Line 80: |
Line 80: |
| 飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫も素敵でしょ? | | 飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫も素敵でしょ? |
| え? ガスが溜りやすい…ですって…失礼しちゃう。こ、今度は絶対に大丈夫! | | え? ガスが溜りやすい…ですって…失礼しちゃう。こ、今度は絶対に大丈夫! |
− | |EN0 = I'm the Armoured Carrier, Taihou. | + | |EN0 = I'm the Armored Carrier, Taihou. |
− | I'm the newest and most advanced standard carrier that is armed to the flight deck. Aren't these enclosed hangars great? Hmm? You say that gas builds up easily? How rude. I-it'll be fine this time around! | + | I'm the newest and most advanced standard carrier that is armed to the flight deck. Aren't these enclosed hangars great? Hmm? You say that gas builds up easily? How rude. I-It'll be fine this time around! |
| |Note0 = Taihou was sunk by a buildup of combustible gas which caused several internal explosions that sank her. | | |Note0 = Taihou was sunk by a buildup of combustible gas which caused several internal explosions that sank her. |
| |秘書クリック会話① = はい。最近式の密閉型の格納庫です。流星でも烈風でも問題ありません。 | | |秘書クリック会話① = はい。最近式の密閉型の格納庫です。流星でも烈風でも問題ありません。 |
| |EN2 = Yes, these are the newest enclosed hangars. I can fit Ryuuseis and Reppu's with no problem. | | |EN2 = Yes, these are the newest enclosed hangars. I can fit Ryuuseis and Reppu's with no problem. |
| |秘書クリック会話② = 提督。大鳳の装甲甲板、気になりますか? | | |秘書クリック会話② = 提督。大鳳の装甲甲板、気になりますか? |
− | |EN3 = Admiral. Are you interested in my armoured flight deck? | + | |EN3 = Admiral. Are you interested in my armored flight deck? |
| |秘書クリック会話③ = そんなに、甲板の色が気になるの?…提督の顔が近くて…私の方が、気になるわ。 | | |秘書クリック会話③ = そんなに、甲板の色が気になるの?…提督の顔が近くて…私の方が、気になるわ。 |
− | |EN4 = Are you really that interested in the colour of my flight deck? Your face is close... it's making me feel awkward. | + | |EN4 = Are you really that interested in the color of my flight deck? Your face is close... it's making me feel awkward. |
| |秘書放置時 = 提督!この大鳳を待たせるなんて・・・なんて言わないわ。訓練や戦略は大事。十分に準備してから出撃しましょ? | | |秘書放置時 = 提督!この大鳳を待たせるなんて・・・なんて言わないわ。訓練や戦略は大事。十分に準備してから出撃しましょ? |
− | |EN4a = Admiral! Making me wait... I won't say anymore. Training and planning are important. Shall we sortie once we are properly ready? | + | |EN4a = Admiral! Making me wait... I won't say anymore. Training and planning are important. Shall we sortie once we've prepared? |
| |戦績表示時 = 提督!ご報告です。 | | |戦績表示時 = 提督!ご報告です。 |
| |EN5 = Admiral! A report for you. | | |EN5 = Admiral! A report for you. |
| |編成選択時 = 今日はいい風…。正規空母大鳳、出撃します! | | |編成選択時 = 今日はいい風…。正規空母大鳳、出撃します! |
− | |EN6 = Today's winds are good... Standard Carrier Taihou, heading out! | + | |EN6 = The winds are favorable today... Standard Carrier Taihou, heading out! |
| |装備時① = うん…悪くないわね | | |装備時① = うん…悪くないわね |
| |EN7 = Hmm... not bad. | | |EN7 = Hmm... not bad. |
Line 100: |
Line 100: |
| |EN8 = This is great! Much appreciated. | | |EN8 = This is great! Much appreciated. |
| |装備時③ = いい風ね | | |装備時③ = いい風ね |
− | |EN9 = A nice wind. | + | |EN9 = What a nice wind. |
| |補給時 = 万全の補給と訓練があれば、七面鳥などとは言わせないわ! | | |補給時 = 万全の補給と訓練があれば、七面鳥などとは言わせないわ! |
− | |EN24 = With proper supplies and training, they won't call us turkeys! | + | |EN24 = With proper supplies and training, we won't let them call us turkeys! |
− | |Note24 = A reference to the Battle of Philippne Sea where Taihou sunk. The untrained and underequipped Japanese air force was slaughtered by the Americans, who nicknamed the battle "Great Marianas Turkey Shoot". | + | |Note24 = A reference to the Battle of Philippine Sea where Taihou sunk. The untrained and under-equipped Japanese air force was slaughtered by the Americans, who nicknamed the battle, "The Great Marianas Turkey Shoot". |
− | |EN10 = You're right. A small wound may end up a fatal one. | + | |EN10 = You're right. A small wound can end up being a fatal one. |
| |Note10 = See: How Taihou sank | | |Note10 = See: How Taihou sank |
| |EN11 = It's important to use this time to carry out some proper repairs. | | |EN11 = It's important to use this time to carry out some proper repairs. |
| |建造時 = 新造艦の建造が終わったわ! | | |建造時 = 新造艦の建造が終わったわ! |
− | |EN12 = Construction of a new ship has been completed! | + | |EN12 = Construction of a new ship's been completed! |
| |艦隊帰投時 = 作戦完了! 艦隊、泊地に帰還しました | | |艦隊帰投時 = 作戦完了! 艦隊、泊地に帰還しました |
| |EN13 = Campaign complete! The fleet has returned to base. | | |EN13 = Campaign complete! The fleet has returned to base. |
| |出撃時 = 皆いい?行くわよ?第一機動部隊、出撃! | | |出撃時 = 皆いい?行くわよ?第一機動部隊、出撃! |
− | |EN14 = Everyone ready? We're going out. First mobile squadron, sortieing! | + | |EN14 = Everyone ready? We're going out. First Mobile Squadron, sortieing! |
| |戦闘開始時 = 最新鋭の装甲空母の本当の戦い、見せてあげる! | | |戦闘開始時 = 最新鋭の装甲空母の本当の戦い、見せてあげる! |
− | |EN15 = I'll show you the true strength of the newest and most advanced armoured carrier! | + | |EN15 = I'll show you the true strength of the newest and most advanced armored carrier! |
| |航空戦開始時 = 烈風と流星…。この編隊を見たかったの…! | | |航空戦開始時 = 烈風と流星…。この編隊を見たかったの…! |
− | |EN15a = Reppu and Ryuusei. I wanted to see this squadron! | + | |EN15a = Reppuu and Ryuusei. I longed to see this squadron! |
| |攻撃時 = 優秀な子たち、本当の力を見せてあげて! | | |攻撃時 = 優秀な子たち、本当の力を見せてあげて! |
| | | |
Line 126: |
Line 126: |
| OR | | OR |
| | | |
− | Yes. We shall use this opportunity to annihilate them! | + | Yes. We'll use this opportunity to annihilate them! |
| |夜戦開始時 = そうね。この際、徹底的に撃滅しましょう! | | |夜戦開始時 = そうね。この際、徹底的に撃滅しましょう! |
− | |EN17 = Yes. We shall use this opportunity to annihilate them! | + | |EN17 = Yes. We'll use this opportunity to annihilate them! |
| |MVP時 = 提督、貴方と勝利を刻むって言ったでしょ? 負けないわ! | | |MVP時 = 提督、貴方と勝利を刻むって言ったでしょ? 負けないわ! |
| |EN19 = Admiral, did I not promise you victory? I won't lose! | | |EN19 = Admiral, did I not promise you victory? I won't lose! |
− | |EN20 = This level of damage would not faze me! | + | |EN20 = This level of damage won't faze me! |
| |EN21 = Hah! E-explosion?! My Tankers? Are they all right?! | | |EN21 = Hah! E-explosion?! My Tankers? Are they all right?! |
− | |EN22 = Argh! M-my fuel! Gotta make sure it doesn't ignite! | + | |EN22 = Ahh! M-my fuel! Gotta make sure it doesn't ignite! |
| |撃沈時(反転) = また…沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?いいわ…。満足…よ。 | | |撃沈時(反転) = また…沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?いいわ…。満足…よ。 |
− | |EN23 = I'm sinking... again. However, you saw me going wild, didn't you? Good... I'm... satisfied.|ドック入り(小破以下) = そうね。小さな傷が命取りになることもあるわ。 | + | |EN23 = I'm sinking... again. However, you saw me going wild, didn't you? Good... I'm... satisfied. |
| + | |ドック入り(小破以下) = そうね。小さな傷が命取りになることもあるわ。 |
| |ドック入り(中破以上) = この際きちんと直しておくことも大切ね。 | | |ドック入り(中破以上) = この際きちんと直しておくことも大切ね。 |
| |小破① = この程度、この大鳳はびくともしないわ! | | |小破① = この程度、この大鳳はびくともしないわ! |
Line 197: |
Line 198: |
| |装備時① = この装備、いいわね! | | |装備時① = この装備、いいわね! |
| |装備時② = 気持ち的に、楽になるわね。 | | |装備時② = 気持ち的に、楽になるわね。 |
− | |装備時③ = 航空燃料漏れには気をつけないと。|EN1 = Good morning! It's the remodelled Taihou! Reinforced deck armour! Even higher defence! An increase in open-air planes to boost capacity just for you, admiral! | + | |装備時③ = 航空燃料漏れには気をつけないと。 |
| + | |EN1 = Good morning! It's the remodelled Taihou! Reinforced deck armor! Even higher defense! An increase in open-air planes to boost capacity just for you, admiral! |
| |EN2 = Admiral. Are you really that interested in my hurricane bow? | | |EN2 = Admiral. Are you really that interested in my hurricane bow? |
− | |EN3 = Martyrs... something I do not like to say. As much as I'd like to avoid saying it, it is a war we're currently in. | + | |EN3 = Martyrs... A rather touchy subject. As much as I'd like to avoid saying it, it is a war we're currently in. |
| ||Note3 She is referring to the kamikaze pilots. | | ||Note3 She is referring to the kamikaze pilots. |
− | |EN4 = Yes, the anti-air weaponry is also state-of-the-art. I'll take on however many that comes! | + | |EN4 = Yes, the anti-air weaponry is also state-of-the-art. Let them come at me! |
− | |EN4a = Admiral! Making me wait... I won't say anymore. Training and planning are important. Shall we sortie once we are properly ready? | + | |EN4a = Admiral! Making me wait... I won't say anymore. Training and planning are important. Shall we sortie once we've prepared? |
| |EN5 = Admiral, have you read the report? | | |EN5 = Admiral, have you read the report? |
− | |EN6 = Taihou, heading out now! I wonder if everyone is doing fine in Tawi-Tawi? | + | |EN6 = Taihou, heading out now! I wonder if everyone is doing fine at Tawi-Tawi? |
| | | |
| OR | | OR |
| | | |
− | First Mobile Squad Flagship, Taihou, heading out! | + | First Mobile Squadron Flagship, Taihou, heading out! |
| |EN7 = This is good equipment! | | |EN7 = This is good equipment! |
− | |EN8 = This makes me content. | + | |EN8 = This makes me feel much better. |
− | |EN9 = Gotta make sure we don't get any fuel leaks. | + | |EN9 = Have to make sure we don't get any fuel leaks. |
| |EN24 = With proper supplies and training, they won't call us turkeys! | | |EN24 = With proper supplies and training, they won't call us turkeys! |
− | |EN10 = You're right. A small wound may end up a fatal one. | + | |EN10 = You're right. A small wound can end up being a fatal one. |
− | |EN11 = Okay, time to take a long bath once in a while! | + | |EN11 = I guess taking a relaxing bath every so often doesn't hurt! |
| |EN12 = Seems like a new ship has been added to our forces! | | |EN12 = Seems like a new ship has been added to our forces! |
| |EN13 = The fleet has returned to base. Good work! | | |EN13 = The fleet has returned to base. Good work! |
− | |EN14 = Everyone ready? We're heading out. First mobile squadron, sortie! | + | |EN14 = Everyone ready? We're heading out. First Mobile Squadron, sortie! |
| |EN15 = Let's do this! 601st squadron, launch! | | |EN15 = Let's do this! 601st squadron, launch! |
| |EN15a = First assault squad, all launch! | | |EN15a = First assault squad, all launch! |
Line 225: |
Line 227: |
| | | |
| These reinforced decks aren't just for show. Second assault squad, launch! | | These reinforced decks aren't just for show. Second assault squad, launch! |
− | |EN17 = All ships forward! Wipe the remaining forces out! | + | |EN17 = All ships forward! Wipe out the remaining forces! |
− | |EN19 = How's this, Admiral? This is my, and our mobile squadron's true power! | + | |EN19 = How's this, Admiral? This is my, and your, mobile squadron's true power! |
− | |EN20 = This level of damage would not faze me! | + | |EN20 = This level of damage won't faze me! |
| |EN21 = Hah! E-explosion?! My Tankers? Are they all right?! | | |EN21 = Hah! E-explosion?! My Tankers? Are they all right?! |
− | |EN22 = Argh! M-my fuel! Gotta make sure it doesn't ignite!|撃沈時(反転) = どんなに装甲しても…沈むときは沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?私は…満足…です… | + | |EN22 = Ahh! M-my fuel! Gotta make sure it doesn't ignite! |
− | |EN23 = No matter how thick the armour... you will sink when the time comes, huh... However, you saw me going wild, didn't you? Good... I'm... satisfied.|Married = 提督、疲れてない? そう?なら、いいけれど。 無理は……ダメよ? | + | |撃沈時(反転) = どんなに装甲しても…沈むときは沈むのね…。でも…今度は暴れて見せたでしょ…?私は…満足…です… |
| + | |EN23 = No matter how thick the armour... you will sink when the time comes, huh... Though, you did see me going wild, didn't you? Good... I'm... satisfied. |
| + | |Married = 提督、疲れてない? そう?なら、いいけれど。 無理は……ダメよ? |
| |EN25 = Admiral, aren't you tired? Really? Well, that's okay. But don’t overdo it… okay? | | |EN25 = Admiral, aren't you tired? Really? Well, that's okay. But don’t overdo it… okay? |
| |Wedding = 提督…私、あなたの期待に十分応えていますか? そう、ならよかった♪ まだまだこんなものじゃないわ。ずっと、ずっと一緒に頑張りましょう! | | |Wedding = 提督…私、あなたの期待に十分応えていますか? そう、ならよかった♪ まだまだこんなものじゃないわ。ずっと、ずっと一緒に頑張りましょう! |
− | |EN26 = Admiral.. Did I meet your expectations? Well, that's great♪ But I've still got much more to go. Let's stay together and do our best!|Library = 航空母艦「大鳳」です。 | + | |EN26 = Admiral.. Did I meet your expectations? Well, that's great♪ But, I still have a lot more to go. Let's stay together and do our best! |
| + | |Library = 航空母艦「大鳳」です。 |
| 飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫やハリケーン・バウもいい感じでしょ? | | 飛行甲板まで十分な防御を施された最新鋭の正規空母です。密閉型の格納庫やハリケーン・バウもいい感じでしょ? |
| 装甲甲板もお化粧直ししてみたわ。どう?似合う? | | 装甲甲板もお化粧直ししてみたわ。どう?似合う? |
Line 240: |
Line 245: |
| |小破① = この程度、この大鳳はびくともしないわ! | | |小破① = この程度、この大鳳はびくともしないわ! |
| |小破② = はっ!ばっ、爆発!?燃料庫は?燃料は大丈夫!? | | |小破② = はっ!ばっ、爆発!?燃料庫は?燃料は大丈夫!? |
− | |中破 = ああっ!ね、燃料が!引火に気をつけないと!|EN0 = I am aircraft carrier Taihou. State of the art carrier with reinforced armour all round, including the flight deck. My enclosed hangers and Hurricane Bow look good don't they? My armoured flight deck has also been redecorated. How does it look? Do you think it suits me? | + | |中破 = ああっ!ね、燃料が!引火に気をつけないと! |
| + | |EN0 = I'm the aircraft carrier Taihou. I'm a state-of-the-art carrier with reinforced armor all round, including the flight deck. My enclosed hangers and Hurricane Bow look great, don't they? My armored flight deck has also been redecorated. How does it look? Do you think I look good with it? |
| |Clip1 = {{Audio|file=TaihouKai-Introduction.ogg}} | | |Clip1 = {{Audio|file=TaihouKai-Introduction.ogg}} |
| |Clip0 = {{Audio|file=TaihouKai-Library.ogg}} | | |Clip0 = {{Audio|file=TaihouKai-Library.ogg}} |
Line 275: |
Line 281: |
| {{Template:Shiphourly | | {{Template:Shiphourly |
| |00JP = 深夜零時です。今日はこの大鳳が、提督に時間をお知らせするわね | | |00JP = 深夜零時です。今日はこの大鳳が、提督に時間をお知らせするわね |
− | |00EN = Midnight. I, Taihou shall be the one telling you the time today. | + | |00EN = It's midnight. I, Taihou, shall be the one informing you of the time today. |
| |01JP = マルヒトマルマル ん?一緒に訓練する?いいわ | | |01JP = マルヒトマルマル ん?一緒に訓練する?いいわ |
| |01EN = 0100. Hmm? You want to train together? Sure. | | |01EN = 0100. Hmm? You want to train together? Sure. |
| |02JP = マルフタマルマル 最新鋭だからって、そんなじろじろ見られると、困ります! | | |02JP = マルフタマルマル 最新鋭だからって、そんなじろじろ見られると、困ります! |
− | |02EN = 0200. Even if I'm the newest and most advanced, I'll feel insecure if you keep looking at me like that! | + | |02EN = 0200. Even if I'm the newest and most advanced carrier, it still makes me uncomfortable if you keep staring at me like that! |
| |03JP = マルサンマルマル 提督、少し仮眠しませんか?え、大丈夫なの? | | |03JP = マルサンマルマル 提督、少し仮眠しませんか?え、大丈夫なの? |
− | |03EN = 0300. Admiral, shouldn't you take some sleep? Eh, you'll be fine? | + | |03EN = 0300. Admiral, shouldn't you get some sleep? Eh, you'll be fine? |
| |04JP = マルヨンマル…マル… はぁー、ふぅー… あっ、わ、私、寝てませんよ!はい! | | |04JP = マルヨンマル…マル… はぁー、ふぅー… あっ、わ、私、寝てませんよ!はい! |
− | |04EN = 040...0... Haa... Fuu... Ah, I- I'm not sleeping! Really! | + | |04EN = 040...0... Haa... Fuu... Ah, I-I'm not sleeping! Really! |
| |05JP = マルゴマルマル 朝です。走り込みから始めましょうか!え、デイリー? | | |05JP = マルゴマルマル 朝です。走り込みから始めましょうか!え、デイリー? |
| |05EN = 0500. It's morning. Shall we start with some running? Eh, Dailies? | | |05EN = 0500. It's morning. Shall we start with some running? Eh, Dailies? |
| |06JP = マルロクマルマル 提督、朝御飯は何がいいですか?間宮さんの和定食? | | |06JP = マルロクマルマル 提督、朝御飯は何がいいですか?間宮さんの和定食? |
− | |06EN = 0600. Admiral, what would you like for breakfast? A Japanese meal from Mamiya? | + | |06EN = 0600. Admiral, what would you like for breakfast? A Japanese-styled meal from Mamiya? |
| |07JP = マルナナマルマル 体力作りは基本中の基本です。朝御飯前にまず腹筋ですね | | |07JP = マルナナマルマル 体力作りは基本中の基本です。朝御飯前にまず腹筋ですね |
− | |07EN = 0700. Stamina training is the most basic of basics. Some press ups before breakfast would go well. | + | |07EN = 0700. Stamina training is the most basic of basics. Some sit-ups before breakfast would do well. |
| |08JP = マルハチマルマル 朝食、美味しかったですね!さあ、次は筋トレです! | | |08JP = マルハチマルマル 朝食、美味しかったですね!さあ、次は筋トレです! |
| |08EN = 0800. The breakfast was delicious! Now for some more muscle training! | | |08EN = 0800. The breakfast was delicious! Now for some more muscle training! |
| |09JP = マルキュウマルマル 提督、何作戦前から疲れた顔してるんです?大丈夫? | | |09JP = マルキュウマルマル 提督、何作戦前から疲れた顔してるんです?大丈夫? |
− | |09EN = 0900. Admiral, why are you looking so tired before we have even started combat? Are you okay? | + | |09EN = 0900. Admiral, why are you looking so tired before we've even started combat? Are you okay? |
| |10JP = ヒトマルマルマル さあ、そろそろ本格的に作戦開始ですね! | | |10JP = ヒトマルマルマル さあ、そろそろ本格的に作戦開始ですね! |
− | |10EN = 1000. Now, it's time to really start the fighting! | + | |10EN = 1000. Now, it's time to really start the fight! |
| |11JP = ヒトヒトマルマル いい感じですね!提督、体力ついてきたんじゃないですか? | | |11JP = ヒトヒトマルマル いい感じですね!提督、体力ついてきたんじゃないですか? |
| |11EN = 1100. That feels nice! Admiral, are you still holding up? | | |11EN = 1100. That feels nice! Admiral, are you still holding up? |
| |12JP = ヒトフタマルマル お昼です。この艦隊では、どんなカレーが出るのかしら | | |12JP = ヒトフタマルマル お昼です。この艦隊では、どんなカレーが出るのかしら |
− | |12EN = 1200. It's noon. I wonder what sort of curry is served in this fleet. | + | |12EN = 1200. It's noon. I wonder what kind of curry is served in this fleet. |
| |13JP = ヒトサンマルマルです ええっ!?秘書艦が持ち回りでカレーを作るんですか? | | |13JP = ヒトサンマルマルです ええっ!?秘書艦が持ち回りでカレーを作るんですか? |
− | |13EN = It's 1300. Eh?! It's my turn to make curry, as I'm the secretary this time?! | + | |13EN = It's 1300. Eh?! Secretaries have to make curry in rotations? |
| |14JP = ヒトヨンマルマル ごめんなさい、すっかり遅くなってしまって… 大鳳カレー…です… | | |14JP = ヒトヨンマルマル ごめんなさい、すっかり遅くなってしまって… 大鳳カレー…です… |
| |14EN = 1400. Sorry, this ended up really late... but here's some Taihou curry. | | |14EN = 1400. Sorry, this ended up really late... but here's some Taihou curry. |
| |15JP = ヒトゴマルマル どうでした?私のカレー。おいしかった…の?よかったぁ! | | |15JP = ヒトゴマルマル どうでした?私のカレー。おいしかった…の?よかったぁ! |
− | |15EN = 1500. How was my curry? It was great...? Hurray! | + | |15EN = 1500. How was my curry? It was great...? I'm glad! |
| |16JP = ヒトロクマルマル 夕方は事故が起こりやすいです。気を引き締めていきましょう! | | |16JP = ヒトロクマルマル 夕方は事故が起こりやすいです。気を引き締めていきましょう! |
| |16EN = 1600. Most accidents occur in the evening. Let's stay vigilant! | | |16EN = 1600. Most accidents occur in the evening. Let's stay vigilant! |
Line 314: |
Line 320: |
| |18EN = 1800. Um... my apologies... triggered explosions are the only thing I can't handle... enemies are fine. | | |18EN = 1800. Um... my apologies... triggered explosions are the only thing I can't handle... enemies are fine. |
| |19JP = ヒトキュウマルマル 提督が、あなたがいるから、今の私は安心してます。本当です | | |19JP = ヒトキュウマルマル 提督が、あなたがいるから、今の私は安心してます。本当です |
− | |19EN = 1900. Admiral, as you're here... I've calmed down. It's true. | + | |19EN = 1900. Admiral, it's because you're here that I can stay calm. I'm being honest! |
| |20JP = フタマルマルマル あの彗星のこと?そうね、忘れたことはないわ | | |20JP = フタマルマルマル あの彗星のこと?そうね、忘れたことはないわ |
| |20EN = 2000. That suisei? Yes, I would never forget it. | | |20EN = 2000. That suisei? Yes, I would never forget it. |
Line 321: |
Line 327: |
| |21EN = 2100. This late already? Time seems to fly by when I'm with you. It's amazing. | | |21EN = 2100. This late already? Time seems to fly by when I'm with you. It's amazing. |
| |22JP = フタフタマルマル 提督、今日のお仕事は終了ですね。夜食はお酒でもどうですか? | | |22JP = フタフタマルマル 提督、今日のお仕事は終了ですね。夜食はお酒でもどうですか? |
− | |22EN = 2200. Admiral, you're done for the day, aren't you? How about some alcohol with the late night snack? | + | |22EN = 2200. Admiral, you're done for the day, aren't you? How about some alcohol with a late night snack? |
| |23JP = フタサンマルマル 提督は飲みすぎると…あら? うふふっ、寝顔はかわいいのね、うふふっ | | |23JP = フタサンマルマル 提督は飲みすぎると…あら? うふふっ、寝顔はかわいいのね、うふふっ |
− | |23EN = 2300. If you drink too much... Oh? Hehe... your sleeping face is adorable. D'ohoh. | + | |23EN = 2300. If you drink too much... Oh? Hehe... your sleeping face is adorable. |
− | |idleJP = 提督、この大鳳を待たせるなんて!なんて言わないわ。訓練や戦略は大事、十分に準備してから出撃しましょ
| |
− | |idleEN = Admiral! Making me wait... I won't say anymore. Training and planning are important. Shall we sortie once we are properly ready?
| |
| |05Note = Daily quests reset at 0500. | | |05Note = Daily quests reset at 0500. |
| | | |
Line 359: |
Line 363: |
| | | |
| '''Illustrated by''': Shimada Humikane | | '''Illustrated by''': Shimada Humikane |
− | ===Appearance:=== | + | ==Character== |
− | | + | '''[http://en.kancollewiki.net/glossary?hc_location=ufi#List_of_vessels_by_Japanese_voice_actresses Seiyuu]''': [http://myanimelist.net/people/40/Mamiko_Noto Noto, Mamiko] |
− | ===Personality:=== | |
| | | |
− | ==History== | + | '''[http://en.kancollewiki.net/glossary?hc_location=ufi#List_of_vessels_by_artist Artist]''': [http://en.kancollewiki.net/wiki/Glossary#List_of_vessels_by_artist Shizuma Yoshinori] ([http://www.ne.jp/asahi/humikane/e-wacs/index.htm 島田フミカネ]) |
| | | |
| ==Trivia== | | ==Trivia== |