Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=239a}} | | {{KanmusuInfo|ID=239a}} |
| | | |
| + | ==VoiceLines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
Line 181: |
Line 182: |
| | origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。 | | | origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。 |
| | translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today. | | | translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 187: |
Line 188: |
| | origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。 | | | origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。 |
| | translation = It's one o'clock. Is this the right feel. | | | translation = It's one o'clock. Is this the right feel. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 193: |
Line 194: |
| | origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。 | | | origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。 |
| | translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time. | | | translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 199: |
Line 200: |
| | origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね? | | | origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね? |
| | translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right? | | | translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right? |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 205: |
Line 206: |
| | origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか? | | | origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか? |
| | translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired? | | | translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired? |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 211: |
Line 212: |
| | origin = Good morning admiral! It's five o'clock now. | | | origin = Good morning admiral! It's five o'clock now. |
| | translation = Good morning admiral! It's five o'clock now. | | | translation = Good morning admiral! It's five o'clock now. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 217: |
Line 218: |
| | origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。 | | | origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。 |
| | translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee. | | | translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 223: |
Line 224: |
| | origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | | | origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! |
| | translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! | | | translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 229: |
Line 230: |
| | origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。 | | | origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。 |
| | translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces. | | | translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 235: |
Line 236: |
| | origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。 | | | origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。 |
| | translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you. | | | translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 241: |
Line 242: |
| | origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも! | | | origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも! |
| | translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it! | | | translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it! |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 247: |
Line 248: |
| | origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。 | | | origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。 |
| | translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound. | | | translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 253: |
Line 254: |
| | origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great. | | | origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great. |
| | translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great. | | | translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 259: |
Line 260: |
| | origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please! | | | origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please! |
| | translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please! | | | translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please! |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 265: |
Line 266: |
| | origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。 | | | origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。 |
| | translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great. | | | translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 271: |
Line 272: |
| | origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why? | | | origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why? |
| | translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why? | | | translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why? |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 277: |
Line 278: |
| | origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello! | | | origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello! |
| | translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref> | | | translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello!<ref>Meeting the Germans.</ref> |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 283: |
Line 284: |
| | origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely. | | | origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely. |
| | translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely. | | | translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 289: |
Line 290: |
| | origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。 | | | origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。 |
| | translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port. | | | translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 295: |
Line 296: |
| | origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか? | | | origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか? |
| | translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help? | | | translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help? |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 301: |
Line 302: |
| | origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ... | | | origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ... |
| | translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh... | | | translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh... |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 307: |
Line 308: |
| | origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って! | | | origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って! |
| | translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref> | | | translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait!<ref>She, along with her sisters Valiant and Barham, sunk Zara and Pola at Cape Matapan.</ref> |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 313: |
Line 314: |
| | origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。 | | | origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。 |
| | translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref> | | | translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fri...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness...<ref>Fritz refers to the [[Wikipedia:Fritz X|Fritz X]]. She was hit by one in the Mediterranean and crippled.</ref> |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 319: |
Line 320: |
| | origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams. | | | origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams. |
| | translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams. | | | translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams. |
− | | audio = | + | | audio = WarspiteKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
| |} | | |} |