Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=181a}} | | {{KanmusuInfo|ID=181a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Template:Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = いい風きてる?<br>次世代型駆逐艦のプロトタイプ、<br>あたし、天津風の出番ね。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 = Is a nice breeze coming?<br>It's time for me, the next generation destroyer prototype, Amatsukaze, to debut. | + | |scenario = Introduction |
− | |Note1= The wordplay here references how Amatsukaze is the template for the then-future [[Shimakaze]].
| + | |origin = いい風きてる?次世代型駆逐艦のプロトタイプ、あたし、天津風の出番ね。 |
− | |Library = 陽炎型駆逐艦九番艦の天津風です。<br>次世代の艦隊型駆逐艦のための新型高温高圧缶のテストベッドを務めたのよ。データはしっかりとって、島風に渡したわ。幾多のピンチも頑張って乗り越えたのよ。大変だったんだから!
| + | |translation = Isn't this a nice wind? It's time for me, the prototype for the next generation destroyer, to debut.<ref>Amatsukaze was a test bed for the boilers equipped on Shimakaze.</ref> |
− | |EN0 = I'm Amatsukaze, the Ninth Kagerou-class Destroyer.<br>I was tasked with being the test bed of a new type of high-temperature, high-pressure boiler meant for the next generation of destroyers. With the data in tow, I was able to hand this over to Shimakaze. I was in quite a few tight spots, but I was able to consistently overcome them. It was quite tough, you know!
| + | |audio = Amatsukaze_1.ogg |
− | |Note0= The boiler was a prototype design made for Amatsukaze specifically. She underwent many extreme testing scenarios, passing with flying colors, and was later implemented into Shimakaze.
| |
− | |秘書クリック会話① = どういう風の吹き回しかしら。
| |
− | |EN2 = Well, this is an unexpected change in course.
| |
− | |秘書クリック会話② = いい風ね。
| |
− | |EN3 =What a nice breeze.
| |
− | |秘書クリック会話③ = やだ、髪は触んないでよ。吹き流しが取れちゃうでしょ。
| |
− | |EN4 = Hey, don't touch my hair! You'll mess up the windsock.
| |
− | |秘書放置時 = えっ?あたし、退屈なんかしてないわ。新型缶のデータを取ったり、色々と大変なんだから。ほ、ほんとよ!
| |
− | |EN4a = What? No, I'm bored or anything! I'm quite busy collecting data from the new boilers and a lot besides that. I-I'm not lying!
| |
− | |Married = あなた…時々は休むのよ、それも大切なんだから...んも聴いてる?も...
| |
− | |EN25 = You...You should take a break from time to time. Not overworking yourself is important... Hey, are you listening? Jeez...
| |
− | |Wedding = あなた、なにそれ?え?私に? えっと…貰ってあげてもいいけど… あなた…ホントに私でいいの? アリガトウお礼を言うわね。
| |
− | |EN26 = What is this exactly? What? For me? I'll take it I suppose... You're... You're really okay giving it to me? Th-Thank you.
| |
− | |戦績表示時 = どんなふうなの?…ふぅ~ん。まぁまぁね。
| |
− | |EN5 = So how are you doing? ...Hmm. Not bad I suppose.
| |
− | |編成選択時 = 第十六駆逐隊、天津風。抜錨よ!
| |
− | |EN6 = Amatsukaze of DesDiv16. Setting sail!
| |
− | |装備時① = あら…いいじゃない
| |
− | |EN7 = My...Isn't that fine?
| |
− | |装備時② = あたしの連装砲くんの方が、可愛いに決まってるでしょ?
| |
− | |EN8 = My Rensouhou-kun is way cuter, right?
| |
− | |装備時③ = いい風…
| |
− | |EN9 = What a nice wind...
| |
− | |補給時 = ありがとう、いただくわ
| |
− | |EN24 = Thank you, I'll accept this.
| |
− | |ドック入り(小破以下) = はぁ~疲れた。帰っていい?
| |
− | |EN10 = Haa, I'm tired. May I head back?
| |
− | |ドック入り(中破以上) = お風呂よ、お風呂!汗臭いのはいや!
| |
− | |EN11 = Time for a bath, a bath I say! I don't want to smell all sweaty, you know.
| |
− | |建造時 = 新しい子が来たみたいね。いいけど。
| |
− | |EN12 = Seems like a new girl arrived. ...Not that I mind.
| |
− | |艦隊帰投時 = 艦隊帰投ね、お疲れ様
| |
− | |EN13 = The fleet's returned. Thanks for the hard work.
| |
− | |出撃時 = 二水戦所属は伊達じゃないわ。雪風、ついてらっしゃいな!
| |
− | |EN14 = The 2nd Torpedo Squadron isn't just for show. Come along now, Yukikaze!
| |
− | |戦闘開始時 = いい風ね…。撃ち方、始めて!
| |
− | |EN15 = This is a good wind... Commencing attack!
| |
− | |攻撃時 = 逃がさないわ!
| |
− | <br> | |
− | いい風ね…。撃ち方、始めて!
| |
− | |EN16 = I won't let you escape! | |
− | <br>
| |
− | This is a good wind...commencing attack!
| |
− | |夜戦開始時 = 逃がさないって言ったでしょ?
| |
− | |EN17 =Didn't I said that I won't let you escape?
| |
− | |夜戦攻撃時 = 大丈夫…いい風が吹いているもの!
| |
− | |EN18 = It's all right...a good wind is blowing!
| |
− | |MVP時 = あたし…天津風が功労艦なの?あら、いいじゃない!時津風、どーお?
| |
− | |EN19 = I'm... You mean I was the best ship? M-My, isn't that fine? How was it, Tokitsukaze?
| |
− | |小破① = ひゃ!
| |
− | |EN20 = Hya!
| |
− | |小破② = や、やったわね…
| |
− | |EN21 = N-Now you've done it...!
| |
− | |中破 = ああっ、艦首と第一砲塔が! でも、まだこんなんじゃ沈まないんだから!
| |
− | |EN22 = The bow and first cannon's been hit! You'll need to try harder to sink me!
| |
− | |撃沈時(反転) =今度は海に沈むのね...冷たくて...暗いわ
| |
− | |EN23 = I finally sank into the sea... It's so cold...and dark...|Note8 = Probably comparing her Rensouhou with Shimakaze's
| |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Amatsukaze_1.ogg}}|Clip2 = {{Audio|file=Amatsukaze_3.ogg}}|Clip3 = {{Audio|file=Amatsukaze_2.ogg}}|Clip4 = {{Audio|file=Amatsukaze_4.ogg}}|Clip5 = {{Audio|file=Amatsukaze_8.ogg}}|Clip6 = {{Audio|file=Amatsukaze_13.ogg}}|Clip7 = {{Audio|file=Amatsukaze_9.ogg}}|Clip8 = {{Audio|file=Amatsukaze_10.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Amatsukaze_11.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Amatsukaze_12.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Amatsukaze_5.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Amatsukaze_7.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Amatsukaze_14.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Amatsukaze_15.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Amatsukaze_16.ogg}}<br/>{{Audio|file=Amatsukaze_15.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Amatsukaze_18.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Amatsukaze_17.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Amatsukaze_23.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Amatsukaze_19.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Amatsukaze_20.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Amatsukaze_21.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Amatsukaze_22.ogg}}|Clip0 = {{Audio|file=Amatsukaze_25.ogg}}|Clip4a = {{Audio|file=Amatsukaze_29.ogg}}|Clip25 = {{Audio|file=Amatsukaze_28.ogg}}|Clip26 = {{Audio|file=Amatsukaze_24.ogg}}|Clip9 = {{Audio|file=Amatsukaze_26.ogg}}|Clip24 = {{Audio|file=Amatsukaze_27.ogg}}
| |
− | |入渠完了 = 修理が終わったって。仮改修?なにそれ…
| |
− | |EN27 = I'm done with repairs. A temporary fix...? What?
| |
− | |Note27 = Possibly in reference to the temporary bow fixed on her after being torpedoed by the USS Redfin. Check trivia at bottom of page.
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 陽炎型駆逐艦九番艦の天津風です。 |
| + | 次世代の艦隊型駆逐艦のための新型高温高圧缶のテストベッドを務めたのよ。データはしっかりとって、島風に渡したわ。 |
| + | 幾多のピンチも頑張って乗り越えたのよ。大変だったんだから! |
| + | |translation = I'm the 9th ship of the Kagerou-class destroyers, Amatsukaze. |
| + | I served as a test bed for the new high-temperature, high-pressure boilers meant for the next generation fleet destroyers. I worked hard to gather the data to hand over to Shimakaze. |
| + | I had to work hard to overcome many obstacles. It was troublesome you know! |
| + | |audio = Amatsukaze_25.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = どういう風の吹き回しかしら。 |
| + | |translation = I wonder which way the wind is blowing.<ref>As in a change in circumstances.</ref> |
| + | |audio = Amatsukaze_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = いい風ね。 |
| + | |translation = It's a nice breeze. |
| + | |audio = Amatsukaze_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = やだ、髪は触んないでよ。吹き流しが取れちゃうでしょ。 |
| + | |translation = Don't play with my hair. My windsock will come off. |
| + | |audio = Amatsukaze_4.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |origin = えっ?あたし、退屈なんかしてないわ。新型缶のデータを取ったり、色々と大変なんだから。ほ、ほんとよ! |
| + | |translation = Eh? I'm not bored at all. I'm very busy collecting data on the new boilers and doing all sorts of things. Re-really! |
| + | |audio = Amatsukaze_29.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = あなた…時々は休むのよ、それも大切なんだから...んも聴いてる?も... |
| + | |translation = You... need to rest sometimes because that's important... Mmmm, are you listening? Jeez... |
| + | |audio = Amatsukaze_28.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = あなた、なにそれ?え?私に? えっと…貰ってあげてもいいけど… あなた…ホントに私でいいの? アリガトウお礼を言うわね。 |
| + | |translation = What do you have there? Eh? For me?Ummm... I gladly accept but... Are... you sure about giving it to me? You have my thanks. |
| + | |audio = Amatsukaze_24.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = どんな風なの?…ふぅ~ん。まぁまぁね。 |
| + | |translation = What sort of method is that? ...Humph, not bad.<ref>She's making a pun with 'wind' where if pronounced as 'ふう' can mean 'method' or 'style'.</ref> |
| + | |audio = Amatsukaze_8.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 第十六駆逐隊、天津風。抜錨よ! |
| + | |translation = 16th Destroyer Division, Amatsukaze. Setting sail! |
| + | |audio = Amatsukaze_13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = あら…いいじゃない |
| + | |translation = Oh... isn't this nice. |
| + | |audio = Amatsukaze_9.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = あたしの連装砲くんの方が、可愛いに決まってるでしょ? |
| + | |translation = Isn't it obvious that my Renshouhou-kun is cuter?<ref>Referring to her 10cm Twin Gun robots that Shimakaze also has.</ref> |
| + | |audio = Amatsukaze_10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = いい風… |
| + | |translation = That's a nice wind... |
| + | |audio = Amatsukaze_26.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = ありがとう、いただくわ |
| + | |translation = Thanks, I accept. |
| + | |audio = Amatsukaze_27.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = はぁ~疲れた。帰っていい? |
| + | |translation = *Sigh*... I'm tired. Can I go back? |
| + | |audio = Amatsukaze_11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = お風呂よ、お風呂!汗臭いのはいや! |
| + | |translation = It's time for a bath! I don't like to be stinking of sweat! |
| + | |audio = Amatsukaze_12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新しい子が来たみたいね。いいけど。 |
| + | |translation = Looks like a new girl has arrived. That's good. |
| + | |audio = Amatsukaze_5.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊帰投ね、お疲れ様 |
| + | |translation = The fleet has returned to port. Thanks for your hard work. |
| + | |audio = Amatsukaze_7.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 二水戦所属は伊達じゃないわ。雪風、ついてらっしゃいな! |
| + | |translation = Being part of DesRon2 isn't just for show. Follow me Yukikaze! |
| + | |audio = Amatsukaze_14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = いい風ね…。撃ち方、始めて! |
| + | |translation = What a nice wind... Open fire! |
| + | |audio = Amatsukaze_15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 逃がさないわ! |
| + | |translation = I won't let you escape! |
| + | |audio = Amatsukaze_16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 大丈夫…いい風が吹いているもの! |
| + | |translation = We'll be fine... A nice wind is blowing! |
| + | |audio = Amatsukaze_17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 逃がさないって言ったでしょ? |
| + | |translation = I told you I won't let you escape right? |
| + | |audio = Amatsukaze_18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = あたし…天津風が功労艦なの?あら、いいじゃない!時津風、どーお? |
| + | |translation = I'm... the distinguished ship? Well, isn't that nice! What do you think Tokitsukaze? |
| + | |audio = Amatsukaze_23.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ひゃ! |
| + | |translation = Hyah! |
| + | |audio = Amatsukaze_19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = や、やったわね… |
| + | |translation = N-Now you've done it... |
| + | |audio = Amatsukaze_20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = ああっ、艦首と第一砲塔が! でも、まだこんなんじゃ沈まないんだから! |
| + | |translation = Aaah, the bow and No. 1 gun has been hit! But, I won't sink from just this!<ref>She was hit by a torpedo at Guadalcanal that caused her front third to shear off, taking the bridge with it. However, the crew were able to perform emergency repairs that saved the rear of the ship from sinking.</ref> |
| + | |audio = Amatsukaze_21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 今度は海に沈むのね...冷たくて...暗いわ |
| + | |translation = So I'll sink into the sea this time... It's so cold... and dark... |
| + | |audio = Amatsukaze_22.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Hourlies=== |
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 00:00 |
| + | |origin = 深夜0時。日付が変わったわ |
| + | |translation = It's midnight. The date has changed. |
| + | |audio = Amatsukaze_30.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = マルヒトマルマル。ふわぁ…あたし少し眠いわ。あなたはまだ休まないの? |
| + | |translation = 0100. *yawn*... I'm a bit sleepy. Are you going to sleep yet? |
| + | |audio = Amatsukaze_31.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = マルフタマルマル。初風はもう寝たかしら?雪風は寝てるわね、うん |
| + | |translation = 0200. I wonder, has Hatsukaze already gone to bed? Yukikaze is already asleep huh, yeah. |
| + | |audio = Amatsukaze_32.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = マルサンマルマル。あなた…今日まさか徹夜するつもり?付き合わないわよ |
| + | |translation = 0300. You... can't be planning on staying up all night? I'm not going to stay up with you ok. |
| + | |audio = Amatsukaze_33.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = マルヨンマルマル。付き合わないって言ったのに…強情ね…もう朝だし |
| + | |translation = 0400. Even though I said I wasn't staying up with you... You're so stubborn... It's already morning. |
| + | |audio = Amatsukaze_34.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴーマルマル。見なさい。もう朝よ。もう!あぁ…もう…! |
| + | |translation = 0500. Look. It's already morning. Morning! Aaah...jeez...! |
| + | |audio = Amatsukaze_35.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマル。でも、朝の風って気持ちいい…。ね、あなたもそう思う? |
| + | |translation = 0600. But the morning breeze feels good... Hey, don't you think so too? |
| + | |audio = Amatsukaze_36.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマル。…風が気持ちいいわね。ねぇ、少し沖に出てみる? |
| + | |translation = 0700... The breeze sure feels good. Hey, do you want to go out to see for a little while? |
| + | |audio = Amatsukaze_37.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマル。…はい、朝食は用意しておいたわ。和朝食でいいわよね? |
| + | |translation = 0800... Yes, I have made breakfast. A Japanese breakfast is fine with you right? |
| + | |audio = Amatsukaze_38.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキューマルマル。そろそろ艦隊を本格的に動かす時間よね。どうするの? |
| + | |translation = 0900. It's almost time to fully mobilise the fleet. What's your plan? |
| + | |audio = Amatsukaze_39.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。島風!? …うん、そうね。と、友達だけど。…何?その顔? |
| + | |translation = 1000. Shimakaze!? ...Yes, that's right. W-we're friends but... What? What's that look for? |
| + | |audio = Amatsukaze_40.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。なに?連装砲くん?可愛いでしょ、艦首にちょこんと |
| + | |translation = 1100. What? Renshouhou-kun? It looks cute sitting quietly on my bow right? |
| + | |audio = Amatsukaze_41.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。お昼はカレーでいいかしら?わりと得意なのよ?ほんとよ? |
| + | |translation = 1200. How does curry for lunch sound? It's my speciality you know? I'm serious you know? |
| + | |audio = Amatsukaze_42.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。あたしのカレーどうだった?うぅん?よろしい! |
| + | |translation = 1300. How is my curry? Hmmm? That's good! |
| + | |audio = Amatsukaze_43.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル。島風とどっちが速いかって?そう言われても競争したことないからわからないわ |
| + | |translation = 1400. Who's faster between Shimakaze and me? Now that you mention it, I don't know since I've never competed against her. |
| + | |audio = Amatsukaze_44.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。あたしはプロトタイプなんだから。色々とあたしで試験したの。速さが問題じゃないのよ |
| + | |translation = 1500. I'm a prototype after all. So I was used in various trials. Speed isn't a problem. |
| + | |audio = Amatsukaze_45.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。おかしいなぁ、連装砲くんの機嫌が悪い…なんで? |
| + | |translation = 1600. That's strange, why is Renshouhou-kun in... a bad mood? |
| + | |audio = Amatsukaze_46.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。夕方の風もいいわね。…ここで、一緒に夕陽見る? |
| + | |translation = 1700. The evening breeze feels good too right... Want to stay here and watch the sunset together? |
| + | |audio = Amatsukaze_47.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。そろそろ夕食の時間ね。魚焼く感じでいい? |
| + | |translation = 1800. It's almost time for dinner huh. Are you fine with grilled fish? |
| + | |audio = Amatsukaze_48.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキューマルマル。…はい、お夕食です。…どう、おいしい?…そう、よかった! |
| + | |translation = 1900... Yes, it's dinner... Well, is it delicious? ...I see, thank goodness! |
| + | |audio = Amatsukaze_49.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。あら、島風元気?えっ、なに?競争!?しないわよ夜だし! |
| + | |translation = 2000. Oh, are you fine Shimakaze? Eh, what? A contest!? I don't want to, it's already night. |
| + | |audio = Amatsukaze_50.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。…だから競争なんかしないって!島風しつこーい! |
| + | |translation = 2100... I said I didn't want to have a contest with you! You're so annoying Shimakaze! |
| + | |audio = Amatsukaze_51.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。や、やっと帰ったわね。もう…なんなんだか! |
| + | |translation = 2200. Sh-she finally left. Jeez... what's wrong with her! |
| + | |audio = Amatsukaze_52.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。そろそろ今日も終わりね。一日ご苦労様、また明日ね |
| + | |translation = 2300. The day is almost over. Thanks for your work today, see you tomorrow. |
| + | |audio = Amatsukaze_53.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | {{Template:Shiphourly | + | {{clear}} |
− | |00JP = 深夜0時。日付が変わったわ
| |
− | |01JP = マルヒトマルマル。ふわぁ…あたし少し眠いわ。あなたはまだ休まないの?
| |
− | |02JP = マルフタマルマル。初風はもう寝たかしら?雪風は寝てるわね、うん
| |
− | |03JP = マルサンマルマル。あなた…今日まさか徹夜するつもり?付き合わないわよ
| |
− | |04JP = マルヨンマルマル。付き合わないって言ったのに…強情ね…もう朝だし
| |
− | |05JP = マルゴーマルマル。見なさい。もう朝よ。もう!あぁ…もう…!
| |
− | |06JP = マルロクマルマル。でも、朝の風って気持ちいい…。ね、あなたもそう思う?
| |
− | |07JP = マルナナマルマル。…風が気持ちいいわね。ねぇ、少し沖に出てみる?
| |
− | |08JP = マルハチマルマル。…はい、朝食は用意しておいたわ。和朝食でいいわよね?
| |
− | |09JP = マルキューマルマル。そろそろ艦隊を本格的に動かす時間よね。どうするの?
| |
− | |10JP = ヒトマルマルマル。島風!? …うん、そうね。と、友達だけど。…何?その顔?
| |
− | |11JP = ヒトヒトマルマル。なに?連装砲くん?可愛いでしょ、艦首にちょこんと
| |
− | |12JP = ヒトフタマルマル。お昼はカレーでいいかしら?わりと得意なのよ?ほんとよ?
| |
− | |13JP = ヒトサンマルマル。あたしのカレーどうだった?うぅん?よろしい!
| |
− | |14JP = ヒトヨンマルマル。島風とどっちが速いかって?そう言われても競争したことないからわからないわ
| |
− | |15JP = ヒトゴーマルマル。あたしはプロトタイプなんだから。いろいろとあたしで試験したの。速さが問題じゃないのよ
| |
− | |16JP = ヒトロクマルマル。おかしいなぁ、連装砲くんの機嫌が悪い…なんで?
| |
− | |17JP = ヒトナナマルマル。夕方の風もいいわね。…ここで、一緒に夕陽見る?
| |
− | |18JP = ヒトハチマルマル。そろそろ夕食の時間ね。魚焼く感じでいい?
| |
− | |19JP = ヒトキューマルマル。…はい、お夕食です。…どう、おいしい?…そう、よかった!
| |
− | |20JP = フタマルマルマル。あら、島風元気?えっ、なに?競争!?しないわよ夜だし!
| |
− | |21JP = フタヒトマルマル。…だから競争なんかしないって!島風しつこーい!
| |
− | |22JP = フタフタマルマル。や、やっと帰ったわね。もう…なんなんだか!
| |
− | |23JP = フタサンマルマル。そろそろ今日も終わりね。一日ご苦労様、また明日ね
| |
− | |00EN = 0000 It's a new day.
| |
− | |01EN = 0100 yawn~ I'm a little sleepy now. Are you not going to sleep yet?
| |
− | |02EN = 0200 I wonder if Hatsukaze is asleep yet? Yukikaze is already sleeping, huh... yup.
| |
− | |02Note = In the official manga, DesDiv16 are roommates.
| |
− | |03EN = 0300 Are you planning on pulling an all-nighter? I'm not going to stay up with you.
| |
− | |03Note =
| |
− | |04EN = 0400 Geez... I said I'm not staying up with you... You're stubborn... It's already morning.
| |
− | |04Note =
| |
− | |05EN = 0500 Look, it's already morning... Aahh...geez!
| |
− | |06EN = 0600 Though I have to admit, the morning breeze does feel good. What do you think?
| |
− | |06Note =
| |
− | |07EN = 0700 Doesn't this wind feel nice? Hey, wanna spend some time off the coast?
| |
− | |07Note =
| |
− | |08EN = 0800 Ok, your breakfast is ready. You're fine with a Japanese-styled breakfast, right?
| |
− | |09EN = 0900 It's almost time to get the fleet moving. What's your plan?
| |
− | |10EN = 1000 Shimakaze!? Erm, that's right. We're just fr-friends... Wh-What's with that face?
| |
− | |10Note =
| |
− | |11EN = 1100 What is it? Rensouhou-kun? Cute, right? He looks small and quiet at the bow.
| |
− | |12EN = 1200 Is curry alright for lunch? I consider it my specialty! Really!
| |
− | |13EN = 1300 How was the curry? Hmm? Glad to hear that!
| |
− | |14EN = 1400 Who's faster between Shimakaze and me? I wouldn't know since I've never competed with her before.
| |
− | |15EN = 1500 I was used to experiment various things. I am a prototype, after all. Speed isn't a problem!
| |
− | |16EN = 1600 Weird, why is Rensouhou-kun in a bad mood?
| |
− | |17EN = 1700 The evening breeze feels good, too. Wanna view the sunset here together?
| |
− | |17Note =
| |
− | |18EN = 1800 It's about time for dinner soon. Are you fine with grilled fish?
| |
− | |18Note =
| |
− | |19EN = 1900 ...Ok, here's your dinner... How is it? Is it good? I see, I'm glad you like it~!
| |
− | |20EN = 2000 Oh... Shimakaze, how are you? Ehh? ...What? A competition!? I'm not gonna do that at night.
| |
− | |20Note =
| |
− | |21EN = 2100 I just said I don't want to have a competition! Quit being so persistent, Shimakaze!
| |
− | |22EN = 2200 Sh-She finally left... Geez... What's wrong with her!
| |
− | |22Note =
| |
− | |23EN = 2300 The day's coming to a close soon. Good work. See you tomorrow.
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Amatsukaze_30.ogg}}|Clip01 = {{Audio|file=Amatsukaze_31.ogg}}|Clip02 = {{Audio|file=Amatsukaze_32.ogg}}|Clip03 = {{Audio|file=Amatsukaze_33.ogg}}|Clip04 = {{Audio|file=Amatsukaze_34.ogg}}|Clip05 = {{Audio|file=Amatsukaze_35.ogg}}|Clip06 = {{Audio|file=Amatsukaze_36.ogg}}|Clip07 = {{Audio|file=Amatsukaze_37.ogg}}|Clip08 = {{Audio|file=Amatsukaze_38.ogg}}|Clip09 = {{Audio|file=Amatsukaze_39.ogg}}|Clip10 = {{Audio|file=Amatsukaze_40.ogg}}|Clip11 = {{Audio|file=Amatsukaze_41.ogg}}|Clip12 = {{Audio|file=Amatsukaze_42.ogg}}|Clip13 = {{Audio|file=Amatsukaze_43.ogg}}|Clip14 = {{Audio|file=Amatsukaze_44.ogg}}|Clip15 = {{Audio|file=Amatsukaze_45.ogg}}|Clip16 = {{Audio|file=Amatsukaze_46.ogg}}|Clip17 = {{Audio|file=Amatsukaze_47.ogg}}|Clip18 = {{Audio|file=Amatsukaze_48.ogg}}|Clip19 = {{Audio|file=Amatsukaze_49.ogg}}|Clip20 = {{Audio|file=Amatsukaze_50.ogg}}|Clip21 = {{Audio|file=Amatsukaze_51.ogg}}|Clip22 = {{Audio|file=Amatsukaze_52.ogg}}|Clip23 = {{Audio|file=Amatsukaze_53.ogg}}|ClipIdle = {{Audio|file=Amatsukaze_29.ogg}}}}
| |
| | | |
| == Drop Locations == | | == Drop Locations == |