Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=140a}} | | {{KanmusuInfo|ID=140a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = ぴゃん♪ 阿賀野型軽巡四番艦、酒匂です!<br>司令、よろしくね! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 = Pyan♪ The fourth Agano class Light Cruiser, Sakawa! <br> Commander, nice to meet you! | + | |scenario = Introduction |
− | |Library = 阿賀野型軽巡姉妹の末っ子、四番艦の酒匂だよ。<br>生まれるのが遅すぎたかな、あまりお外にはいけなかった。矢矧ちゃんと一緒に行きたかったけど…舞鶴でお留守番したの。 | + | |origin = ぴゃん♪ 阿賀野型軽巡四番艦、酒匂です!司令、よろしくね! |
− | |EN0 = I'm Sakawa, the 4th ship and the youngest of the Agano-class light cruiser sisters. | + | |translation = Pyan♪ I'm the 4th ship of the Agano-class light cruisers, Sakawa! Nice to meet you Commander! |
− | I was born too late, so I couldn't go outside much. I wanted to go together with Yahagi-chan...but I ended up guarding Maizuru. | + | |audio = Sakawa-Introduction.ogg |
− | |秘書クリック会話① = ぴゃっ!呼んだ?どうしたの?指令? | + | }} |
− | |EN2 = Pya! You called for me? Whats the matter? An order? | + | {{ShipquoteKai |
− | |秘書クリック会話② = ねぇ?あたしも連れてってよ! | + | |scenario = Library |
− | |EN3 = Hey, take me with you! | + | |origin = 阿賀野型軽巡姉妹の末っ子、四番艦の酒匂だよ。 |
− | |秘書クリック会話③ = しれぇ!大好き!くろす・・・ろーど?なぁにそれ?知らないけど・・・多分嫌い! | + | 生まれるのが遅すぎたかな、あまりお外にはいけなかった。 |
− | |EN4 = Commander! I like you! Cross...roads? What's that? I don't know what it is...but don't think I like it! | + | 矢矧ちゃんと一緒に行きたかったけど…舞鶴でお留守番したの。 |
− | |Note4 = Much like Nagato, Sakawa was used by the USN during Operation Crossroads as a nuclear testing target ship
| + | |translation = I'm the youngest of the Agano-class light cruiser sisters, the 4th ship, Sakawa. |
− | |秘書放置時 = 酒匂・・・ここでしれぇのことずぅっと・・・まってる ずっと・・・ずっとね・・・? | + | I was born a little too late, so I wasn't able to go out much.<ref>She was completed at the end of 1944.</ref> |
− | |EN4a = Sakawa...will always be here waiting for you, Commander, always, always waiting... | + | I wanted to sail alongside Yahagi-chan but... I ended up guarding Maizuru.<ref>She and her torpedo squadron were meant to participate in Ten-Go alongside Yahagi, but were unable to due to lack of fuel.</ref> |
− | |Married = しれぇ、いつもがんばってる~! えらいえらい♪ 酒匂がぴゅんって肩揉んであげようか? 酒匂上手いんだよ? ぴゅんっぴゅんっ! どう? | + | |audio = Sakawa-Library.ogg |
− | |EN25 = Commander~ you're always working hard~! That's great♪ Do you want me to give you a shoulder massage? I'm really good at it you know? Pyun~pyun! How was it? | + | }} |
− | |Wedding = 司令にね?いつもぴゅううとかぴゃあああとか言っちゃうんだけどホントはね?お礼とかお礼とかお礼とか言いたくてたまらないんだよ?え?伝わってたって?ほんと!?あたしも大好き!ぴゃあああああ! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN26 = Commander, I'm always saying things like PyuUu or PyaAaa to you but...what I actually trying so hard to say was I'm really thankyouthankyouthankyou!...eh? You can understand? Really!? I love you too! Pyaaaa~! | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |戦績表示時 = 司令にご報告!ぴょん! | + | |origin = ぴゃっ!呼んだ?どうしたの?指令? |
− | |EN5 = Reports for Commander! Pyon! | + | |translation = Pyan! Did you call? What's wrong? Commander? |
− | |編成選択時 = やったぁ~!出番だ! 水雷戦隊旗艦酒匂!でます! | + | |audio = Sakawa-Secretary_1.ogg |
− | |EN6 = Yay~! It's my turn! Flagship of the Torpedo Squadron, Sakawa! Moving out! | + | }} |
− | |装備時① = うんうん!最新装備はいいよねぇ~! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN7 = Yeah! New equipments are great~! | + | |scenario = Secretary 2 |
− | |装備時② = ぴゃああああ!いい感じ! | + | |origin = ねぇ?あたしも連れてってよ! |
− | |EN8 = Pyaaaa! It feels good! | + | |translation = Hey? Take me along too! |
− | |装備時③ = ヒュゥ!やったぁ♪ | + | |audio = Sakawa-Secretary_2.ogg |
− | |EN9 = Pyuu! Alright♪ | + | }} |
− | |補給時 = 酒匂!ご飯頂きます! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN24 = Sakawa! Eating a meal now! | + | |scenario = Secretary 3 |
− | |EN10 = Pyu~n, please fix it ok? | + | |origin = しれぇ!大好き!くろす・・・ろーど?なぁにそれ?知らないけど・・・多分嫌い! |
− | |EN11 = Rest a little bit~, Eh? I looked like a special transport ship? No, no! | + | |translation = Commander~! I like you! Cross...road? What's that? I don't know what that is, but I probably don't like it.<ref>She was used as a target in the Operation Crossroads nuclear test.</ref> |
− | |Note11 = She did not participate in any WWII combat. She only worked for Repatriation Service as a transport after the surrender of Japan. | + | |audio = Sakawa-Secretary_3.ogg |
− | |建造時 = あたしより新しい娘が来たよ! | + | }} |
− | |EN12 = Someone newer than me has arrived! | + | {{ShipquoteKai |
− | |艦隊帰投時 = 作戦行動が終了したよっ | + | |scenario = Secretary Idle |
− | |EN13 = The operation has ended. | + | |origin = 酒匂・・・ここでしれぇのことずぅっと・・・まってる ずっと・・・ずっとね・・・? |
− | |出撃時 = 軽巡酒匂 抜錨します!ちゃんと見ててね! | + | |translation = I'll... always be... waiting here... for you alright, Commander? |
− | or
| + | |audio = Sakawa-Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = しれぇがんばってるねぇ~!疲れたら酒匂とぴゃっと一緒に休もうよ? |
| + | |translation = You're really doing your best Commander~! When you're tired, come quickly to rest with me alright?<ref>She's making a pun with her verbal tic 'ぴゃっ' and the word 'ぴゃっと' which is a slang for 'moving quickly'.</ref> |
| + | |audio = Sakawa-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = しれぇ、何時もがんばっている!偉い偉い!酒匂がぴょんとかたもんであげようか? 酒匂うまいんだよう... ぴょん!ぴゃん!どう? |
| + | |translation = You're always working hard Commander! How admirable! Do you want me to give you a light shoulder massage? I'm good at it you know... Pyon! Pyan! How's that? |
| + | |audio = Sakawa_Kai_SecWed.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 司令にね?いつもぴゅううとかぴゃあああとか言っちゃうんだけどホントはね?お礼とかお礼とかお礼とか言いたくてたまらないんだよ?え?伝わってたって?ほんと!?あたしも大好き!ぴゃあああああ! |
| + | |translation = Hey Commander? I'm always saying things like 'pyuu' and 'pyaa' but you know? I really really really want to say thank you right? Eh? You understood? Really!? I love you too! Pyaa! |
| + | |audio = Sakawa-Wedding.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 司令にご報告!ぴょん! |
| + | |translation = A report for you Commander! Pyan! |
| + | |audio = Sakawa-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = やったぁ~!出番だ! 水雷戦隊旗艦酒匂!でます! |
| + | |translation = Alright~! It's my turn now! Torpedo Squadron flagship, Sakawa! Setting off! |
| + | |audio = Sakawa-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = うんうん!最新装備はいいよねぇ~! |
| + | |translation = Yup yup! The latest equipment is nice~! |
| + | |audio = Sakawa-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = ぴゃああああ!いい感じ! |
| + | |translation = Pyaaaaa~! This feels good! |
| + | |audio = Sakawa-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = ヒュゥ!やったぁ♪ |
| + | |translation = Whew~! Alright♪ |
| + | |audio = Sakawa-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = 酒匂!ご飯頂きます! |
| + | |translation = I'm digging in! |
| + | |audio = Sakawa-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = ぴゅ~ん、直してね |
| + | |translation = Pyun~, repair me alright. |
| + | |audio = Sakawa-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 少し休むぅ~、えっ特別輸送艦とかって?ないない! |
| + | |translation = Let me rest a while~ Eh, I look like a special transport ship? No way!<ref>After the war she was demilitarised - her guns disabled and all her torpedoes, ammunition and other equipment removed - before serving in the Repatriation Service to ferry Japanese troops home.</ref> |
| + | |audio = Sakawa-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = あたしより新しい娘が来たよ! |
| + | |translation = A newer girl than me has arrived! |
| + | |audio = Sakawa-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 作戦行動が終了したよっ |
| + | |translation = The operation is over. |
| + | |audio = Sakawa-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 軽巡酒匂 抜錨します!ちゃんと見ててね! |
| + | |translation = Light curiser, Sakawa, setting sail! Keep an eye on me! |
| + | |audio = Sakawa-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = ひゃ~!敵さんずらり~ |
| + | |translation = Pya~! The enemies are in a line~! |
| + | |audio = Sakawa-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = さぁ!片っ端からやっちゃうよ! |
| + | |translation = Now! Let's do this according to the book! |
| + | |audio = Sakawa-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = 打ちたかったんだ~!てぇ~! |
| + | |translation = I'll hit them~! Fire~! |
| + | |audio = Sakawa-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 夜戦なの?一度やってみたかったんだぁ! |
| + | |translation = A night battle? I've always wanted to try it once~! |
| + | |audio = Sakawa-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = ぴゃあああ!酒匂がナンバーワン!?やったね!次も酒匂でよろしくね! |
| + | |translation = Pyaaa! I'm number one!? Alright! Look after me next time too alright! |
| + | |audio = Sakawa-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ぴゃあっ!?痛いよ~ |
| + | |translation = Pyaa~!? That hurts~ |
| + | |audio = Sakawa-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = ぴゃあっ!?火、火を消さなきゃ! |
| + | |translation = Pyaa~!? Pu-put out the fire!<ref>The blast from the nuclear bomb at Operation Crossroads caused Sakawa to burn for 24 hours.</ref> |
| + | |audio = Sakawa-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = ぴゃああぁぁぁ、砲塔が、砲塔が無い! |
| + | |translation = Pyaaa, the turret, the turret is missing! |
| + | |audio = Sakawa-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = なんで...あたしも... 矢矧ちゃん や 皆と一緒に... 行きたかった...っ。 |
| + | |translation = Why... me... I wanted... to be with Yahagi-chan... and the others... |
| + | |audio = Sakawa-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | やったぁ~!出番だ!水雷戦隊旗艦酒匂!でます!
| + | {{clear}} |
− | |EN14 = Light Cruiser Sakawa, setting sail! Watch me closely!
| |
− | or
| |
| | | |
− | Yay~! It's my turn! Flagship of the Torpedo Squadron, Sakawa! Moving out!
| + | ===Hourlies=== |
− | |戦闘開始時 = ひゃ~!敵さんずらり~
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |EN15 = Pyaa~! Enemies in a line~
| + | {{ShipquoteKai |
− | |攻撃時 = ぴゃあぁ!敵さんずらり~ | + | |scenario = 00:00 |
− | or
| + | |origin = 深夜0時です 酒匂眠くないし! |
− | | + | |translation = It's midnight. I'm not sleepy! |
− | さぁ!片っ端からやっちゃうよ!
| + | |audio = Sakawa_Hourly_0000.ogg |
− | |EN16 = Pyaa! Enemies in a line! | + | }} |
− | or
| + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 01:00 |
− | Let's do this thoroughly!
| + | |origin = 午前1時ね! 夜はこれからだぁ~!ぴゃああぁあ・・・・ ねむ・・・ |
− | |夜戦開始時 = 夜戦なの?一度やってみたかったんだぁ! | + | |translation = 1am huh! There's still a long night ahead~! Pyaaaa... I'm sleepy... |
− | |EN17 =Night battle? I've always wanted to try it! | + | |audio = Sakawa_Hourly_0100.ogg |
− | |夜戦攻撃時 = 打ちたかったんだ~!てぇ~! | + | }} |
− | |EN18 = I wanted to strike~! Fire~! | + | {{ShipquoteKai |
− | |MVP時 = ぴゃあああ!酒匂がナンバーワン!?やったね!次も酒匂でよろしくね! | + | |scenario = 02:00 |
− | |EN19 = Pyaaa! Sakawa is number one!? Yay~! Count on Sakawa next time as well! | + | |origin = 午前2時・・・ねぇ・・・寝ててもいい・・・? |
− | |EN20 = Pyaa!? That hurts~ | + | |translation = 2am... Hey... Can I get some sleep? |
− | |EN21 = Pyaa!? The fire, I have to extinguish the fire! | + | |audio = Sakawa_Hourly_0200.ogg |
− | |EN22 = Pyaaaaa, the turret, not the turret! | + | }} |
− | |撃沈時(反転) =なんで...あたしも... 矢矧ちゃん や 皆と一緒に... 行きたかった...っ。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN23 = Why...I wanted to...go together with...Yahagi-chan and everyone...|ドック入り(小破以下) = ぴゅ~ん、直してね | + | |scenario = 03:00 |
− | |ドック入り(中破以上) = 少し休むぅ~、えっ特別輸送艦とかって?ないない! | + | |origin = 3...am... Pyuuuu.... |
− | |小破① = ぴゃあっ!?痛いよ~ | + | |translation = |
− | |小破② = ぴゃあっ!?火、火を消さなきゃ! | + | |audio = Sakawa_Hourly_0300.ogg |
− | |中破 = ぴゃああぁぁぁ、砲塔が、砲塔が無い! | + | }} |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Sakawa-Introduction.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Sakawa-Library.ogg}} | + | |scenario = 04:00 |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Sakawa-Secretary_1.ogg}} | + | |origin = 午前4時? えー・・・4時でいいの?・・・うん!4時! |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Sakawa-Secretary_2.ogg}} | + | |translation = 4am? Eh... just 4 is fine? Yup! It's 4! |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Sakawa-Idle.ogg}} | + | |audio = Sakawa_Hourly_0400.ogg |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Sakawa-Wedding_Line.ogg}}{{Audio|file=Sakawa_Kai_SecWed.ogg}} | + | }} |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Sakawa-Wedding.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Sakawa-Looking_At_Scores.ogg}} | + | |scenario = 05:00 |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Sakawa-Equipment_1.ogg}} | + | |origin = 午前5時・・5時かぁ・・・司令何をそんなに頑張ってるの?デイリーって? |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Sakawa-Equipment_2.ogg}} | + | |translation = 5am... 5 huh... What are you working so hard on Commander? What's a 'daily'? |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Sakawa-Equipment_3.ogg}} | + | |audio = Sakawa_Hourly_0500.ogg |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Sakawa-Supply.ogg}} | + | }} |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Sakawa-Docking_Minor.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Sakawa-Docking_Major.ogg}} | + | |scenario = 06:00 |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Sakawa-Joining_A_Fleet.ogg}}<br/>{{Audio|file=Sakawa-Starting_A_Sortie.ogg}} | + | |origin = 午前6時!・・・てゆーか!あぁっ!今日酒匂時報担当だったんだ! |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Sakawa-Battle_Start.ogg}} | + | |translation = 6am! ...I just realised! Aaah! I'm in charge of the time announcements today! |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Sakawa-Battle_Start.ogg}}<br/>{{Audio|file=Sakawa-Attack.ogg}} | + | |audio = Sakawa_Hourly_0600.ogg |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Sakawa-Night_Battle.ogg}} | + | }} |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Sakawa-Night_Attack.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Sakawa-MVP.ogg}} | + | |scenario = 07:00 |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Sakawa-Minor_Damage_1.ogg}} | + | |origin = 午前7時です! おはよーございます |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Sakawa-Minor_Damage_2.ogg}} | + | |translation = It's 7am! Good monring. |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Sakawa-Major_Damage.ogg}} | + | |audio = Sakawa_Hourly_0700.ogg |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Sakawa-Sunk.ogg}} | + | }} |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Sakawa-Secretary_3.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Sakawa-Joining_A_Fleet.ogg}} | + | |scenario = 08:00 |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Sakawa-Construction.ogg}} | + | |origin = 午前8時! 今日も司令朝から素敵っ |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Sakawa-Returning_From_Sortie.ogg}} | + | |translation = 8am! You look great this morning too Commander. |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_0800.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = 午前9時。今日も酒匂が張り付いちゃうからね? ぴゅぅっ |
| + | |translation = 9am. I'll be staying by you today alright? Pyuu~ |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_0900.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = 午前10時。酒匂クイズ~ 酒匂が好きなものな~んだっ |
| + | |translation = 10am. Sakawa Quiz~ What do I like~? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1000.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = 午前11時です。お昼ごはんどうしよう? え?クイズの答え?・・・なんだっけそれ? |
| + | |translation = It's 11am. What do you want for lunch? Eh? The answer to the quiz? ...What was it again? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1100.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = 正午で~す! なにか食べに行こ?ねぇ司令ぇ~・・・いいでしょぅ? |
| + | |translation = It's noon~! Can we go somewhere to eat? Hey, Commander... That's fine right? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1200.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = 午後1時です! クイズの答え?・・・えーっと・・・それは私の眼の前にある・・・ だよ? |
| + | |translation = It's 1pm! The answer to the quiz? ...Ummm...It's something that right in front of me... ok? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1300.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = 午後2時です。しれぇの馬鹿馬鹿!答えはラーメンじゃないよぉ!司令ぇだよぉ! |
| + | |translation = It's 2pm! You're really silly Commander! The answer isn't 'ramen'! It's you! |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1400.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = 午後3時です。もう・・・いいよぉ・・・司令の馬鹿・・・ |
| + | |translation = It's 3pm... Jeez... It's fine... Commander you dummy... |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1500.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = 午後4時です。司令頑張れっがぁんばれ~! |
| + | |translation = It's 4am. Work hard Commander, do your best! |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1600.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = 午後5時です。日が陰ってきたねぇ |
| + | |translation = It's 5pm. It's getting dark. |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1700.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = 午後6時。そろそろ夜で~す |
| + | |translation = 6pm. It's almost night~ |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1800.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 午後7時です。ふぅ・・・疲れたねぇ・・・ねっ |
| + | |translation = It's 7pm. *whew*... That was tiring right... right~? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_1900.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 午後8時。司令?お風呂にする?ご飯にする?それとも・・・ さ か わ?えっ?これってだめなの?なぁんでぇ! |
| + | |translation = 8pm. Commander? Want to take a bath? What about a meal? Or possibly~ have~ me~? Eh? That's no good? Why~!<ref>She gives the Admiral what is known as the "Newlywed's Three Choices" (新婚三択).</ref> |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_2000.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 午後9時。そうだよねぇ そろそろ疲れてきたよぉ。ちょっと休憩しよ? |
| + | |translation = 9pm. That's right, you should be tired soon. How about a short break? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_2100.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 午後10時。酒匂遅めの晩御飯いただいてま~ふ もぐ・・もぐ・・・ |
| + | |translation = 10pm. I'll be having a late dinner now~. *nom*...*nom*... |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_2200.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 午後11時。11時ですぞぉ! 一回夜戦してそろそろ寝ちゃお? |
| + | |translation = 11pm. It's 11pm now! Shall we have a night battle then go to sleep soon? |
| + | |audio = Sakawa_Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | ===Hourly Notifications===
| + | {{clear}} |
− | {{Shiphourly | |
− | |00JP = 深夜0時です 酒匂眠くないし!
| |
− | |01JP = 午前1時ね! 夜はこれからだぁ~!ぴゃああぁあ・・・・ ねむ・・・
| |
− | |02JP = 午前2時・・・ねぇ・・・寝ててもいい・・・?
| |
− | |03JP = 午前・・・3時・・・ ぴゅうぅぅぅぅ・・・・
| |
− | |04JP = 午前4時? えー・・・4時でいいの?・・・うん!4時!
| |
− | |05JP = 午前5時・・5時かぁ・・・司令何をそんなに頑張ってるの?デイリーって?
| |
− | |06JP = 午前6時!・・・てゆーか!あぁっ!今日酒匂時報担当だったんだ!
| |
− | |07JP = 午前7時です! おはよーございます
| |
− | |08JP = 午前8時! 今日も司令朝から素敵っ
| |
− | |09JP = 午前9時 今日も酒匂が張り付いちゃうからね? ぴゅぅっ
| |
− | |10JP = 午前10時 酒匂クイズ~ 酒匂が好きなものな~んだっ
| |
− | |11JP = 午前11時です お昼ごはんどうしよう? え?クイズの答え?・・・なんだっけそれ?
| |
− | |12JP = 正午で~す! なにか食べに行こ?ねぇしれぇ~・・・いいでしょぅ?
| |
− | |13JP = 午後1時です! クイズの答え?・・・えーっと・・・それは私の眼の前にある・・・ だよ?
| |
− | |14JP = 午後2時です しれぇの馬鹿馬鹿!答えはラーメンじゃないよぉ!しれぇだよぉ!
| |
− | |15JP = 午後3時です もう・・・いいよぉ・・・司令の馬鹿・・・
| |
− | |16JP = 午後4時です 司令頑張れっがぁんばれ~!
| |
− | |17JP = 午後5時です。 日が陰ってきたねぇ
| |
− | |18JP = 午後6時 そろそろ夜で~す
| |
− | |19JP = 午後7時です。 ふぅ・・・疲れたねぇ・・・ねっ
| |
− | |20JP = 午後8時 司令?お風呂にする?ご飯にする?それとも・・・ さ か わ?えっ?これってだめなの?なぁんでぇ!
| |
− | |21JP = 午後9時 そうだよねぇ そろそろ疲れてきたよぉ ちょっと休憩しよ?
| |
− | |22JP = 午後10時 酒匂遅めの晩御飯いただいてま~ふ もぐ・・もぐ・・・
| |
− | |23JP = 午後11時 11時ですぞぉ! 一回夜戦してそろそろ寝ちゃお?
| |
− | |idleJP = 酒匂・・・ここでしれぇのことずぅっと・・・まってる ずっと・・・ずっとね・・・?|00EN = It's midnight. Sakawa isn't sleepy!
| |
− | |01EN = It's 1 A.M! The night begins from now~! PyaAaa...I'm sleepy...
| |
− | |02EN = 2:00A.M. May...may I go to sleep?
| |
− | |03EN = 3...A.M... pyuu...Uuu
| |
− | |04EN = 4:00A.M.? Eeh...4 O'clock. is fine?...OK! It's 4 O'clock.
| |
− | |07EN = It's 7 A.M. Good morning!
| |
− | |10EN = 10:00A.M. Sakawa quiz~ the thing Sakawa likes, what might it be~
| |
− | |11EN = It's 11 A.M. what about your lunch? Eh? The answer for the quiz? What was it again...?
| |
− | |12EN = It's noon~! Wanna grab something to eat? Heey Admiral~...good idea right?
| |
− | |13EN = It's 1 P.M.! The answer for the quiz?...Erm...well...it's right in my sight...right?
| |
− | |14EN = It's 2 P.M. dummy dummy Admiral~! The answer is not ramen! It's you Admiral!
| |
− | |15EN = It's 3 P.M. dummy Admiral...geez...fine...
| |
− | |18EN = 6:00P.M. It'll be night time soon.
| |
− | |19EN = 7:00P.M. Huh~...I'm tired...nya~
| |
− | |20EN = 8:00P.M. Admiral, wanna take a bath? Dinner? Or...wanna have Sa~ka~wa? Eh..? That's not good? Whyyy~!
| |
− | |23EN = 11:00P.M. It's already 11 P.M.! Should we do a night battle then go to sleep soon?|05EN = 5:00A.M...It's already 5 huh...What are you working so hard for Admiral? What's a daily?
| |
− | |06EN = 6:00A.M...by the way..! Aaah! Sakawa should be responsible for the hourlies today.
| |
− | |08EN = 8:00A.M.! Today Admiral is awesome as well.
| |
− | |09EN = 9:00A.M. Today Sakawa will stick with you as well.
| |
− | |16EN = It's 4 P.M. Admiral~ keep it up~! Keep it up~!!
| |
− | |17EN = It's 5 P.M. It's getting dark.
| |
− | |21EN = 9:00P.M. That's right...you should be tired now. How about a rest?
| |
− | |22EN = 10:00P.M. Sakawa will be having her supper. Munch...munch...
| |
− | |idleEN = Sakawa...will always be here waiting for you, Commander, always always waiting...
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0000.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0100.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0200.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0300.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0400.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0500.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0600.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0700.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0800.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_0900.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1000.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1100.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1200.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1300.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1400.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1500.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1600.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1700.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1800.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_1900.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_2000.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_2100.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_2200.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Sakawa_Hourly_2300.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Sakawa_Secretary_Idle.ogg}}
| |
− | }} | |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |