Line 87: |
Line 87: |
| |translation = It's a telegram for you, Commander. | | |translation = It's a telegram for you, Commander. |
| |audio = Asashio-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Asashio-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 司令官、情報ですか?はい、この朝潮がお持ちします。 |
| + | |translation = Information, Commander? Yes, I'll get it for you. |
| + | |audio = AsashioKai2-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 177: |
Line 184: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = 一発必中!肉迫するわ。 | | |origin = 一発必中!肉迫するわ。 |
− | |translation = A one hit kill! I'm closing in.<ref>What she really says is a phrase meaning "Success on the first try". She sank the [https://en.wikipedia.org/wiki/HNLMS_Piet_Hein_(1927) HNLMS Piet Hein] at Badung Strait with a single torpedo.</ref> | + | |translation = A one hit kill! Press the attack.<ref>What she really says is a phrase meaning "Success on the first try". She sank the [https://en.wikipedia.org/wiki/HNLMS_Piet_Hein_(1927) HNLMS Piet Hein] at Badung Strait with a single torpedo.</ref> |
| |audio = Asashio-Night_Battle.ogg | | |audio = Asashio-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 第八駆逐隊、突撃!肉迫するわ。みんな続いてください!今こそ必中距離え! |
| + | |translation = 8th Destroyer Division, charge! We'll press the attack. Please follow me, everyone! Now is the time to take them out from range! |
| + | |audio = AsashioKai2-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 237: |
Line 251: |
| |translation = Attacking me while I'm performing a rescue... How cowardly...<ref>She was caught in an air raid and sunk while recuing survivors from the collier/troop transport Nojima Maru and her sister Arashio.</ref> | | |translation = Attacking me while I'm performing a rescue... How cowardly...<ref>She was caught in an air raid and sunk while recuing survivors from the collier/troop transport Nojima Maru and her sister Arashio.</ref> |
| |audio = Asashio-Sunk.ogg | | |audio = Asashio-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Hourlies=== |
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 00:00 |
| + | |origin = マルマルマルマル。はい、司令官。この朝潮、本日は片時も司令官のそばを離れません。時報も掃除洗濯も、どぞお任せてください! |
| + | |translation = 0000. Yes, Commander. I won't leave your side for a single moment today. Be it telling the time or cleaning up, please leave it all to me! |
| + | |audio = AsashioKai-00.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマル。司令官、御用はないですか?何でも御用めください。はい、任務ですから。 |
| + | |translation = 0100. Do you have any orders for me, Commander? Please order me to do anything. Yes, it's my duty. |
| + | |audio = AsashioKai-01.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタマルマ…えぇ、声が少し大きですか?申し訳ありません、司令官。 |
| + | |translation = 020... Eh, my voice is a bit too loud? My deepest apologies, Commander. |
| + | |audio = AsashioKai-02.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサ…あぁ、うん。マルサンマルマル。司令官、朝潮はここに。えぇ、もう少し普通で? |
| + | |translation = 03... Ah, yeah. 0300. I'm here, Commander. Eh, I can do it a bit more normally? |
| + | |audio = AsashioKai-03.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨンマルマル。…司令官、お茶を…お餅しました!はい、こちらにどぞ。 |
| + | |translation = 0400. ...Commander, I've... brought the tea! Here, please enjoy. |
| + | |audio = AsashioKai-04.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴマルマル。司令官、朝です。大潮たちを起こしてします。第八駆逐隊、総員お起ーし! |
| + | |translation = 0500. It's morning, Commander. I'll go wake up Ooshio and the others. 8th Destroyer Division, all hands, assemble! |
| + | |audio = AsashioKai-05.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = 司令官、マルロクマルマルです。艦隊全体に総員起こしをかけてします。はい、お任せください。 |
| + | |translation = It's 0600, Commander. I'll go assemble the rest of the fleet. Yes, leave it to me. |
| + | |audio = AsashioKai-06.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマル。司令官、さあ、朝潮特性の朝食、こちらにごご用意をできました。麦飯、朝潮特性のお味噌汁、沢庵と…沢庵です!大丈夫です!お味噌汁が具だくさんになっています!どぞ! |
| + | |translation = 0700. Now, Commander, my special breakfast is ready for you. There's barley rice, my special miso soup, pickled radish and... pickled radish! It's fine! The miso soup is very filling! Enjoy! |
| + | |audio = AsashioKai-07.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマル。司令官、八時です。第八駆逐隊、全員集合です。はい、もちろん、いつでもどぞ。 |
| + | |translation = 0800. It's 8 o'clock, Commander. The 8th Destroyer Division has all assembled. Yes, of course we're ready anytime. |
| + | |audio = AsashioKai-08.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュマルマル。了解しました。まず演習からですね。大潮、満潮、荒潮、八駆抜病です。 |
| + | |translation = 0900. Roger that. We're having an exercise first. Ooshio, Michishio, Arashio; DesDiv8, weigh anchor. |
| + | |audio = AsashioKai-09.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。荒潮、気をつけてください。満潮もよそ見はだめです。司令官、どうですか?八駆連動抜群、士気も旺盛です。いつでも。 |
| + | |translation = 1000. Becareful, Arashio. Don't get distracted too, Michishio. How was that, Commander? Our DesDiv8 teamwork is great and our morale is high too. Anytime. |
| + | |audio = AsashioKai-10.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。そろそろお昼ですね。あぁ、野島さん、お疲れ様です。お弁当、ですか?ありがとうございます!司令官、いただきました。 |
| + | |translation = 1100. It's almost lunchtime. Ah, thanks for your hard work, Nojima. Is this a lunch box? Thank you very much! Let's eat, Commander. |
| + | |audio = AsashioKai-11.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = 司令官、お昼です。頂いたお弁当こちらです。えーっと…うわぁ、美味しそうです、司令官。 |
| + | |translation = It's lunchtime, Commander. Here is the lunch box we got. Hmmmmm... Whoa, it looks delicious, Commander. |
| + | |audio = AsashioKai-12.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。はい、この朝潮、いつまでも大切な約束忘れません。いつまでも… |
| + | |translation = 1300. Yes, I'll never ever forget that important promise. I won't... |
| + | |audio = AsashioKai-13.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル。司令官、午後の作戦はどのように展開されますか?あぁ、うんうん。なるほど。さすが司令官です。 |
| + | |translation = 1400. What operations are we going to be deployed on this afternoon, Commander? Ah, I see, I see. I get it. As I expected of you, Commander. |
| + | |audio = AsashioKai-14.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴマル…あぁ、磯波さん、電さん、いつもお疲れ様です。はい、荒潮もちゃんと元気です。 |
| + | |translation = 150... Ah, Isonami, Inazuma; thanks for all your hard work. Yes, Arashio is doing fine too. |
| + | |audio = AsashioKai-15.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。大潮、アゲアゲばっかりではだめです。下も…水面下もちゃん警戒です。 |
| + | |translation = 1600. Don't always be looking up. Pay attention to what's below... what's under the water too. |
| + | |audio = AsashioKai-16.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。司令官、見ててください。夕日が…夕焼けがあんあに…きれいです。 |
| + | |translation = 1700. Look at that, Commander. The sunset is... the red sunset is so... beautiful. |
| + | |audio = AsashioKai-17.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。司令官、夕餉の時間です。この朝潮、腕によりおかけたお作りします。ご飯がかけるまで、少しお待ち下さい。 |
| + | |translation = 1800. It's time for dinner, Admiral. I'll do my best to make something. Please wait a while for the food to be ready. |
| + | |audio = AsashioKai-18.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュマルマル。司令官、おまたせしました。朝潮特性のお夕食が、準備できました。こちらにいらっしゃてください。大盛り麦飯に、今日は新鮮の魚の甘辛煮付け、お味噌しろと…はい、沢庵です!どぞ召し上がれ。 |
| + | |translation = 1900. Thank you for waiting, Commander. My special dinner is all done. I've set it all out over here. There's a large helping of barely rice, today's fresh fish boiled in soy sauce, miso soup and... yes, pickled radish! Please help yourself. |
| + | |audio = AsashioKai-19.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。司令官、食後のお茶…こちらに置きます。暑いです。お気をつけてください。 |
| + | |translation = 2000. Commander, I'll leave your after meal tea... over here. It's hot!Please be careful. |
| + | |audio = AsashioKai-20.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。はい、川内さん。三水戦、八駆、喜んで夜戦任務よお供させていただきます。荒潮、気をつけて。いきましょう! |
| + | |translation = 2100. Yes, Sendai. DesRon3, DesDiv8 will gladly accompany you for this night battle mission. Be careful, Arashio. Let's go! |
| + | |audio = AsashioKai-21.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。三水戦、無事全艦帰途です。川内さん、勉強になりました。ありがとうございます! |
| + | |translation = 2200. All of DesRon3 has returned safely. I've learned a lot, Sendai. Thank you very much! |
| + | |audio = AsashioKai-22.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。司令官、この朝潮、本日は一緒に任務を全うできて、大変幸せでした。また、どぞよろしくおねがいいたします。朝潮、下がります。 |
| + | |translation = 2300. I'm so happy that we were able to complete today's missions together, Commander. I look forward to working with you again. Asashio, standing down. |
| + | |audio = AsashioKai-23.mp3 |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |