Line 1: |
Line 1: |
| + | ==Info== |
| + | {{KanmusuInfo|ID=258}} |
| + | {{KanmusuInfo|ID=258a}} |
| + | {{KanmusuInfo|ID=387}} |
| + | <!-- |
| + | ==Gameplay Notes== |
| + | --> |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
Line 193: |
Line 201: |
| |audio = Umikaze-Sinking.mp3 | | |audio = Umikaze-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |} |
− | | + | <references/> |
− | {{clear}} | + | ===Hourlies=== |
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 00:00 |
| + | |origin = 提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。 ああ、お茶、淹れ直しますね。 |
| + | |translation = I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea. |
| + | |audio = UmikazeKai-0000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = 提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。 |
| + | |translation = It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night. |
| + | |audio = UmikazeKai-0100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = 提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか?濃いお茶をお淹れしますね。 |
| + | |translation = It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea. |
| + | |audio = UmikazeKai-0200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = 提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか? ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。 |
| + | |translation = It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go. |
| + | |audio = UmikazeKai-0300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = 提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか?海風が起きてますから、ここは大丈夫です。 |
| + | |translation = It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine. |
| + | |audio = UmikazeKai-0400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = 提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。 |
| + | |translation = It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today. |
| + | |audio = UmikazeKai-0500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = 提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。 艦隊、総員起こし!おはようございます! |
| + | |translation = It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning! |
| + | |audio = UmikazeKai-0600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = 提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。 |
| + | |translation = It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now. |
| + | |audio = UmikazeKai-0700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = 提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。 |
| + | |translation = It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. <ref>She means the fleet compositions and missions.</ref> |
| + | |audio = UmikazeKai-0800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = 提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか? |
| + | |translation = It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning? |
| + | |audio = UmikazeKai-0900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか? ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか? |
| + | |translation = It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses? |
| + | |audio = UmikazeKai-1000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか? はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら?えへへ。 |
| + | |translation = It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe. |
| + | |audio = UmikazeKai-1100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか?ああ、カレーうどんもいいですね。 |
| + | |translation = It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good. |
| + | |audio = UmikazeKai-1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません?大丈夫ですか?カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。 |
| + | |translation = It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine. |
| + | |audio = UmikazeKai-1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。 |
| + | |translation = It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine. |
| + | |audio = UmikazeKai-1400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい… |
| + | |translation = It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes... |
| + | |audio = UmikazeKai-1500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風!お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って! |
| + | |translation = It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best! |
| + | |audio = UmikazeKai-1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの?えっ、朝潮?見てないけど…探してるの? |
| + | |translation = It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her? |
| + | |audio = UmikazeKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…? |
| + | |translation = It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...? |
| + | |audio = UmikazeKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…?おいしい…? |
| + | |translation = It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...? |
| + | |audio = UmikazeKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの? 川内さんと夜戦に出撃?あっ、気をつけてね!しっかりね! |
| + | |translation = It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard!<ref>Kawakaze was sunk around this time.</ref> |
| + | |audio = UmikazeKai-2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…? |
| + | |translation = It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...? |
| + | |audio = UmikazeKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした! |
| + | |translation = It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san! |
| + | |audio = UmikazeKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。 |
| + | |translation = It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too. |
| + | |audio = UmikazeKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} |
| + | <references/> |
| + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]] |
| + | |origin = 秋はお芋が美味しいですよね。提督、少しお芋蒸かしましょうか?お茶もお入れしますね。おまちください。 |
| + | |translation = Sweet potatoes in autumn are delicious. Should I steam a few potatoes, Admiral? I’ll make some tea too. Please wait. |
| + | |audio = Umikaze_Early_Autumn2015.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]] |
| + | |origin = 提督、今日はお祭りなのですね。モミの木の飾りも綺麗です。海風…幸せです。 |
| + | |translation = Today is a festival, Admiral. The decorations on the fir are beautiful. I’m… happy. |
| + | |audio = Umikaze_Christmas_2015_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2015|End of Year 2015]] |
| + | |origin = 提督、早いですね!もう師走です!鎮守府も大掃除を急がないといけませんね。大丈夫です!海風におまかせください! |
| + | |translation = Time sure flew, Admiral! It’s already December! I need to hurry and start the Naval Base spring clean. It’s fine! Please leave it to me! |
| + | |audio = Umikaze_Year_End_2015_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2016|New Year 2016]] |
| + | |origin = 提督、明けましておめでとうございます。本年も第二十四駆逐隊と海風をどうぞよろしくお願いします! |
| + | |translation = Happy New Year, Admiral! Please take care of us in Destroyer Division 20 this year too! |
| + | |audio = Umikaze_New_Years_2016_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]] |
| + | |origin = 節分ですか。はあ!江風!川内さんに豆をなげるなんて…あぁ!川内さん、すみません!あの、すみません! |
| + | |translation = It’s Setsubun! Hey! Kawakaze! How could you throw beans at Sendai-san… Ah! Sorry about that, Sendai-san! Umm, sorry! |
| + | |audio = Umikaze_Setsubun_2016_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]] |
| + | |origin = こんな形で良かったかしら?少し大げさだったかしら?あぁ、提督、良かったら、こちら、どうぞ召し上がってください! |
| + | |translation = I wonder if I got the shape right. Is it a bit exaggerated? Ah, please have some of this if you don’t mind, Admiral! |
| + | |audio = Umikaze_Valentine_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]] |
| + | |origin = 提督、こちらを海風に?あ、ありがとうございます。大切にいただきます…嬉しい♪ |
| + | |translation = Is this for me, Admiral? Th-thank you very much. I’ll savour them… I’m happy♪ |
| + | |audio = Umikaze_White_Day_2016.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、三周年ですね。おめでとうございます。海風もお祝い、申し上げます。 |
| + | |translation = It’s the 3rd Anniversary, Admiral. Congratulations. I give you my regards. |
| + | |audio = Umikaze_3rd_Anniversary_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]] |
| + | |origin = この季節、雨が多いですね。でも静か…いいですね。海風、雨の日も好きです。 |
| + | |translation = There’s lots of rain during this time of year. But the peacefulness… is nice. I like rainy days. |
| + | |audio = Umikaze_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]] |
| + | |origin = 少し暑くなってきましたね。提督、もうすぐ今年も夏が来るのですね。今年の水着、どうしよう?新調しようかしら。 |
| + | |translation = It’s gotten a bit hotter. Summer is almost here, Admiral. What should I do about this year’s swimsuit? I wonder if I should get a new one. |
| + | |audio = Umikaze_Early_Summer_Sec1_2016.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]] |
| + | |origin = 提督、夏ですね。日差しが本当に強いですね。あぁ、大丈夫です。一応肌にはオイル塗っています。てへへ♪ |
| + | |translation = It’s summer, Admiral. The sun is really beating down. Ah, it’s fine. I applied some sunscreen just in case. Tehehe♪ |
| + | |audio = Umikaze_Sec1_Midsummer_2016.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、四周年ですね!海風お祝い申し上げます!本当に嬉しい事ですね! |
| + | |translation = It’s the 4th Anniversary, Admiral! I congratulate you! This is such a happy occasion! |
| + | |audio = Umikaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、今日は記念日ですね。ご一緒できて、海風、光栄です。 |
| + | |translation = Today is an anniversary, Admiral. It’s an honour to spend the day with you. |
| + | |audio = Umikaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |} |
| + | <references/> |
| + | ===Misc Lines=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Fall 2015 Event]] |
| + | |origin = 江風、少し自重しないと…本当に…お姉さんは心配です。 |
| + | |translation = Show a little restraint, Kawakaze… Really… I’m worried about you. |
| + | |audio = Umikaze_Fall_Event_2015_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |} |
| + | <references/> |
| + | ==CG== |
| + | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" |
| + | !Regular |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | Umikaze.png|Base |
| + | Umikaze_dmg.png|Base Damaged |
| + | KanMusu387CG.png|Kai Ni |
| + | KanMusu387CGDmg.png|Kai Ni Damaged |
| + | </gallery> |
| + | |} |
| + | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" |
| + | !Seasonal |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | KanMusu258Mizugi.png|[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017]] |
| + | KanMusu258Mizugidmg.png||[[Seasonal/Summer_2017|Summer 2017 Damaged]] |
| + | KanMusu258Mitsukoshi2019.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019]] |
| + | KanMusu258Mitsukoshi2019Dmg.png|[[Seasonal/Coming_of_Spring_2019|Mitsukoshi Collaboration 2019 Damaged]] |
| + | </gallery> |
| + | |} |
| + | ==See Also== |
| + | *[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]] |
| + | *[[EliteDD|List of Destroyers]] |
| + | *[[:wikipedia:Japanese_destroyer_Umikaze_(1936)|Wikipedia Page on Japanese Destroyer Umikaze]] |
| + | {{Shiplist}} |
| + | [[Category:Destroyers]] |
| + | [[Category:Shiratsuyu Class]] |
| + | [[zh:海风]] |