- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Changes
Jump to navigation
Jump to search
Line 72:
Line 72:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 91:
Line 91:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 111:
Line 111:
− +
− +
− +
− +
− Oraaa! (SFX)+
− +
− +
− +
− +
Line 137:
Line 137:
− +
Fixed up translations; added Hiroshima dialect 'flavour' to lines.
{{Template:Shipquote
{{Template:Shipquote
|自己紹介 = うち、浦風じゃ、よろしくね!
|自己紹介 = うち、浦風じゃ、よろしくね!
|EN1 = Urakaze, is me, nice to meet you!
|EN1 = It's me, Urakaze, nice to meet 'ya!
|Note1 = she speak softly Hiroshima valve.
|Note1 = She speaks in Hiroshima dialect.
|Library = 生まれは大阪、所属は呉。真珠湾からガダルカナルまで駆けまわったんじゃ。
|Library = 生まれは大阪、所属は呉。真珠湾からガダルカナルまで駆けまわったんじゃ。
最期は金剛姉さんを護衛して台湾海峡…
最期は金剛姉さんを護衛して台湾海峡…
まぁ、もうどうにもならんなぁ……。
まぁ、もうどうにもならんなぁ……。
|EN0 = Born in Osaka, designated to Kure. I saw action from Pearl Harbor to Guadalcanal.
|EN0 = Osaka-born, attached to Kure. I saw action from Pearl Harbor to Guadalcanal.
My last moments were escorting Kongou nee-san at the Taiwan Strait. Anyway, there's nothing that can be done anymore...
My last moments were escorting Kongou nee-san at the Taiwan Strait. Anyway, there's nothing that can be done anymore...
|Note0 =
|Note0 =
|秘書クリック会話① = うちに何か用?
|秘書クリック会話① = うちに何か用?
|EN2 = What do you need from me?
|EN2 = What d'ya need from me?
|秘書クリック会話② = 提督さん、今日も元気じゃねえ
|秘書クリック会話② = 提督さん、今日も元気じゃねえ
|EN3 = Admiral-san, you are looking energetic today as well.
|EN3 = Admiral-san, you're lookin' energetic today as well.
|秘書クリック会話③ = こら!どこ触っとるんじゃ
|秘書クリック会話③ = こら!どこ触っとるんじゃ
|EN4 = Hey! Where are you touching.
|EN4 = Hey! Just where are 'ya touching!
|秘書放置時=(改)んんん、そろそろ出かけたいとこじゃな。
|秘書放置時=(改)んんん、そろそろ出かけたいとこじゃな。
|EN4a =(Kai)Mmmmm, I'd like to go out soon.
|EN4a =(Kai)Mmmmm, I'd like to go out soon.
|EN25 = Admiral-san! Being reckless is forbidden!
|EN25 = Admiral-san! Being reckless is forbidden!
|Wedding = 一日中頑張っとる提督を見てると、なんだかほっとけなくて…なっ!あまり、無理せんでね!
|Wedding = 一日中頑張っとる提督を見てると、なんだかほっとけなくて…なっ!あまり、無理せんでね!
|EN26 = Whenever I see Admiral doing his best each day, I just couldn't leave you... alone! Don't be too reckless alright!
|EN26 = Whenever I see Admiral doing his best all day long, somehow I just can't leave you alone... yeah! Don't be too reckless, alright!
|戦績表示時 = 提督さん?早く読んだ方がええよ
|戦績表示時 = 提督さん?早く読んだ方がええよ
|EN5 = Admiral-san? It's better for you to read it fast.
|EN5 = Admiral-san? It's be good to read it soon.
|編成選択時 = うちに任しとき!
|編成選択時 = うちに任しとき!
|EN6 = Leave it to me!
|EN6 = Leave it 'ta me!
|装備時① = うちが強ければ、みんなを護れるけえね!
|装備時① = うちが強ければ、みんなを護れるけえね!
|EN7 = As long as I'm strong, I would be able to protect everyone!
|EN7 = As long as I'm strong, I would be able to protect everyone!
|装備時② = ちぃと、カッコよくなったかなぁ?
|装備時② = ちぃと、カッコよくなったかなぁ?
|EN8 = Did I become a bit cooler?
|EN8 = Hey, did I get a bit cooler?
|装備時③ = 素敵じゃねぇ♪
|装備時③ = 素敵じゃねぇ♪
|EN9 = It's wonderful♪
|EN9 = It's awesome♪
|補給時 = 補給は大切じゃな
|補給時 = 補給は大切じゃな
|EN24 = Re-supplying is important
|EN24 = Re-supply is important, yeah?
|EN10 = You're helpful~
|EN10 = 'ya saved me~
|EN11 = Ahhhh~, I'm tired
|EN11 = Man~, I'm totally beat
|建造時 = 新しい艦が入ってきたのう
|建造時 = 新しい艦が入ってきたのう
|EN12 = There's a new ship brought in.
|EN12 = There's a new ship brought in.
|EN13 = There's a fleet that just completed it's mission.
|EN13 = There's a fleet that just completed it's mission.
|出撃時 = さーて♪ 浦風、出撃じゃ!
|出撃時 = さーて♪ 浦風、出撃じゃ!
|EN14 = Well~then♪ Urakaze, sortieing!
|EN14 = Well~then♪ Urakaze, headin' out!
|戦闘開始時 = 砲雷撃戦、開始じゃ!
|戦闘開始時 = 砲雷撃戦、開始じゃ!
|EN15 = Commence firing!
|EN15 = Naval battle, startin'!
|攻撃時 = 砲雷撃戦、開始じゃ!
|攻撃時 = 砲雷撃戦、開始じゃ!
Or
Or
おどりゃあ!(SFX)
おどりゃあ!
|EN16 = Commence firing!
|EN16 = Naval battle, startin'!
Or
Or
Bastards!
|夜戦開始時 = 邪魔じゃけえ!
|夜戦開始時 = 邪魔じゃけえ!
|EN17 =You're in the way!
|EN17 =You're in the way!
|夜戦攻撃時 = そこ退けやー!
|夜戦攻撃時 = そこ退けやー!
|EN18 = Fall back!
|EN18 = Driving 'em back!
|MVP時 = 心配いらんよ。ウチがついておるからこの艦隊は大丈夫じゃて!
|MVP時 = 心配いらんよ。ウチがついておるからこの艦隊は大丈夫じゃて!
|EN19 = There's no need to worry. Because I'm here this fleet is safe!
|EN19 = There's no need to worry. Because I'm here this fleet is safe!
|EN20 = Oh no! A little mistake...!
|EN20 = Oh no! A little mistake...!
|EN21 = Ow ow ow!
|EN21 = Ow-ow-ow!
|EN22 = My turrets are broken, and I'm battered...
|EN22 = My turrets are broke, and I'm all battered...
|撃沈時(反転) =うちに構わず、早くここから離脱したほうが…ええ…
|撃沈時(反転) =うちに構わず、早くここから離脱したほうが…ええ…
|EN23 = Don't worry about me, it's better to escape from here... fast...
|EN23 = Don't worry 'bout me, it's better to do a speedy withdrawal... from here... yeah...
|Note23 =
|Note23 =
|ドック入り(小破以下) = 助かるわ~
|ドック入り(小破以下) = 助かるわ~
|小破② = いったったぁ!
|小破② = いったったぁ!
|中破 = 砲塔へしゃげとる*2し、ボロボロになってしもうた…
|中破 = 砲塔へしゃげとる*2し、ボロボロになってしもうた…
|Note4 = }}
|Note4 = |Note16 = おどりゃあ is a Hiroshima dialect word (not a SFX; it's used as 2nd person pronoun but usually only in anger)}}
==Trivia==
==Trivia==