Line 20: |
Line 20: |
| Akebono_Rainy_Season.png | | Akebono_Rainy_Season.png |
| Akebono_Rainy_Season_dmg.png | | Akebono_Rainy_Season_dmg.png |
| + | Shiratsuyu_Rainy_Season.png |
| + | Shiratsuyu_Rainy_Season_dmg.png |
| Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season.png | | Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season.png |
| Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season_dmg.png | | Yuudachi_Kai_Ni_Rainy_Season_dmg.png |
Line 29: |
Line 31: |
| </gallery> | | </gallery> |
| | | |
− | ===Previous CG=== | + | ===Returning CG=== |
| <Gallery> | | <Gallery> |
| Shouhou_Rainy.png | | Shouhou_Rainy.png |
Line 36: |
Line 38: |
| 224_Takanami_Rainy_Dmg.png | | 224_Takanami_Rainy_Dmg.png |
| Murasame_Kai_Rainy.png | | Murasame_Kai_Rainy.png |
| + | Murasame_Kai_Rainy_dmg.png |
| 490_Hoppou_Rainy.png | | 490_Hoppou_Rainy.png |
| </gallery> | | </gallery> |
Line 154: |
Line 157: |
| | | | | |
| |はぁ? 雨避けのてるてる坊主? いいよそんなの……漣、手先器用ねぇ。やってみようかな? | | |はぁ? 雨避けのてるてる坊主? いいよそんなの……漣、手先器用ねぇ。やってみようかな? |
− | | | + | |Ah? A Teru teru Bozu in case it rains? Well I suppose that’s fine, Sazanami lend me a hand. I guess I might as well try it. |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 166: |
Line 169: |
| | | | | |
| |梅雨の雨って、なんだか落ち着いた気持ちになりますね。不思議ですっ。 | | |梅雨の雨って、なんだか落ち着いた気持ちになりますね。不思議ですっ。 |
− | | | + | |The showers in the rainy season have a sort of calming effect on me. It’s strange. |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 345: |
Line 348: |
| | | | | |
| |やややー、また雨じゃんか。どうも雨が続くと、体の調子がおかしくなるよ。司令は平気か? | | |やややー、また雨じゃんか。どうも雨が続くと、体の調子がおかしくなるよ。司令は平気か? |
− | | | + | |Aw, aw, aw, it’s raining ain’t it? If this rain keeps up my body will start to get all weird feeling. Commander, what about you, you OK? |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 351: |
Line 354: |
| | | | | |
| |私、紫陽花の花の色、好きなんです。こんなに綺麗なのに、紫陽花って、毒があるんですって。不思議ですね、司令。……司令? | | |私、紫陽花の花の色、好きなんです。こんなに綺麗なのに、紫陽花って、毒があるんですって。不思議ですね、司令。……司令? |
− | | | + | |I like the colors of the Hydrangea Flowers. Even though they’re so pretty, the hydrangea flowers are still poisonous. It’s strange isn’t it, Commander. Commander? |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 357: |
Line 360: |
| | | | | |
| |雨の季節ですね。う… のわっち、こんな日は一緒に踊ろうよ? えっ?狭いから駄目?おケチ! | | |雨の季節ですね。う… のわっち、こんな日は一緒に踊ろうよ? えっ?狭いから駄目?おケチ! |
− | | | + | |It’s the season of rain now. Oh, Nowacchi, on days like these why don’t we dance together? Eh? There’s not enough space here? Oh, spoilsport! |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 442: |
Line 445: |
| | | | | |
| |雨!雨雨雨!「ツーユー」という季節、雨ばっかじゃない?そういうもんなんだ。 | | |雨!雨雨雨!「ツーユー」という季節、雨ばっかじゃない?そういうもんなんだ。 |
− | | | + | |Rain! Rain Rain Rain! You call this season “Tsuyu”, is it nothing but rain? I see, so it's like that then. |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 465: |
Line 468: |
| |{{lang|ja|もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ}} | | |{{lang|ja|もう、いつまで降り続けるのかしら。湿度が高いと、傷が痛むのよね…うふ}} |
| |''I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu'' | | |''I wonder how long this rain is going to last. If it gets too humid, my would aches you know...fufu'' |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Sendai]]
| |
− | |{{Audio|file=Sendai_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね}}
| |
− | |''Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Jintsuu]]
| |
− | |{{Audio|file=JIntsuu_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです}}
| |
− | |''The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Naka]]
| |
− | |{{Audio|file=Naka_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす}}
| |
− | |''Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 503: |
Line 488: |
| | | | | |
| |- | | |- |
− | |[[Abukuma]] | + | |[[Yura]] |
− | |{{Audio|file=Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg}} | + | | |
− | |{{lang|ja|雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった!}}
| + | |梅雨の季節。提督さん、由良とゆっくり、お部屋で過ごしましょう。お茶、煎れますね。ね♪ |
− | |''It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone.''
| + | |The Rainy Season. Admiral-san why don't you and me just take it easy and hang out together in here. I'll brew us some tea. Teeeea. |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 515: |
Line 500: |
| |[[:wikipedia:Shiritori|Shiritori]] is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. | | |[[:wikipedia:Shiritori|Shiritori]] is a Japanese word game in which ending the word with 'n' causes the player to lose as demonstrated by Kinu saying Kuchikuka'n'. |
| |- | | |- |
− | |[[Yura]] | + | |[[Abukuma]] |
| + | |{{Audio|file=Abukuma_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|雨の日が多い、梅雨の季節かあ…心なしか、白露型がはしゃいでる。…駆逐艦、うざい。…やだ、誰かさんの口癖が移っちゃった!}} |
| + | |''It sure rains a lot, the rain season...I don't how I feel about it, Shiratsuyu-class are having fun...Destroyers, I hate them...Ah, I'm starting to say it cause of a certain someone.'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Sendai]] |
| + | |{{Audio|file=Sendai_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨かぁ…艤装が傷むから嫌なんだよねー。でもいっか、夜戦は雨もなにもないしね}} |
| + | |''Rain season...I don't like it because my equipment gets rusty~. Oh well, at least in night battle rain doesn't mean anything'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Jintsuu]] |
| + | |{{Audio|file=JIntsuu_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音…落ち着いた気持ちになれますね。…提督、今日は静かです}} |
| + | |''The rainy season, the sound of the rain...it soothes you, doesn't it? ...Admiral, you're awfully quiet today'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Naka]] |
| + | |{{Audio|file=Naka_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨の季節も、那珂ちゃんはもちろんセンター!那珂ちゃんてるてる坊主も、もちろんセンターでぇす}} |
| + | |''Even in this rainy season, Naka-chan will always be in the center! Even my Naka-chan teru teru bouzu is in the center'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Yuubari]] |
| | | | | |
− | |梅雨の季節。提督さん、由良とゆっくり、お部屋で過ごしましょう。お茶、煎れますね。ね♪ | + | |ぅわぁ~、梅雨の季節って機械が錆びやすいから、少し嫌かも。でも、頑張ろっと! |
− | |The Rainy Season. Admiral-san why don't you and me just take it easy and hang out together in here. I'll brew us some tea. Teeeea. | + | |Uwa~ The rainy season makes my machinery more likely to rust, I think I kind of hate it. But, I’ll just work harder then! |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 571: |
Line 580: |
| |はぁ~……どうも雨の日が続くと、テンションが下がっちゃう……。あ、もう! こんな時撮らないでよ、青葉! 撮り返すぞ! | | |はぁ~……どうも雨の日が続くと、テンションが下がっちゃう……。あ、もう! こんな時撮らないでよ、青葉! 撮り返すぞ! |
| |Haa~ Thanks to rainy days like these going on and on my tension levels have been dropping. Ah, Jeez! This isn't the time for photos Aoba! Give me those shots! | | |Haa~ Thanks to rainy days like these going on and on my tension levels have been dropping. Ah, Jeez! This isn't the time for photos Aoba! Give me those shots! |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Myoukou]] |
| + | |{{Audio|file=Myoukou_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます}} |
| + | |''The season of rain. When you close your eyes, and listen to the rain...it calms me'' |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 604: |
Line 619: |
| |- | | |- |
| | | | | |
− | | | + | |三隈、どうしたの? 元気ないね? わかった、鈴谷と熊野呼んで御茶会でもしようか。ね? |
− | | | + | |Mikuma, what is it? Are you feeling down? I got it, I’ll call Suzuya and Kumano over and we’ll have a tea party. How’s that? |
| | | | | |
| |- | | |- |
| |[[Mikuma]] | | |[[Mikuma]] |
| | | | | |
− | | | + | |雨の日が続きますわ。この季節は少し苦手です。何か、悲しい気持ちになってしまって。いけませんね。 |
− | | | + | |These rainy days just keep going on. I sort of don't like this rainy season. It causes something like a sad feeling to come over me. I can't even bring myself to go anywhere. |
− | |-
| |
− | |[[Kumano]]
| |
− | |
| |
− | |雨……梅雨の季節ですの。こんな日には、サンドイッチが食べたくなりますわ。
| |
− | |Rain...it is the rainy season. On days like this I feel as though I'd like to partake of a sandwich.
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 625: |
Line 635: |
| | | | | |
| |- | | |- |
− | |[[Myoukou]] | + | |[[Kumano]] |
− | |{{Audio|file=Myoukou_Rainy_Secretary_1.ogg}} | + | | |
− | |{{lang|ja|雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます}}
| + | |雨……梅雨の季節ですの。こんな日には、サンドイッチが食べたくなりますわ。 |
− | |''The season of rain. When you close your eyes, and listen to the rain...it calms me''
| + | |Rain...it is the rainy season. On days like this I feel as though I'd like to partake of a sandwich. |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 686: |
Line 696: |
| |この季節はよく雨が降るな…。瑞雲に、支障が出るのはあまり好ましくないが…。 | | |この季節はよく雨が降るな…。瑞雲に、支障が出るのはあまり好ましくないが…。 |
| |It's the season when it rains often again...the Zuiuns don't work as well so I really don't like it all that much. | | |It's the season when it rains often again...the Zuiuns don't work as well so I really don't like it all that much. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Nagato]] |
| + | |{{Audio|file=Nagato_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|陸奥。…なんだ、傘か?…ああ、有り難い。梅雨の雨か…ま、たまにはこんな落ち着いた日も、悪くはないな}} |
| + | |''Mutsu, what is it? Umbrella? Ah, Thank you. Rain during the rainy season... I suppose it's good to have relaxing days like this, too.'' |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 692: |
Line 708: |
| |{{lang|ja|あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、}} | | |{{lang|ja|あっ長門、出掛けるの?この傘を持っていって。今日は降り続けるわよ、}} |
| |''Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day.'' | | |''Ah, Nagato. Going out? Take this umbrella with you. It's going be raining the entire day.'' |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Nagato]]
| |
− | |{{Audio|file=Nagato_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|陸奥。…なんだ、傘か?…ああ、有り難い。梅雨の雨か…ま、たまにはこんな落ち着いた日も、悪くはないな}}
| |
− | |''Mutsu, what is it? Umbrella? Ah, Thank you. Rain during the rainy season... I suppose it's good to have relaxing days like this, too.''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 743: |
Line 753: |
| |また雨……こんな日は、食べ物が傷みやすくて困ります。洗濯物も……。どうしましょう? | | |また雨……こんな日は、食べ物が傷みやすくて困ります。洗濯物も……。どうしましょう? |
| |Rain again....on these kinds of days it's troublesome for the food, it bruises so easily. The laundry too... What should we do? | | |Rain again....on these kinds of days it's troublesome for the food, it bruises so easily. The laundry too... What should we do? |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Chitose]] |
| + | | |
| + | |梅雨…晴れの日は少ないですが、こんな日はお部屋で軽く飲むのもいいですね。うふ♪ |
| + | |Rainy season…although there aren’t a lot of sunny days, spending these days indoors doing some light drinking is pretty good too. Ufu. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Chiyoda]] |
| + | | |
| + | |雨の日、ちょっと退屈。千歳お姉はなにしてるのかな? …え、ちょっと見てくるだけ! |
| + | |These rainy days are kind of boring. I wonder what Chitose-onee is doing right now? Eh, let me have just a little peek! |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 902: |
Line 924: |
| |{{lang|ja|梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない}} | | |{{lang|ja|梅雨の季節ですね。工廠施設が傷んじゃうなあ…よく整備して、油差しておかない}} |
| |''It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it'' | | |''It's the rainy season. My factory equipment is going to be ruined...I guess it's time to upgrade, and put some oil on it'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Hayasui]] |
| + | | |
| + | |梅雨の季節はじとじとして少し苦手です。けど大丈夫です!いつだって、艦隊と提督さんをサポートします!はい! |
| + | |The rainy season is so damp, I kind of dislike it. But I'm still fine! I'll still support the fleet and Admiral-san as like always! Right! |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 912: |
Line 940: |
| | | |
| {{Seasonal}} | | {{Seasonal}} |
| + | [[Category:Rainy Season]] |
| [[zh:季节性/2016年梅雨季节]] | | [[zh:季节性/2016年梅雨季节]] |