring out the best of the raw ingredients, I should also... Mmmmph
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=フタマルマルマル。ん、はぁ~、これもおいしい!って、あれ?ぽ、ポーラ!?うそ、あれ!?て、提督ごめんなさい!ちょっとぉ!
| |
− | | 20EN=2000. Mmm, haa~ this is delicious too! Wha, huh? Po... Pola!? Wait, what!? Admiral, sorry! Give me a moment!
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=はぁ・・・はぁ・・・フタヒト・・・マルマル・・・・・・はぁ、提督、すみません・・・。いえ・・・何でもありません・・・・・・何でも・・・ええ
| |
− | | 21EN=Haa~... haa~... 21...00... haa~ Admiral, sorry. No... it's nothing... nothing... at all
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=フタフタ・・・マルマル・・・・・・。提督、今日も疲れましたね。今日は早めに休みましょう。はい、ザラ、少し・・・疲れました
| |
− | | 22EN=22...00... Admiral, today was really tiring. Let's rest early today. Yes, I'm a bit... tired out.
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=フタサンマルマル。提督、今日は大変お疲れ様でした!Buonanotte!
| |
− | | 23EN=2300. Admiral, thank you for your hard work today! Good night!
| |
− | | 23Note=
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = えーっと、マルヒト、マルマル。こうかな?こんな感じ?わぁ、よかった!マルマル♪ |
| + | |translation = Uhmmm 0100. Something like this? With this feeling? Yay, thank goodness! 00♪ |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタ、マルマル。はい、真夜中です。ポーラがまたお酒飲んでないといいけど・・・・・・ちょっと、心配 |
| + | |translation = 0200. Yes, it's the middle of the night. Pola continuing to drink is fine but... I'm a bit worried |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマル。よし、慣れてきた!提督、ザラ、ばっちりでしょ? |
| + | |translation = 0300. Yes, I finally got it! Admiral, I'm perfect right? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨン・・・マルマル・・・。もうすぐ朝・・・・・・少し眠いけど、頑張りましょう!提督 |
| + | |translation = 04...00... It's almost morning... I'm a bit sleepy but I'll keep doing my best! Admiral. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴー、マルマル。よし、朝です!提督、ザラたち貫徹しましたね!さぁ、艦隊のみんなも起こす準備をしないと!よーし! |
| + | |translation = 0500. Great, it's morning! Admiral, we made it through! Right, it's time to wake up the fleet! Here we go! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマル。Buongiorno!気持ちのいい朝です!ね、提督? |
| + | |translation = 0600. Good morning! This morning flees great! Right Admiral? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマル。提督、簡単ですけど、朝食作りました!エスプレッソと、焼きたてのクロワッサンです。召し上がれ |
| + | |translation = 0700. Admiral, it's a bit simple but I made breakfast! Espresso and freshly baked croissant. Please dig in. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマル。提督、エスプレッソのおかわりはいかがですか?あ、はい!持ってきますね |
| + | |translation = 0800. Admiral, would you like another cup of espresso? Ah, yes! I'll get one. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュウマルマル。さぁ、艦隊の運用を始めましょう。まずは遠征艦隊から・・・・・・あ、そうします?了解です! |
| + | |translation = 0900. Alright, it's time to begin fleet operations. First up the expedition fleet... ah, you'll do it? Roger that! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。演習はどうします?ザラ、タカーオ(高雄)クラスと、ちょっとやってみたい!提督、いいの?ふふ、よーし! |
| + | |translation = 1000. What will we do about exercises? I want to try challenging the Takao-class! Admrial, can I? Fufu, alright! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。タカーオシスターズ、意外とやる。なんて言うの?当ててくる感じ嫌いじゃない。また挑戦するから! |
| + | |translation = 1100. The Takao sisters are surprisingly good. How do you say it? It doesn't feel bad... to take a hit. I'll take them on again! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。昼食はどうします?ザラ、ちょっと新しいパスタ覚えたから、試してもいい?ロッソ?ビアンコ?どっちが好き? |
| + | |translation = 1200. What shall we do for lunch? Do you want to try my new pasta? Rosso? Bianco? Which would you like? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。どうでした?ザラの新作。少し濃い目だから、ワインも進むでしょ?あ、でも飲みすぎはダメ、ですから |
| + | |translation = 1300. How is it? My new work? Would you like some strong wine to go with it? Ah, but you can't drink too much. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマ・・・・・・あ、Ciao(チャオ)、リベ!元気してた?そう、それはなによりね。友達もたくさんできたんだ?へぇ、今度紹介して |
| + | |translation = 140... Ah, hello Libe! Really, that's good. Have you made lots of friends? Hee, introduce me next time. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。うん、レーダーでしょ?これ、ちょっといるかもって思ってて。でんたーん(電探)って言うの?ここでは |
| + | |translation = 1500. Yup, RADAR right? That is called 'dentan' here right? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマ・・・あ、ローマさんたちだ!Ciao!あ、はい。少し慣れてきました。・・・いろいろ教えてください、この艦隊のこと |
| + | |translation = 160... Ah, Roma-san and the others! Hello! Ah, Yes. I'm acquainted with them ...They thought me a lot about this fleet. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。提督、夕食はどうします?マミーヤに繰り出すかって?マミーヤ?何だろ、bar のこと、かな? |
| + | |translation = 1700. Admiral, what do you want for dinner? You want to go to Mamiya's? Mamiya's? What is that, a bar? |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。・・・ここがbar、マミーヤ。わぁ、いい匂い!あ、はい!注文は提督と同じもので! |
| + | |translation = 1800 ...So this is Bar Mamiya. Wow, something smells good! Ah, yes! I'll have whatever the Admiral is having! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ん、ひときゅうまるまる。てーとく、これも日本の味なんですね!素材の味を生かす意味では、ザラたちと同・・・んん~んぐんぐ |
| + | |translation = Mmmm, 1900. So this is the taste of Japan Admiral! To bring out the best of the raw ingredients, I should also... Mmmmph |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。ん、はぁ~、これもおいしい!って、あれ?ぽ、ポーラ!?うそ、あれ!?て、提督ごめんなさい!ちょっとぉ! |
| + | |translation = 2000. Mmm, haa~ this is delicious too! Wha, huh? Po... Pola!? Wait, what!? Admiral, sorry! Give me a moment! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = はぁ・・・はぁ・・・フタヒト・・・マルマル・・・・・・はぁ、提督、すみません・・・。いえ・・・何でもありません・・・・・・何でも・・・ええ |
| + | |translation = Haa~... haa~... 21...00... haa~ Admiral, sorry. No... it's nothing... nothing... at all |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタ・・・マルマル・・・・・・。提督、今日も疲れましたね。今日は早めに休みましょう。はい、ザラ、少し・・・疲れました |
| + | |translation = 22...00... Admiral, today was really tiring. Let's rest early today. Yes, I'm a bit... tired out. |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。提督、今日は大変お疲れ様でした!Buonanotte! |
| + | |translation = 2300. Admiral, thank you for your hard work today! Good night! |
| + | |audio = |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ==Character== | | ==Character== |