Line 243: |
Line 243: |
| | translation = So I'm sinking? ...Right. So this, is how I'll fall on the battlefield. | | | translation = So I'm sinking? ...Right. So this, is how I'll fall on the battlefield. |
| | audio = Warspite-Sunk.mp3 | | | audio = Warspite-Sunk.mp3 |
| + | }} |
| + | |} |
| + | |
| + | |
| + | ===Hourlies=== |
| + | {{ShipquoteHeader}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 00:00 |
| + | | origin = Admiral,日付が変わったわ。今日はこの私が、この艦隊のFlag shipを務めるわね。 |
| + | | translation = Admiral, the date has changed. I'll be serving as the flagship of this fleet today. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 01:00 |
| + | | origin = It's one o'clock. こんな感じでいいかしら。 |
| + | | translation = It's one o'clock. Is this the right feel. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 02:00 |
| + | | origin = It's two o'clock now. 夜は静かね。好きよ、この時間。 |
| + | | translation = It's two o'clock now. The night is quiet. I like this time. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 03:00 |
| + | | origin = It's three o'clock now. 紅茶、淹れ直しましょうか。飲みますよね? |
| + | | translation = It's three o'clock now. Shall I brew some tea? You'll drink some right? |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 04:00 |
| + | | origin = It's four o'clock now. 夜が明けますね。Admiral,少し、お疲れですか? |
| + | | translation = It's four o'clock now. The night is ending. Admiral, are you a bit tired? |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 05:00 |
| + | | origin = Good morning admiral! It's five o'clock now. |
| + | | translation = Good morning admiral! It's five o'clock now. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 06:00 |
| + | | origin = It's six o'clock now. 朝の一杯は紅茶でいい? それとも、濃いCoffeeにしましょうか。 |
| + | | translation = It's six o'clock now. Would you like a cup of morning tea? Or would you prefer some strong coffee. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 07:00 |
| + | | origin = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! |
| + | | translation = It's seven o'clock now. Admiral breakfast is ready! |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 08:00 |
| + | | origin = It's eight o'clock now. さあ、本日の艦隊運用を始めましょう。まずは戦艦部隊を集結させますね。 |
| + | | translation = It's eight o'clock now. Now, let's start today's fleet operations. First, I'll assemble the battleship forces. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 09:00 |
| + | | origin = It's nine o'clock now. 彼女たちが、ナガト、ムツ、ですね。...Hello! お会いできて光栄です。 |
| + | | translation = It's nine o'clock now. Those girls are, Nagato, and Mutsu correct. ...Hello! I'm honoured to meet you. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 10:00 |
| + | | origin = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. 美しく、そしてユニークな上部構造物。和のアートを感じます。ええ、解りますとも! |
| + | | translation = It's ten o'clock now. Fuso class? Great. That beautiful and unique upper structure. I can feel the artistry. Eh, I can see it! |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 11:00 |
| + | | origin = It's eleven. コウクウ...Battleship? Super multi plane ズイウン?...難しいわね、Japanの戦艦は。奥が深いわ。 |
| + | | translation = It's eleven. Aviation... battleship? Super multi plane Zuiun? ...That's quite complicated. Japan's battleships are quite profound. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 12:00 |
| + | | origin = It is noon. あれが噂のYamato class...確かに凄いわ。So great. |
| + | | translation = It is noon. Is that the rumoured Yamato-class... she's certainly amazing. So great. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 13:00 |
| + | | origin = It's one o'clock. お昼にしましょう。私、hum sandwichesを作ってきたわ。紅茶と一緒に召し上がれ! Please! |
| + | | translation = It's one o'clock. Let's have lunch. I made some ham sandwiches. You can have it with some tea! Please! |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 14:00 |
| + | | origin = It's two o'clo...あら! KONGO sisters元気そうね。何よりだわ。 |
| + | | translation = It's two o'clo... Oh my! Kongou sisters, you're looking full of spirit. That's great. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 15:00 |
| + | | origin = It's three o'clock now. KONGO,どうしたの? ...Are you angry? why? |
| + | | translation = It's three o'clock now. Kongou, what's wrong? ...Are you angry? Why? |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 16:00 |
| + | | origin = It's four o'clock now. Admiral, あの子たちって...あきれた。あの国の艦(ふね)もいるのね。...え?...いい子たちなの?本当に?...そう、か。私も挨拶してみよう。Hello! |
| + | | translation = It's four o'clock now. Admiral, those girls... how scandalous. Those ships from that country are here too ...Eh? ...They're good girls? Really? Is that so, I'll go greet them then. Hello! |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 17:00 |
| + | | origin = It's five o'clock now. 綺麗ね...夕日。素敵だわ。私、この艦隊にきて、この風景が一番気に入ったわ。 So lovely. |
| + | | translation = It's five o'clock now. The sunset... is beautiful isn't it. How lovely. Ever since I arrived at this fleet, I've always loved this scenery. So lovely. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 18:00 |
| + | | origin = It's six o'clock now. 陽が落ちたわね。艦隊を帰投させましょう。 |
| + | | translation = It's six o'clock now. The sun is setting. Time to bring the fleet home to port. |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 19:00 |
| + | | origin = It's seven o'clock now. Dinnerは、Admiralが作ってくれるって...大丈夫ですか?私、手伝いましょうか? |
| + | | translation = It's seven o'clock now. You're making dinner admiral... Will you be alright? Do you need me to help? |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 20:00 |
| + | | origin = It's eight o'clock now. 美味しい、美味しいわ! Admiralの作った料理。Japanの艦隊、JapanのAdmiralは凄いのね...! ふぅ... |
| + | | translation = It's eight o'clock now. It's delicious, so delicious! The dinner you made. Japan's fleet, Japan's Admiral is amazing...! Fuuh... |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 21:00 |
| + | | origin = It's nine o'clock now. あ、アレは確か、イタリアの重巡達。Hello! ...って、あれ? なんで逃げるの!? ま、待って! |
| + | | translation = It's nine o'clock now. Ah, if I'm not mistaken those are, Italy's heavy cruisers. Hello! ...Hey, what? Why are they running!? Wa... wait! |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 22:00 |
| + | | origin = It's ten o'clock now. あら、Italiaさん。Romaさん。え? フレッ...ツ...あ、アレは駄目よ。アレは、駄目だわ。私、苦手...。 |
| + | | translation = It's ten o'clock now. Oh my, Italia-san, Roma-san. Eh? Fure...tz... Ah, that's a no go. That is, out of the question. It's my weakness... |
| + | | audio = |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = 23:00 |
| + | | origin = It's eleven o'clock now. Admiral今日は一日、お疲れ様でした。Sweet dreams. |
| + | | translation = It's eleven o'clock now. Admiral thank you for your hard work today. Sweet dreams. |
| + | | audio = |
| }} | | }} |
| |} | | |} |