Line 46: |
Line 46: |
| | | | | |
| |- | | |- |
− | | + | |[[Mutsuki]] |
− | | + | |{{Audio|file=Mutsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
− | | + | |{{lang|ja|如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の}} |
− | | + | |''Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us!'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Kisaragi]] |
| + | |{{Audio|file=Kisaragi_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう}} |
| + | |''Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you.'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Yayoi]] |
| + | |{{Audio|file=Yayoi_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください…}} |
| + | |''Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it...'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Uzuki]] |
| + | |{{Audio|file=Uzuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~}} |
| + | |I don't like rainy days... puppuku~''' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Satsuki]] |
| + | |{{Audio|file=Satsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ}} |
| + | |''The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu.'' |
| + | |{{lang|ja|五月}}(''Satsuki'') is an alternate kanji for {{lang|ja|皐月}}(''Satsuki'') where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts. |
| + | |- |
| + | |[[Mochizuki]] |
| + | |{{Audio|file=Mochizuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ}} |
| + | |''Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap.'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Fubuki]] |
| + | |{{Audio|file=Fubuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね}} |
| + | |''It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today.'' |
| + | |The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu". |
| + | |- |
| + | |[[Shirayuki]] |
| + | |{{Audio|file=Shirayuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ}} |
| + | |''The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you.'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Hatsuyuki]] |
| + | |{{Audio|file=Hatsuyuki_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも}} |
| + | |''This rain... I don't like it. I'm staying in.'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Miyuki]] |
| + | |{{Audio|file=Miyuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる}} |
| + | |''Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening?'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Murakumo]] |
| + | |{{Audio|file=Murakumo_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの}} |
| + | |''Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it?'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Isonami]] |
| + | |{{Audio|file=Isonami_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ!}} |
| + | |''I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?!'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Ayanami]] |
| + | |{{Audio|file=Ayanami_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます}} |
| + | |''If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander?'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Shikinami]] |
| + | |{{Audio|file=Shikinami_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、}} |
| + | |''I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse.'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Oboro]] |
| + | | |
| + | |梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。 |
| + | |It's the rainy season isn't it. Rain, sometimes it's pretty good too. It's peaceful, just maybe. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Sazanami]] |
| + | | |
| + | |てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお! |
| + | |Teruteru bozu? Ah, yes I made one. Here! One for master and one for me! |
| + | | |
| + | |- |
| |[[Akatsuki]] | | |[[Akatsuki]] |
| | | | | |
Line 80: |
Line 172: |
| | | | | |
| |- | | |- |
| + | |[[Shiratsuyu]] |
| + | | |
| + | |いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。 |
| + | |I'll make the most effective teruteru bozu! Mmm...hmm hmm, what? Wh-what? This is hard.... |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Shigure]] |
| + | |{{Audio|file=Shigure_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|提督。……止まない雨は無いさ。……そう、心配しなくていいんだ。……僕も、いつでも一緒にいる。そばにいて……いいんだよ}} |
| + | |''Admiral... There's no such thing as a rain that won't stop. You don't have to worry. I'll always be here by your side. '' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Murasame]] |
| + | | |
| + | |てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。 |
| + | |A teruteru bozu? Well, just watch Murasame make one then. Right, here it is, I'm finished. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |colspan="1" rowspan="2"|[[Yuudachi]] |
| + | | |
| + | |うぅ~んっ、気持ちいいっぽーい! |
| + | |Yuuuup, feels so good poi! |
| + | | |
| + | |- |
| + | | |
| + | |う~ん、雨の日は出不精になってしまいがちだけど、でも外に出かけるっぽい! ぽーい♪ |
| + | |Yup, On rainy days you tend to get stuck in the house, but it feels like we can go out now poi! poi! |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Samidare]] |
| + | |{{Audio|file=Samidare_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}} |
| + | |''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Umikaze]] |
| + | | |
| + | |この季節、雨が多いですね。でも静か……いいですね。海風、雨の日も好きです。 |
| + | |This season, there's a lot of rain isn't there. But the quiet...it's pretty nice. Umikaze likes rainy days too. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Kawakaze]] |
| + | | |
| + | |うーン、雨の日が続くねー。梅雨ってやつだよねぇ。ま、仕方ない。のンびりやるさ。 |
| + | |Yup, these rainy days are going on. It's the rainy season ya know. Nothing we can do about it, let's just take it easy then. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Suzukaze]] |
| + | |{{Audio|file=Suzukaze_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|う~ん、梅雨だな。雨かあ、嫌いじゃねえけど…なっ五月雨、なあ}} |
| + | |''Ugh, it's the rainy season. Rain, huh? I guess I don't mind it that much. Right, Samidare?'' |
| + | | |
| + | |- |
| + | |
| + | |
| |[[Teruzuki]] | | |[[Teruzuki]] |
| | | | | |
Line 90: |
Line 237: |
| |雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。 | | |雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。 |
| |The rain keeps on coming. My body feels so listless. ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods! A, this one is all inflated. That's no good. | | |The rain keeps on coming. My body feels so listless. ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods! A, this one is all inflated. That's no good. |
| + | | |
| + | |- |
| + | |[[Shimakaze]] |
| + | |{{Audio|file=Shimakaze_Rainy_Secretary_1.ogg}} |
| + | |{{lang|ja|この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~}} |
| + | |''There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! '' |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 126: |
Line 279: |
| |Commander, the rain just keeps falling. Would you like order the 8th Destroyer Division on a Teruteru Bozu making expedition? | | |Commander, the rain just keeps falling. Would you like order the 8th Destroyer Division on a Teruteru Bozu making expedition? |
| | | | | |
− | |-
| |
− | |[[Ayanami]]
| |
− | |{{Audio|file=Ayanami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨の季節、雨の音も、気持ちを切り替えれば、心地良いですね。司令官も、そう思われます}}
| |
− | |''If you think of the rainy season and the sound of the rain from a different perspective, it's a lot more pleasant. Wouldn't you agree, Commander?''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Fubuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Fubuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|今日も雨ですね。梅雨ですから、仕方ないですね、雨。そうだ!訓練しましょう、うん!あれ、白露型が元気、ですね}}
| |
− | |''It seems like it's rain again today. Well, it is the rainy season so I guess that's to be expected. Oh! How about we train? Huh, it seems like the Shiratsuyu-class girls are pretty energetic today.''
| |
− | |The "tsuyu" in Shiratsuyu is a homophone for the rainy season, also "tsuyu".
| |
| |- | | |- |
| |[[Hamakaze]] | | |[[Hamakaze]] |
Line 143: |
Line 284: |
| |紫陽花の花?私も好きですね。 青い花、綺麗だと思います。落ち着きますね…。 | | |紫陽花の花?私も好きですね。 青い花、綺麗だと思います。落ち着きますね…。 |
| |Hydrangea flowers? I like them too. I think the blue flowers are so pretty. The rain will settle down soon. | | |Hydrangea flowers? I like them too. I think the blue flowers are so pretty. The rain will settle down soon. |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Harukaze]]
| |
− | |
| |
− | |雨。梅雨は苦手な方が多いですけれど、私は、好き。傘が似合うこの季節、大好きなんです。駄目でしょうか?
| |
− | |Rain. Although some people might think it's not great that it rains so much, still, I like it. The sight of umbrellas suits this season so well, I love it. Is that alright?
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 155: |
Line 290: |
| |梅雨かぁ。この季節は、少し落ち着いた感じがするわね。私は、嫌いじゃないんだけど。 | | |梅雨かぁ。この季節は、少し落ち着いた感じがするわね。私は、嫌いじゃないんだけど。 |
| |The Rainy season. This season gives me a bit of a soothing feeling. That's why, I think this season isn't so bad after all. | | |The Rainy season. This season gives me a bit of a soothing feeling. That's why, I think this season isn't so bad after all. |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Hatsuyuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Hatsuyuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨の、雨。雨は、嫌い。引きこも}}
| |
− | |''This rain... I don't like it. I'm staying in.''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Hatsuzuki]]
| |
− | |
| |
− | |雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。……こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あ、これ、膨らんでいる……。駄目、だな。
| |
− | |The rain keeps on coming. My body feels so listless. ....On days like these, why don't I try organizing the canned goods! A, this one is all inflated. That's no good.
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 173: |
Line 296: |
| |司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ…… | | |司令官。あの……たまには、一緒に……ぅ、いえ……ぅ…… |
| |Commander. Um, once in a while, together, nevermind. | | |Commander. Um, once in a while, together, nevermind. |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Hibiki]]
| |
− | |
| |
− | |電のてるてる坊主、いいな。かわいい。暁のそれは…なんだい?怪獣?
| |
− | |Inazuma's teruterubozu is so nice. It's cute. Akatsuki's is...how do I put it? Monstrous?
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Верный]]
| |
− | |
| |
− | |司令官の手は、温かいな。…いや、その…ロシアでは、重宝される手だ。
| |
− | |The commander's hands are so warm. No, that...in Russia, it's a good thing to have hands like that.
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Ikazuchi]]
| |
− | |
| |
− | |電、てるてる坊主作ってるの? 可愛いわね! 作り方教えて? ……なるほど、分かったわ!
| |
− | |Inazuma, did you make that teruteru bozu? It's so cute! Would you teach me how to make one? Oh I see, now I get it!
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Inazuma]]
| |
− | |
| |
− | |てるてる坊主を作るのです!こうやって、ここを、こう!できたのです、可愛いのです!
| |
− | |I made a teruteru bozu nanodesu! You do it like this, see! If you do it this way it'll be cute!
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 203: |
Line 302: |
| |雨か、梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろ…。この季節は、嫌いでは無いぞ。 | | |雨か、梅雨だからな。いや、雨も悪くない、心が落ち着くだろ…。この季節は、嫌いでは無いぞ。 |
| |It's raining, must be because it's the rainy season. No, I don't think the rain is bad, but I wouldn't mind if it settled down a bit. It's impossible to hate this season | | |It's raining, must be because it's the rainy season. No, I don't think the rain is bad, but I wouldn't mind if it settled down a bit. It's impossible to hate this season |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Isonami]]
| |
− | |{{Audio|file=Isonami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨ですね。なんか、落ち着いた気持ちになって、これはこれでいいですね。え、深雪ちゃん?違うの!?ええ!}}
| |
− | |''I guess it's that time of the year again. Though it helps me feel relaxed, so that's good in its own regard. Wait, you aren't Miyuki-chan? What?!''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 234: |
Line 327: |
| |This season, I don't really like it all that much. It gives me a sinking feeling in my heart...why is that? | | |This season, I don't really like it all that much. It gives me a sinking feeling in my heart...why is that? |
| |Maybe because she had a sinking feeling in her hull 8 June 1944.... | | |Maybe because she had a sinking feeling in her hull 8 June 1944.... |
− | |-
| |
− | |[[Kisaragi]]
| |
− | |{{Audio|file=Kisaragi_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|あら、睦月ちゃんのてるてる坊主、かわいいわね。如月のもあるの?ありがとう}}
| |
− | |''Oh my, your teru teru bozu is quite cute, Mutsuki-chan. You made some for me too? Thank you.''
| |
− | |
| |
| |- | | |- |
| |[[Kiyoshimo]] | | |[[Kiyoshimo]] |
Line 253: |
Line 340: |
| | | | | |
| |- | | |- |
− |
| |
| |[[Libeccio]] | | |[[Libeccio]] |
| | | | | |
Line 276: |
Line 362: |
| |じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから! | | |じめじめ降るわねぇ……まぁ、たまには雨の日もいいか。……あ、私の傘、勝手に使わないでね! 印つけてあるから! |
| |Drip, Drip, it's coming down, well I suppose rainy days are fine too sometimes. Ah, don't just mess around with my umbrella! I know because it's specially marked! | | |Drip, Drip, it's coming down, well I suppose rainy days are fine too sometimes. Ah, don't just mess around with my umbrella! I know because it's specially marked! |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Miyuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Miyuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨はうっとうしいよなあ、なあ磯波よお。…おい、聞いてる}}
| |
− | |''Ain't the rainy season a pain, Isonami? ...Hey, you listening?''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Mochizuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Mochizuki_Rainy_Secretary_1_.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|眠い…梅雨かあ~。雨音って眠気を誘うよね~…司令官も一緒に寝よう、あふぅ}}
| |
− | |''Sleepy... Guess it's the rainy season. The sound of the rain puts me to sleep. Commander, let's take a nap.''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Murakumo]]
| |
− | |{{Audio|file=Murakumo_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨か…ま、嫌いじゃないわ。少しゆっくりできるじゃない。アンタは嫌いなの}}
| |
− | |''Rainy season, huh? Well, I guess I can't say I dislike it. At least I can take it easy in this weather. Do you not like it?''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 300: |
Line 368: |
| |てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。 | | |てるてる坊主? じゃあ、村雨が作ってみますね。ほら、ここをこうして……できました。 |
| |A teruteru bozu? Well, just watch Murasame make one then. Right, here it is, I'm finished. | | |A teruteru bozu? Well, just watch Murasame make one then. Right, here it is, I'm finished. |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Mutsuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Mutsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|如月ちゃん、最近雨が多いね。あ、そうだ!てるてる坊主作ろ!如月ちゃんと睦月の}}
| |
− | |''Kisaragi-chan, don't you think there's been a lot of rain recently? Oh, how about we put up teru teru bozu? Let's put one up for each of us!''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 312: |
Line 374: |
| |へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの? | | |へぁ~なんですかそれ、てるてるぼうず?ちょっと巻雲姉ぇ貸してみろって。ほら...な、可愛いだろぉ!ぉ、なんで怒ってるの? |
| |Heya..what's this, a teruteru bozu? Hey, Makigumo-nee let me borrow that for a sec. There, now it's so cute! Eh, why are you so mad all of a sudden? | | |Heya..what's this, a teruteru bozu? Hey, Makigumo-nee let me borrow that for a sec. There, now it's so cute! Eh, why are you so mad all of a sudden? |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Oboro]]
| |
− | |
| |
− | |梅雨の季節ですね。雨……も、たまにはいいですね。落ち着きます、多分。
| |
− | |It's the rainy season isn't it. Rain, sometimes it's pretty good too. It's peaceful, just maybe.
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 342: |
Line 398: |
| |{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}} | | |{{lang|ja|梅雨の季節、五月雨、結構好きなんです。なんかこう、雨の日って良くないですか?…ねっ}} |
| |''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?'' | | |''You know, I like the rainy season quite a bit. How do I say this? It's just so... nice. Don't you think so too?'' |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Satsuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Satsuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|五月の、季節…ボクの季節だね!うふふっ}}
| |
− | |''The fifth month of the year... Hey, that's my month! Ufufu.''
| |
− | |{{lang|ja|五月}}(''Satsuki'') is an alternate kanji for {{lang|ja|皐月}}(''Satsuki'') where the first form means the fifth month. This is also when the rainy season starts.
| |
− | |-
| |
− | |[[Sazanami]]
| |
− | |
| |
− | |てるてる坊主?あぁ、つくってあるって。ほら!ご主人様と漣だお!
| |
− | |Teruteru bozu? Ah, yes I made one. Here! One for master and one for me!
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 366: |
Line 410: |
| |いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。 | | |いっちばん効き目のあるてるてる坊主作ろーっと! ……ん、むむ……あれ? あれれ? む、難しい……。 |
| |I'll make the most effective teruteru bozu! Mmm...hmm hmm, what? Wh-what? This is hard.... | | |I'll make the most effective teruteru bozu! Mmm...hmm hmm, what? Wh-what? This is hard.... |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Shikinami]]
| |
− | |{{Audio|file=Shikinami_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨の季節は、あんま外出る気がしなくて少しやだな。まあ、いいんだけどさ、}}
| |
− | |''I just can't quite make myself go outside during the rainy season; I'm not a huge fan. Well, I guess it could be worse.''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Shimakaze]]
| |
− | |{{Audio|file=Shimakaze_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|この季節は雨が多くて、連装砲ちゃんたちがかわいそう。早く夏になれ~、はやくはやく~}}
| |
− | |''There's too much rain during the rainy season. Think of my poor Rensouhou-chans! Hurry up and come, summer! Hurry! Hurry! ''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Shirayuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Shirayuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|雨には雨の戦い方がある、そう教えてくれたのは司令官です。大丈夫、雨の日もご一緒に参りましょ}}
| |
− | |''The rain has its own battle that its fighting; you taught me this, Commander. Even when it's raining, I'll be with you.''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |
Line 403: |
Line 429: |
| |There's a lot of rain in this season. Listening to the sound of rain slowly falling isn't so bad through. | | |There's a lot of rain in this season. Listening to the sound of rain slowly falling isn't so bad through. |
| |梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで! | | |梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで! |
− | |-
| |
− | |[[Teruzuki]]
| |
− | |
| |
− | |梅雨の季節は、じめじめして嫌ですよねぇ……。晴れ間のあいだに、お洗濯しちゃわないと。さ、提督、洗っちゃいますから、それ脱いで!
| |
− | |During the the rainy season I don't like how damp it gets. Without any sunny periods you can't hang out your laundry. Well, Admiral if you have anything that needs washing, take it off.
| |
− | |
| |
| |- | | |- |
| |[[Tokitsukaze]] | | |[[Tokitsukaze]] |
Line 426: |
Line 446: |
| |雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪ | | |雨…梅雨じゃねぇ…。紫陽花の花、綺麗じゃね。うち、好きなんじゃ♪ |
| |Rain...it's the rainy season ain't it? The hydrangea flowers though, they're so pretty. I'm awfully fond of it all, ya know. | | |Rain...it's the rainy season ain't it? The hydrangea flowers though, they're so pretty. I'm awfully fond of it all, ya know. |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Uzuki]]
| |
− | |{{Audio|file=Uzuki_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|雨の日は苦手だぴょん…ぷっぷくぷぅ~}}
| |
− | |I don't like rainy days... puppuku~'''
| |
− | |
| |
− | |-
| |
− | |[[Yayoi]]
| |
− | |{{Audio|file=Yayoi_Rainy_Secretary_1.ogg}}
| |
− | |{{lang|ja|梅雨……あ、このてるてる坊主、かわいい…あ、気にしないで…ください…}}
| |
− | |''Rain season....Ah, this teru teru bouzu, its cute...ah, please don't worry...about it...''
| |
| | | | | |
| |- | | |- |