Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=222a}} | | {{KanmusuInfo|ID=222a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = 秋月型防空駆逐艦、二番艦の照月よ。秋月姉さん同様、どうぞよろしくお願いします | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 = 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. Just like Akizuki nee-san, please treat me well. | + | |scenario = Intro |
− | |Note1 = | + | |origin = 秋月型防空駆逐艦、二番艦の照月よ。秋月姉さん同様、どうぞよろしくお願いします |
− | |Clip1 = | + | |translation = 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. Just like Akizuki nee-san, please treat me well. |
− | |Library = 秋月型防空駆逐艦二番艦、照月よ。<br/> | + | |audio = Teruzuki-Intro.mp3 |
− | 秋月姉と第61駆逐隊を編成しました。ソロモンの激戦では、比叡さんや霧島さんと共に戦ったのよ!<br/> | + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Intro (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 秋月型防空駆逐艦二番艦の照月よ!戦艦の護衛でも鼠輸送でも何でもこなしちゃうんだから! |
| + | |translation = I'm the 2nd ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Teruzuki! From escorting battleships to Tokyo Express missions, I can do anything! |
| + | |audio = TeruzukiKai-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 秋月型防空駆逐艦二番艦、照月よ。 |
| + | 秋月姉と第61駆逐隊を編成しました。ソロモンの激戦では、比叡さんや霧島さんと共に戦ったのよ! |
| え?ドラム缶による鼠輸送?ああ、あれは…あれはね…。 | | え?ドラム缶による鼠輸送?ああ、あれは…あれはね…。 |
− | |EN0 = 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. <br/> | + | |translation = 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. |
− | I was in the 61st Destroyer Squadron along with Akizuki ane. We fought together with Hiei-san and Kirishima-san during that fierce battle in the Solomons.<br/> | + | I was in the 61st Destroyer Squadron along with Akizuki ane. We fought together with Hiei-san and Kirishima-san during that fierce battle in the Solomons. |
− | Eh? The Tokyo Express mission? Ah, that was... that was, yeah... | + | Eh? The Tokyo Express mission? Ah, that was... that was, yeah...<ref>鼠輸送 or Rat Transport was the IJN's name for Tokyo Express. Teruzuki was sunk while running one.</ref> |
− | |Note0 = 鼠輸送 or Rat Transport was the IJN's name for Tokyo Express. Teruzuki was sunk while running one.
| + | |audio = Teruzuki-Library.mp3 |
− | |Clip0 = | + | }} |
− | |秘書クリック会話① = 提督、高射装置に興味があるの? 照月の、触ってみます? | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN2 = Admiral, are you interested in anti air equipment? Want to touch Teruzuki's? | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |Note2 = | + | |origin = 提督、高射装置に興味があるの? 照月の、触ってみます? |
− | |Clip2 = | + | |translation = Admiral, are you interested in anti air equipment? Want to touch Teruzuki's? |
− | |秘書クリック会話② = はい、照月です | + | |audio = Teruzuki-Sec1.mp3 |
− | |EN3 = Yes, I'm Teruzuki | + | }} |
− | |Note3 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip3 = | + | |scenario = Secretary 2 |
− | |秘書クリック会話③ = あ、そこは、高射装置じゃありません! わあぁ?! 長10cm砲ちゃん、怒らないでぇ! | + | |origin = はい、照月です |
− | |EN4 = Ah, that's not the anti air equipment! Wah?! Choujuusenchihou-chan, don't be angry~! | + | |translation = Yes, I'm Teruzuki |
− | |Note4 = | + | |audio = Teruzuki-Sec2.mp3 |
− | |Clip4 = | + | }} |
− | |秘書放置時 = ドラム缶かぁ。なんかあれですよね? せっかくなら機動部隊の護衛とかしたいなーって…あ、あ、提督?! なんでもないです! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN4a = Barrels huh. That's a bit, you know? Always wanted to be an escort for a Carrier Task Force... ah, ah, Admiral?! It's nothing! | + | |scenario = Secretary 2 (Kai) |
− | |Note4a = | + | |kai2 = yes |
− | |Clip4a = | + | |origin = あ、後ろの高射装置?そこはガワだけなので…提督、あまり触らないでくれます? |
− | |Married = 提督、秋月姉見なかった? そう…せっかく缶詰分けてあげようと思ったのに…あ、提督、一緒に食べます? これはね… | + | |translation = Ah, the anti-aircraft fire detector on my back? |
− | |EN25 = Admiral, have you seen Akizuki ane? Oh... and I was thinking of sharing all this canned food too... ah, admiral, do you want to eat it together with me? These are... | + | |audio = TeruzukiKai-Sec2.mp3 |
− | |Note25 = | + | }} |
− | |Clip25 =
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Wedding = 提督、照月をお呼びでしょうか? え、この指輪を、照月に? いいの?! はは、ありがとう! ずーっと大事にします!
| + | |scenario = Secretary 3 |
− | |EN26 = Admiral, you have a reward for Teruzuki? Eh, this ring is for Teruzuki?! Wha, thank you! I'll cherish it forever! | + | |origin = あ、そこは、高射装置じゃありません! わあぁ?! 長10cm砲ちゃん、怒らないでぇ! |
− | |Note26 =
| + | |translation = Ah, that's not the anti air equipment! Wah?! Choujuusenchihou-chan, don't be angry~! |
− | |Clip26 =
| + | |audio = Teruzuki-Sec3.mp3 |
− | |戦績表示時 = 提督、情報を確認するのね? 了解よ。照月が持ってくるね? | + | }} |
− | |EN5 = Admiral, you want to confirm the information? Roger that. Teruzuki will go get it OK? | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note5 = | + | |scenario = Secretary Idle |
− | |Clip5 = | + | |origin = ドラム缶かぁ。なんかあれですよね? せっかくなら機動部隊の護衛とかしたいなーって…あ、あ、提督?! なんでもないです! |
− | |編成選択時 = 防空駆逐艦照月、抜錨します! | + | |translation = Barrels huh. That's a bit, you know? Always wanted to be an escort for a Carrier Task Force... ah, ah, Admiral?! It's nothing! |
− | |EN6 = Air defence destroyer Teruzuki, setting off! | + | |audio = Teruzuki-SecIdle.mp3 |
− | |Note6 = | + | }} |
− | |Clip6 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |装備時① = ふむふむ、有り! ですね? | + | |scenario = Wedding |
− | |EN7 = Hmmmm, I got it! Right? | + | |origin = 提督、照月をお呼びでしょうか? え、この指輪を、照月に? いいの?! はは、ありがとう! ずーっと大事にします! |
− | |Note7 = | + | |translation = Admiral, you have a reward for Teruzuki? Eh, this ring is for Teruzuki?! Wha, thank you! I'll cherish it forever! |
− | |Clip7 = | + | |audio = Teruzuki-Wedding.mp3 |
− | |装備時② = これは嬉しいかも。提督、ありがとう! | + | }} |
− | |EN8 = I'm happy for this. Admiral, thank you! | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note8 = | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | |Clip8 = | + | |origin = 提督、秋月姉見なかった? そう…せっかく缶詰分けてあげようと思ったのに…あ、提督、一緒に食べます? これはね… |
− | |装備時③ = 有り! ですね、うん | + | |translation = Admiral, have you seen Akizuki ane? Oh... and I was thinking of sharing all this canned food too... ah, admiral, do you want to eat it together with me? These are... |
− | |EN9 = I got it! Good, yup | + | |audio = Teruzuki-SecMarried.mp3 |
− | |Note9 = | + | }} |
− | |Clip9 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |補給時 = 補給、頂きました。感謝です! | + | |scenario = Player's Score |
− | |EN24 = I gratefully accept this resupply. Thanks! | + | |origin = 提督、情報を確認するのね? 了解よ。照月が持ってくるね? |
− | |Note24 = | + | |translation = Admiral, you want to confirm the information? Roger that. Teruzuki will go get it OK? |
− | |Clip24 = | + | |audio = Teruzuki-PlayerScore.mp3 |
− | |ドック入り(小破以下) = ちょっとやられちゃった…早めに治すね? うん! | + | }} |
− | |EN10 = I bit off more than I could chew... I'll get better soon yeah? uh huh! | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note10 = | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | |Clip10 = | + | |origin = 防空駆逐艦照月、抜錨します! |
− | |ドック入り(中破以上) = うぅ、だいぶやられちゃった。長10cm砲ちゃん、ごめんね?! | + | |translation = Air defence destroyer Teruzuki, setting off! |
− | |EN11 = Uugh, I really did it this time. Choujuusenchihou-chan, forgive me?! | + | |audio = Teruzuki-JoinFleet.mp3 |
− | |Note11 = | + | }} |
− | |Clip11 =
| + | {{ShipquoteKai |
− | |入渠完了 =
| + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
− | |EN27 =
| + | |kai2 = yes |
− | |Note27 =
| + | |origin = 第六十一駆逐隊照月、抜錨します! |
− | |Clip27 = | + | |translation = 61st Destroyer Division, Teruzuki, setting sail! |
− | |建造時 = 新造艦が就役したみたい。照月も楽しみ♪ | + | |audio = TeruzukiKai-JoinFleet.mp3 |
− | |EN12 = A new ship has been commissioned. I'm looking forward to it too♪ | + | }} |
− | |Note12 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip12 = | + | |scenario = Equipment 1 |
− | |艦隊帰投時 = 艦隊が無事母港に戻ってきました。良かったぁ~ | + | |origin = ふむふむ、有り! ですね? |
− | |EN13 = The fleet has arrived back safe and sound. I'm glad~ | + | |translation = Hmmmm, I got it! Right? |
− | |Note13 = | + | |audio = Teruzuki-Equip1.mp3 |
− | |Clip13 = | + | }} |
− | |出撃時 = 防空駆逐艦照月、抜錨します!<br/> | + | {{ShipquoteKai |
− | 旗艦、先頭! 第二水雷戦隊、照月、出撃します!
| + | |scenario = Equipment 1 (Kai) |
− | |EN14 = Air defence destroyer Teruzuki, setting off! <br/> | + | |kai2 = yes |
− | Follow my lead! 2nd Torpedo Squadron, Teruzuki, sortieing! | + | |origin = いい装備ですね!捗る!提督、ありがとう! |
− | |Note14 = | + | |translation = This is good equipment! I'm making progress! Thanks Admiral! |
− | |Clip14 = | + | |audio = Teruzuki-Equip1.mp3 |
− | |戦闘開始時 = さぁ、始めちゃいましょう? 主砲、対空戦闘よーい! | + | }} |
− | |EN15 = Come on, shall we begin? Main batteries, begin anti-air combat! | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note15 = | + | |scenario = Equipment 2 |
− | |Clip15 = | + | |origin = これは嬉しいかも。提督、ありがとう! |
− | |航空戦開始時 = | + | |translation = I'm happy for this. Admiral, thank you! |
− | |EN15a = | + | |audio = Teruzuki-Equip2.mp3 |
− | |Note15a = | + | }} |
− | |Clip15a = | + | {{ShipquoteKai |
− | |攻撃時 = 照月、行っきますよ~! 撃ち方ぁ、始め!<br/> | + | |scenario = Equipment 2 (Kai) |
− | ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って!
| + | |kai2 = yes |
− | |EN16 = Teruzuki, starting combat~! Commence firing! <br/> | + | |origin = よーし。これなら…「あり!」だと思います! |
− | Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best! | + | |translation = Alright. This feels like it is the "one"! |
− | |Note16 = | + | |audio = TeruzukiKai-Equip2.mp3 |
− | |Clip16 = | + | }} |
− | |夜戦開始時 = 照らす月の下で夜戦です。艦隊、突入開始! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN17 = A night battle under the light of the moon. Fleet, begin assault! | + | |scenario = Equipment 3 |
− | |Note17 = | + | |origin = 有り! ですね、うん |
− | |Clip17 =
| + | |translation = I got it! Good, yup |
− | |夜戦攻撃時 = ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って!
| + | |audio = Teruzuki-Equip3.mp3 |
− | |EN18 = Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best!
| + | }} |
− | |Note18 =
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip18 = | + | |scenario = Supply |
− | |MVP時 = うそ?! 照月が一番? ホントに?! ふふ、秋月姉に自慢しなくっちゃ♪ いひひ♪ | + | |origin = 補給、頂きました。感謝です! |
− | |EN19 = It can't be?! Teruzuki is number one? Really?! Fufu, I should go boast to Akizuki ane♪ hehe♪ | + | |translation = I gratefully accept this resupply. Thanks! |
− | |Note19 = | + | |audio = Teruzuki-Supply.mp3 |
− | |Clip19 = | + | }} |
− | |小破① = わあっ?! 足は止めちゃダメ! 動かないと | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN20 = Waaaah?! Don't stop moving! If you do... | + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |Note20 = | + | |origin = ちょっとやられちゃった…早めに治すね? うん! |
− | |Clip20 = | + | |translation = I bit off more than I could chew... I'll get better soon yeah? uh huh! |
− | |小破② = きゃぁ!? もう! なに、魚雷なの? 航行可能? | + | |audio = Teruzuki-DockingMinor.mp3 |
− | |EN21 = Kyaaa!? Already! What, a torpedo? Can I still sail? | + | }} |
− | |Note21 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip21 = | + | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |中破 = いやぁ?! ったぁ…いったぁ…魚雷発射管は大丈夫? 危険だったら投棄して | + | |origin = うぅ、だいぶやられちゃった。長10cm砲ちゃん、ごめんね?! |
− | |EN22 = Iyaaa?! Ow... owww... are the torpedo launch tubes alright? Dump them if they aren't. | + | |translation = Uugh, I really did it this time. Choujuusenchihou-chan, forgive me?! |
− | |Note22 = | + | |audio = Teruzuki-DockingMajor.mp3 |
− | |Clip22 = | + | }} |
− | |撃沈時(反転) = 照月、また…沈むのかぁ…早かったなぁ……月が…きれ…い… | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN23 = Teruzuki, is sinking... again... that was quick... the moon... is so... pretty... | + | |scenario = Construction |
− | |Note23 = | + | |origin = 新造艦が就役したみたい。照月も楽しみ♪ |
− | |Clip23 =
| + | |translation = A new ship has been commissioned. I'm looking forward to it too♪ |
| + | |audio = Teruzuki-Construction.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が無事母港に戻ってきました。良かったぁ~ |
| + | |translation = The fleet has arrived back safe and sound. I'm glad~ |
| + | |audio = Teruzuki-SortieReturn.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 防空駆逐艦照月、抜錨します! |
| + | |translation = Air defence destroyer Teruzuki, setting off! |
| + | |audio = Teruzuki-Sortie.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 旗艦、先頭!第二水雷戦隊、照月、抜錨します! |
| + | |translation = Follow my lead! 2nd Torpedo Squadron, Teruzuki, sortieing! |
| + | |audio = TeruzukiKai-Sortie.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = さぁ、始めちゃいましょう? 主砲、対空戦闘よーい! |
| + | |translation = Come on, shall we begin? Main batteries, begin anti-air combat! |
| + | |audio = Teruzuki-BattleStart.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 照月、行っきますよ~! 撃ち方ぁ、始め! |
| + | |translation = Teruzuki, starting combat~! Commence firing! |
| + | |audio = Teruzuki-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 照月も練度上がってます!大丈夫!撃ち方はじめ! |
| + | |translation = I've gotten much better! It's fine! Open fire! |
| + | |audio = TeruzukiKai-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って! |
| + | |translation = Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best! |
| + | |audio = Teruzuki-NightAttack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 照らす月の下で夜戦です。艦隊、突入開始! |
| + | |translation = A night battle under the light of the moon. Fleet, begin assault! |
| + | |audio = Teruzuki-NightBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = うそ?! 照月が一番? ホントに?! ふふ、秋月姉に自慢しなくっちゃ♪ いひひ♪ |
| + | |translation = It can't be?! Teruzuki is number one? Really?! Fufu, I should go boast to Akizuki ane♪ hehe♪ |
| + | |audio = Teruzuki-MVP.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ひゃぁ!やられた!まだ戦える?…そう? |
| + | |translation = Waaaah! They got me! Fight on? ...Ok? |
| + | |audio = Teruzuki-MinorDamage1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = ひゃぁ!足は止めちゃだめ!動かないと! |
| + | |translation = Waaaah?! Don't stop moving! If you do... |
| + | |audio = Teruzuki-MinorDamage1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = きゃぁ!? もう! なに、魚雷なの? 航行可能? |
| + | |translation = Kyaaa!? Already! What, a torpedo? Can I still sail? |
| + | |audio = Teruzuki-MinorDamage2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = いやぁ?! ったぁ…いったぁ…魚雷発射管は大丈夫? 危険だったら投棄して |
| + | |translation = Iyaaa?! Ow... owww... are the torpedo launch tubes alright? Dump them if they aren't. |
| + | |audio = Teruzuki-MajorDamage.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 照月、また…沈むのかぁ…早かったなぁ……月が…きれ…い… |
| + | |translation = Teruzuki, is sinking... again... that was quick... the moon... is so... pretty... |
| + | |audio = Teruzuki-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=提督、日付が変わりました。今日は私、照月が時刻をお知らせしますね? いひひ♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Admiral, the date has changed. I, Teruzuki, will be announcing the times today right? Hehe♪ | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00Note= | + | |origin = 提督、日付が変わりました。今日は私、照月が時刻をお知らせしますね? いひひ♪ |
− | | 01JP=マルヒトマルマルです、提督。提督? あ、起きてますね? | + | |translation = Admiral, the date has changed. I, Teruzuki, will be announcing the times today right? Hehe♪ |
− | | 01EN=Admiral, it's 0100. Admiral? Ah, did I wake you? | + | |audio = TeruzukiKai-0000.mp3 |
− | | 01Note= | + | }} |
− | | 02JP=マルフタマルマルです、提督。照月ですか? ふふ、全然眠くないです♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02EN=Admiral, it's 0200. What about me? Fufu, I'm not sleepy at all♪ | + | |scenario = 01:00 |
− | | 02Note= | + | |origin = マルヒトマルマルです、提督。提督? あ、起きてますね? |
− | | 03JP=ルサンマルマ…あ、そうですね。夜はですね、なんだか逆に緊張しちゃって、目が覚めちゃうんです。防空艦なのに | + | |translation = Admiral, it's 0100. Admiral? Ah, did I wake you? |
− | | 03EN=0300... ah, that's right. It's still night, somehow instead of being nervous, I'm wide awake. It must be because I'm an air defence ship. | + | |audio = TeruzukiKai-0100.mp3 |
− | | 03Note= | + | }} |
− | | 04JP=マルヨンマルマルです、提督。少しお休みになりますか? 照月が起きてるので、大丈夫です | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04EN=Admiral, it's 0400. Do you want to take a short rest? Since Teruzuki is awake, it's alright. | + | |scenario = 02:00 |
− | | 04Note= | + | |origin = マルフタマルマルです、提督。照月ですか? ふふ、全然眠くないです♪ |
− | | 05JP=マルゴーマルマルです、提督。朝焼けが綺麗です。うふふ♪ 朝はいい気持ち♪ | + | |translation = Admiral, it's 0200. What about me? Fufu, I'm not sleepy at all♪ |
− | | 05EN=Admiral, it's 0500. The sunrise is beautiful. Ufufu♪ Morning feels so good♪ | + | |audio = TeruzukiKai-0200.mp3 |
− | | 05Note= | + | }} |
− | | 06JP=マルロクマルマルです、提督。総員起こしかけますね? 朝ごはんも作らなくっちゃ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06EN=Admiral, it's 0600. Is it time to wake everyone? Breakfast needs to be made too. | + | |scenario = 03:00 |
− | | 06Note= | + | |origin = ルサンマルマ…あ、そうですね。夜はですね、なんだか逆に緊張しちゃって、目が覚めちゃうんです。防空艦なのに |
− | | 07JP=マルナナマルマル。朝ごはんです、提督。今朝は、麦飯と菜葉の味噌汁と沢庵! うひひ♪ 麦飯は大盛りにしておきました | + | |translation = 0300... ah, that's right. It's still night, somehow instead of being nervous, I'm wide awake. It must be because I'm an air defence ship. |
− | | 07EN=0700. Admiral, it's time for breakfast. Today we have barley rice, vegetable miso and pickled daikon! Ufufu♪ We set aside a large serving of barley rice. | + | |audio = TeruzukiKai-0300.mp3 |
− | | 07Note= | + | }} |
− | | 08JP=マルハチマルマルです、提督。さぁ、朝の演習から始めましょうか? えっと、編成はっと… | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08EN=Admiral, it's 0800. Now, should we begin morning exercises? Err, fall in on the double... | + | |scenario = 04:00 |
− | | 08Note= | + | |origin = マルヨンマルマルです、提督。少しお休みになりますか? 照月が起きてるので、大丈夫です |
− | | 09JP=マルキュウマルマルです、提督。秋月姉との第六十一駆逐隊、編成しちゃいます? 敵機なんて寄せ付けません! ええ! | + | |translation = Admiral, it's 0400. Do you want to take a short rest? Since Teruzuki is awake, it's alright. |
− | | 09EN=Admiral, it's 0900. Should I fall in with Akizuki ane and the rest of the 61st Destroyer Squadron? We'll repel all the enemy planes! Yeah! | + | |audio = TeruzukiKai-0400.mp3 |
− | | 09Note= | + | }} |
− | | 10JP=ヒトマルマ…はっ、秋月姉?! え、瑞鶴さん? 見なかったけど…探してるの? あ、分かった。見かけたら言っとくね? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10EN=100... huh, Akizuki ane?! Eh, Zuikaku-san? I didn't see her... are you looking for her? Ah, I understand. I'll let you know if I see her OK? | + | |scenario = 05:00 |
− | | 10Note= | + | |origin = マルゴーマルマルです、提督。朝焼けが綺麗です。うふふ♪ 朝はいい気持ち♪ |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマルです、提督。お昼は、どうしましょうね? 忙しいから、戦闘配食でもいいですか? | + | |translation = Admiral, it's 0500. The sunrise is beautiful. Ufufu♪ Morning feels so good♪ |
− | | 11EN=Admiral, it's 1100. What should we do for lunch? I'm busy so are combat rations fine? | + | |audio = TeruzukiKai-0500.mp3 |
− | | 11Note= | + | }} |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル。はい、お昼です。お昼はかやくご飯のおにぎりです。どう? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12EN=1200. Yes, it's lunchtime. It's rice balls made with seasoned rice for lunch. How is it? | + | |scenario = 06:00 |
− | | 12Note= | + | |origin = マルロクマルマルです、提督。総員起こしかけますね? 朝ごはんも作らなくっちゃ |
− | | 13JP=ヒトサンマルマルです、提督。午後は何から始めましょう? やはり防空演習とか? | + | |translation = Admiral, it's 0600. Is it time to wake everyone? Breakfast needs to be made too. |
− | | 13EN=Admiral, it's 1300. What should we get started on this afternoon? Air defence exercises again? | + | |audio = TeruzukiKai-0600.mp3 |
− | | 13Note= | + | }} |
− | | 14JP=ヒトヨンマルマ…あ、長波さん! え、調子ですか? はい、バッチリです。ええ! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14EN=140... ah, Naganami-san! Eh, how is your style? Yup, it's perfect! Yes! | + | |scenario = 07:00 |
− | | 14Note= | + | |origin = マルナナマルマル。朝ごはんです、提督。今朝は、麦飯と菜葉の味噌汁と沢庵! うひひ♪ 麦飯は大盛りにしておきました |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマルです、提督。えっと、次の遠征は…鼠輸送?! う~ん、どうかなぁ… | + | |translation = 0700. Admiral, it's time for breakfast. Today we have barley rice, vegetable miso and pickled daikon! Ufufu♪ We set aside a large serving of barley rice. |
− | | 15EN=Admiral, it's 1500. Errr, the next expedition is... the Tokyo Express?! Ummm, I dunno... | + | |audio = TeruzukiKai-0700.mp3 |
− | | 15Note=She was sunk running a Tokyo Express on 11-12 December 1942
| + | }} |
− | | 16JP=ヒトロクマルマルです、提督。夕焼け…もうすぐ夜ですね。夜は、あんまり好きじゃないなぁ… | + | {{ShipquoteKai |
− | | 16EN=Admiral, it's 1600. The sun is setting... it's almost night. I don't really like night time... | + | |scenario = 08:00 |
− | | 16Note=She was sunk at night | + | |origin = マルハチマルマルです、提督。さぁ、朝の演習から始めましょうか? えっと、編成はっと… |
− | | 17JP=ヒトナナマルマルです、提督。日が、落ちますね。夜…か…
| + | |translation = Admiral, it's 0800. Now, should we begin morning exercises? Err, fall in on the double... |
− | | 17EN=Admiral, it's 1700. The day is ending. Night... huh...
| + | |audio = TeruzukiKai-0800.mp3 |
− | | 17Note=
| + | }} |
− | | 18JP=ヒトハチマルマルです、提督。夜ご飯を作らないと…あ、外でいいんですか?
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 18EN=Admiral, it's 1800. No one made dinner... ah, eat out you say?
| + | |scenario = 09:00 |
− | | 18Note=
| + | |origin = マルキュウマルマルです、提督。秋月姉との第六十一駆逐隊、編成しちゃいます? 敵機なんて寄せ付けません! ええ! |
− | | 19JP=ひときゅうまるまるれす、ていとく。むぐむぐ…間宮さん、おいしいれす♪
| + | |translation = Admiral, it's 0900. Should I fall in with Akizuki ane and the rest of the 61st Destroyer Squadron? We'll repel all the enemy planes! Yeah! |
− | | 19EN=Admiral, it's 1900. Nom nom... Mamiya's is delicious♪
| + | |audio = TeruzukiKai-0900.mp3 |
− | | 19Note=
| + | }} |
− | | 20JP=フタマルマルマルです、提督。うーん! お腹いっぱい食べましたぁ♪ 幸せ!!
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 20EN=Admiral, it's 2000. Mmmm! I was able to eat my fill♪ So happy!!
| + | |scenario = 10:00 |
− | | 20Note=
| + | |origin = ヒトマルマ…はっ、秋月姉?! え、瑞鶴さん? 見なかったけど…探してるの? あ、分かった。見かけたら言っとくね? |
− | | 21JP=フタヒトマルマルです。へ? ショートランド泊地? う、うん、よく行ったけど…
| + | |translation = 100... huh, Akizuki ane?! Eh, Zuikaku-san? I didn't see her... are you looking for her? Ah, I understand. I'll let you know if I see her OK? |
− | | 21EN=2100. Eh? Shortland Anchorage? Ye, yeah, I've been there but...
| + | |audio = TeruzukiKai-1000.mp3 |
− | | 21Note=She was based out of Shortland for the Guadalcanal
| + | }} |
− | | 22JP=フタフタマルマル。お夜食です、提督。今晩はちょっと贅沢に、善哉作りました。甘くって元気でますよ?
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 22EN=2200. It's time for supper admiral. Tonight it's time to indulge yourself, we made some red bean soup. Do you feel better with sweets?
| + | |scenario = 11:00 |
− | | 22Note=
| + | |origin = ヒトヒトマルマルです、提督。お昼は、どうしましょうね? 忙しいから、戦闘配食でもいいですか? |
− | | 23JP=フタサンマルマル…です。この時間は、なんだかとっても緊張します。周りを見渡しちゃいます。はぁ、大丈夫…大丈夫…
| + | |translation = Admiral, it's 1100. What should we do for lunch? I'm busy so are combat rations fine? |
− | | 23EN=It's...2300. This time of day somehow makes me feel very nervous. I'll go have a look around. Haa, I'm fine... I'm fine...
| + | |audio = TeruzukiKai-1100.mp3 |
− | | 23Note=
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。はい、お昼です。お昼はかやくご飯のおにぎりです。どう? |
| + | |translation = 1200. Yes, it's lunchtime. It's rice balls made with seasoned rice for lunch. How is it? |
| + | |audio = TeruzukiKai-1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルです、提督。午後は何から始めましょう? やはり防空演習とか? |
| + | |translation = Admiral, it's 1300. What should we get started on this afternoon? Air defence exercises again? |
| + | |audio = TeruzukiKai-1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマ…あ、長波さん! え、調子ですか? はい、バッチリです。ええ! |
| + | |translation = 140... ah, Naganami-san! Eh, how is your style? Yup, it's perfect! Yes! |
| + | |audio = TeruzukiKai-1400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマルです、提督。えっと、次の遠征は…鼠輸送?! う~ん、どうかなぁ… |
| + | |translation = Admiral, it's 1500. Errr, the next expedition is... the Tokyo Express?! Ummm, I dunno...<ref>She was sunk running a Tokyo Express on 11-12 December 1942.</ref> |
| + | |audio = TeruzukiKai-1500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマルです、提督。夕焼け…もうすぐ夜ですね。夜は、あんまり好きじゃないなぁ… |
| + | |translation = Admiral, it's 1600. The sun is setting... it's almost night. I don't really like night time... |
| + | |audio = TeruzukiKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルです、提督。日が、落ちますね。夜…か… |
| + | |translation = Admiral, it's 1700. The day is ending. Night... huh... |
| + | |audio = TeruzukiKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルです、提督。夜ご飯を作らないと…あ、外でいいんですか? |
| + | |translation = Admiral, it's 1800. No one made dinner... ah, eat out you say? |
| + | |audio = TeruzukiKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ひときゅうまるまるれす、ていとく。むぐむぐ…間宮さん、おいしいれす♪ |
| + | |translation = Admiral, it's 1900. Nom nom... Mamiya's is delicious♪ |
| + | |audio = TeruzukiKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルです、提督。うーん! お腹いっぱい食べましたぁ♪ 幸せ!! |
| + | |translation = Admiral, it's 2000. Mmmm! I was able to eat my fill♪ So happy!! |
| + | |audio = TeruzukiKai-2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマルです。へ? ショートランド泊地? う、うん、よく行ったけど… |
| + | |translation = 2100. Eh? Shortland Anchorage? Ye, yeah, I've been there but...<ref>She was based out of Shortland for Guadalcanal.</ref> |
| + | |audio = TeruzukiKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。お夜食です、提督。今晩はちょっと贅沢に、善哉作りました。甘くって元気でますよ? |
| + | |translation = 2200. It's time for supper admiral. Tonight it's time to indulge yourself, we made some red bean soup. Do you feel better with sweets? |
| + | |audio = TeruzukiKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル…です。この時間は、なんだかとっても緊張します。周りを見渡しちゃいます。はぁ、大丈夫…大丈夫… |
| + | |translation = It's...2300. This time of day somehow makes me feel very nervous. I'll go have a look around. Haa, I'm fine... I'm fine... |
| + | |audio = TeruzukiKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |