Line 13: |
Line 13: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 雲龍型航空母艦天城です!提督!天城今なら十分活躍できます! | | |origin = 雲龍型航空母艦天城です!提督!天城今なら十分活躍できます! |
Line 25: |
Line 25: |
| 空母機動部隊として運用されることは叶いませんでしたが、呉空襲時の対空戦で奮闘しました。 | | 空母機動部隊として運用されることは叶いませんでしたが、呉空襲時の対空戦で奮闘しました。 |
| |translation = I'm the 2nd ship of the Unryuu-class aircraft carriers, Amagi. | | |translation = I'm the 2nd ship of the Unryuu-class aircraft carriers, Amagi. |
− | I was built under the Rapid Naval Armaments Supplement Programme. | + | I was built under the Rapid Naval Armaments Supplement Programme aka the Maru Kyuu Plan.<ref>Specifically, she was built under the [https://en.wikipedia.org/wiki/Modified_5th_Naval_Armaments_Supplement_Programme modified Maru Kyuu Plan].</ref> |
− | I wasn't able to serve in a carrier task force, but I fought hard in the Kure Air Raid. | + | I wasn't able to serve in a carrier task force, but I fought hard in the Kure Air Raid.<ref>She was meant to be part of CarDiv1 with her sister Unryuu but she was rendered inoperable during the [https://en.wikipedia.org/wiki/Bombing_of_Kure_(July_1945) Bombing of Kure] before she could be deployed.</ref> |
| |audio = Amagi-Library.ogg | | |audio = Amagi-Library.ogg |
| }} | | }} |
Line 36: |
Line 36: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 1 (Kai) | + | |scenario = Secretary 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = はい!天城!出れます! | | |origin = はい!天城!出れます! |
Line 55: |
Line 55: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 3 (Kai) | + | |scenario = Secretary 3 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 提督、天城の格納庫に何か御用でしょうか?新鋭艦載機の調査って・・・本当ですか? | | |origin = 提督、天城の格納庫に何か御用でしょうか?新鋭艦載機の調査って・・・本当ですか? |
− | |translation = What do you want to do with my hangar Admiral? Checking the condition of the new carrier-based planes... Really? | + | |translation = What do you want to do with my hangar, Admiral? Checking the condition of the new carrier-based planes... Really? |
| |audio = AmagiKai-Secretary_3.ogg | | |audio = AmagiKai-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 70: |
Line 70: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |origin = 提督、いつも本当にお疲れさまです。天城、ここに待機していますので、御用があればいつでもお呼びくださいね。 | | |origin = 提督、いつも本当にお疲れさまです。天城、ここに待機していますので、御用があればいつでもお呼びくださいね。 |
− | |translation = Thank you for your usual hard work Admiral. I'll be standing by here so please call me if you have any orders. | + | |translation = Thank you for your usual hard work, Admiral. I'll be standing by here so please call me if you have any orders. |
| |audio = Amagi-Secretary_Married.ogg | | |audio = Amagi-Secretary_Married.ogg |
| }} | | }} |
Line 77: |
Line 77: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 提督、天城に素敵な艦載機を…そして、主力航空母艦として運用してくれて…本当に、ありがとうございます! …感謝でいっぱいです… | | |origin = 提督、天城に素敵な艦載機を…そして、主力航空母艦として運用してくれて…本当に、ありがとうございます! …感謝でいっぱいです… |
− | |translation = For giving me lovely carrier-based planes... and for letting me serve as a fleet carrier... thank you so very much Admiral! ...I'm very grateful... | + | |translation = For giving me lovely carrier-based planes... and for letting me serve as a fleet carrier... thank you so very much, Admiral! ...I'm very grateful... |
| |audio = Amagi-Wedding_Line.ogg | | |audio = Amagi-Wedding_Line.ogg |
| }} | | }} |
Line 83: |
Line 83: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 提督、お呼びでしょうか。えっ?天城に、これを…お受けいたします、提督。あ、ありがとうございます。ずっと、大切にします。 | | |origin = 提督、お呼びでしょうか。えっ?天城に、これを…お受けいたします、提督。あ、ありがとうございます。ずっと、大切にします。 |
− | |translation = Did you call me Admiral? Eh? Is this for me... I accept Admiral. Ah, thank you very much. I'll treasure it forever. | + | |translation = Did you call me Admiral? Eh? Is this for me... I accept, Admiral. Ah, thank you very much. I'll treasure it forever. |
| |audio = Amagi-Wedding.ogg | | |audio = Amagi-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
Line 89: |
Line 89: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 提督?情報は大切ですね!天城もそう思います | | |origin = 提督?情報は大切ですね!天城もそう思います |
− | |translation = Admiral? Information is important right? I think so too. | + | |translation = Admiral? Intelligence is important huh! I think so too. |
| |audio = Amagi-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Amagi-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
Line 99: |
Line 99: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Kai) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 新生第一航空戦隊!天城!出撃致します! | | |origin = 新生第一航空戦隊!天城!出撃致します! |
− | |translation = 1st Carrier Division flagship! Amagi! Sortieing!<ref>She was supposed to have been made the flagship of the CarDiv1 in December 1944 but she was sunk before then.</ref> | + | |translation = Reformed 1st Carrier Division! Amagi! Sortieing!<ref>She was supposed to have been made the flagship of the CarDiv1 in December 1944 but she was sunk before then.</ref> |
| |audio = AmagiKai-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = AmagiKai-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
Line 114: |
Line 114: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = 新しい艦載機・・・!天城感激です!ありがとうございます! | | |origin = 新しい艦載機・・・!天城感激です!ありがとうございます! |
− | |translation = A new plane...! I'm thankful! Thank you very much! | + | |translation = New planes...! I'm thankful! Thank you very much! |
| |audio = Amagi-Equipment_2.ogg | | |audio = Amagi-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 120: |
Line 120: |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
| |origin = 天城が参ります! | | |origin = 天城が参ります! |
− | |translation = I'm setting off! | + | |translation = I've arrived! |
| |audio = Amagi-Equipment_3.ogg | | |audio = Amagi-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 126: |
Line 126: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = 貴重な燃料や艦載機・・・ありがとうございます! | | |origin = 貴重な燃料や艦載機・・・ありがとうございます! |
− | |translation = Thank you very much... for the precious fuel and carrier-based planes! | + | |translation = Thank you very much... for the precious fuel and carrier planes! |
| |audio = Amagi-Supply.ogg | | |audio = Amagi-Supply.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |origin = 深い傷ではないのですが・・・提督・・・すみません | + | |origin = 深い傷ではないのですが・・・提督・・・すみません。 |
| |translation = It's not a deep wound... Sorry... Admiral. | | |translation = It's not a deep wound... Sorry... Admiral. |
| |audio = Amagi-Docking_Minor.ogg | | |audio = Amagi-Docking_Minor.ogg |
Line 150: |
Line 150: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 艦隊が無事帰投しました、お疲れ様です。 | | |origin = 艦隊が無事帰投しました、お疲れ様です。 |
− | |translation = The fleet has returned safely. Thanks for your hard work. | + | |translation = The fleet has returned safely to port. Thanks for your hard work. |
| |audio = Amagi-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = Amagi-Returning_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 162: |
Line 162: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 対空射撃じゃありません!攻撃隊の発艦です!天城航空隊発艦始め!です! | | |origin = 対空射撃じゃありません!攻撃隊の発艦です!天城航空隊発艦始め!です! |
− | |translation = This isn't anti-air defense! The attack corps are to launch! Amagi attack corps, begin takeoff! | + | |translation = This isn't anti-air defense! The attack squadrons are to launch! Amagi Attack Squadrons, begin takeoff! |
| |audio = Amagi-Battle_Start.ogg | | |audio = Amagi-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Battle (Kai) | + | |scenario = Starting a Battle |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 第六〇一航空隊、発艦始め!さあ、始めます! | | |origin = 第六〇一航空隊、発艦始め!さあ、始めます! |
Line 175: |
Line 175: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 天城航空隊、お・・・お願いします! | | |origin = 天城航空隊、お・・・お願いします! |
− | |translation = Amagi attack corps, I... I'm counting on you! | + | |translation = Amagi attack squadrons, I... I'm counting on you! |
| |audio = Amagi-Attack.ogg | | |audio = Amagi-Attack.ogg |
| }} | | }} |
Line 181: |
Line 181: |
| |scenario = Air Battle | | |scenario = Air Battle |
| |origin = 烈風…眩しい翼…あっ、自分の艦載機なのに、見惚れちゃいました! | | |origin = 烈風…眩しい翼…あっ、自分の艦載機なのに、見惚れちゃいました! |
− | |translation = Reppu... what dazzling wings... Ah, I was charmed by my own carrier-based planes! | + | |translation = Reppu... what dazzling wings... Ah, I was charmed by my own carrier planes! |
| |audio = AmagiKai-Attack.ogg | | |audio = AmagiKai-Attack.ogg |
| }} | | }} |
Line 187: |
Line 187: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = つ・・・追撃ですか?そうですか。頑張ります。 | | |origin = つ・・・追撃ですか?そうですか。頑張ります。 |
− | |translation = We... we're pursuing? Is that so. I'll do my best. | + | |translation = We... we're pursuing? I see. I'll do my best. |
| |audio = Amagi-Night_Battle.ogg | | |audio = Amagi-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
Line 197: |
Line 197: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = MVP (Kai) | + | |scenario = MVP |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = ふぅ・・・天城・・・戦果を挙げられて良かったです!努力すればやれるのですね! | | |origin = ふぅ・・・天城・・・戦果を挙げられて良かったです!努力すればやれるのですね! |
Line 212: |
Line 212: |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = 浸水を防いで!だ、大丈夫です! | | |origin = 浸水を防いで!だ、大丈夫です! |
− | |translation = Control the flooding! I... I'm fine!<ref>She was capsised by uncontrolled flooding when a bomb penetrated her flight deck.</ref> | + | |translation = Control the flooding! I-I'm fine!<ref>She was capsised by uncontrolled flooding when a bomb penetrated her flight deck.</ref> |
| |audio = Amagi-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Amagi-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 242: |
Line 242: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマルとなりました。提督、夜は…艦隊も静かですね。 | | |origin = マルヒトマルマルとなりました。提督、夜は…艦隊も静かですね。 |
− | |translation = It's now 0100. The fleet at night... is quiet right Admiral? | + | |translation = It's now 0100. The fleet at night... is quiet right, Admiral? |
| |audio = Amagi-01.ogg | | |audio = Amagi-01.ogg |
| }} | | }} |
Line 254: |
Line 254: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサン、マルマルです。提督、あの…冗談とかやめて欲しいです。天城、本当にびっくりしました…べっ、別に怖くはないです… | | |origin = マルサン、マルマルです。提督、あの…冗談とかやめて欲しいです。天城、本当にびっくりしました…べっ、別に怖くはないです… |
− | |translation = It's 0300. Ummm Admiral... I'd like it if you stopped with the pranks. I was really startled... I, I wasn't scared though... | + | |translation = It's 0300. Ummm, Admiral... I'd like it if you stopped with the pranks. I was really startled... I, I wasn't scared though... |
| |audio = Amagi-03.ogg | | |audio = Amagi-03.ogg |
| }} | | }} |
Line 260: |
Line 260: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨンマルマルとなりました。提督、この時間はとても眠いですね? ぇへ、頑張ります! | | |origin = マルヨンマルマルとなりました。提督、この時間はとても眠いですね? ぇへ、頑張ります! |
− | |translation = It's now 0400. You get really sleepy at this time right Admiral? ...Ehe, I'm doing my best! | + | |translation = It's now 0400. You get really sleepy at this time right, Admiral? ...Ehe, I'm doing my best! |
| |audio = Amagi-04.ogg | | |audio = Amagi-04.ogg |
| }} | | }} |
Line 266: |
Line 266: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴーマルマルです。夜が明けて来ました。そろそろ総員起こしの準備をいたしますね? | | |origin = マルゴーマルマルです。夜が明けて来ました。そろそろ総員起こしの準備をいたしますね? |
− | |translation = It's 0500. Dawn is here. It's almost time to wake everyone up right? | + | |translation = It's 0500. Dawn is here. It's almost time to assemble everyone right? |
| |audio = Amagi-05.ogg | | |audio = Amagi-05.ogg |
| }} | | }} |
Line 272: |
Line 272: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマル。艦隊、総員起こし! 朝です! 本日も一日、頑張りましょう! | | |origin = マルロクマルマル。艦隊、総員起こし! 朝です! 本日も一日、頑張りましょう! |
− | |translation = 0600. Fleet, assemble!! It's morning! Let's do our best today too! | + | |translation = 0600. Fleet, all hands assemble!! It's morning! Let's do our best today too! |
| |audio = Amagi-06.ogg | | |audio = Amagi-06.ogg |
| }} | | }} |
Line 278: |
Line 278: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = マルナナマルマルです。提督、簡単で申し訳ないですが、朝餉の準備、こちらにどうぞ! まず、今日のお味噌汁のお出汁は… | | |origin = マルナナマルマルです。提督、簡単で申し訳ないですが、朝餉の準備、こちらにどうぞ! まず、今日のお味噌汁のお出汁は… |
− | |translation = It's 0700. I'm sorry it's so simple but breakfast is ready Admiral! First, today's miso soup stock is... | + | |translation = It's 0700. I'm sorry it's so simple but breakfast is ready, Admiral! First, today's miso soup stock is... |
| |audio = Amagi-07.ogg | | |audio = Amagi-07.ogg |
| }} | | }} |
Line 284: |
Line 284: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチマルマルです。提督、天城の朝餉、お口に会いましたでしょうか? あ、よかった♪ 片付けますね? ふふ、よかった♪… | | |origin = マルハチマルマルです。提督、天城の朝餉、お口に会いましたでしょうか? あ、よかった♪ 片付けますね? ふふ、よかった♪… |
− | |translation = It's 0800. Did my breakfast suit your tastes Admiral? Ah, thank goodness♪ I'll tidy up now alright? Fufu, thank goodness♪... | + | |translation = It's 0800. Did my breakfast suit your tastes, Admiral? Ah, thank goodness♪ I'll tidy up now alright? Fufu, thank goodness♪... |
| |audio = Amagi-08.ogg | | |audio = Amagi-08.ogg |
| }} | | }} |
Line 290: |
Line 290: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキュウマルマルとなりました。提督、そろそろ艦隊出撃ですね。主力の艦隊編成は、如何致しましょうか? | | |origin = マルキュウマルマルとなりました。提督、そろそろ艦隊出撃ですね。主力の艦隊編成は、如何致しましょうか? |
− | |translation = It's now 0900. It's almost time to sortie the fleet Admiral. Who will be the members of the main fleet? | + | |translation = It's now 0900. It's almost time to sortie the fleet, Admiral. Who will be the members of the main fleet? |
| |audio = Amagi-09.ogg | | |audio = Amagi-09.ogg |
| }} | | }} |
Line 302: |
Line 302: |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
| |origin = ヒトヒトマルマルです。そろそろ昼餉の準備をいたしますね? 提督、何か食べたいものはありますか? 何にしようかしら? | | |origin = ヒトヒトマルマルです。そろそろ昼餉の準備をいたしますね? 提督、何か食べたいものはありますか? 何にしようかしら? |
− | |translation = It's 1100. Shall I begin preparations for lunch soon? What do you want to eat Admiral? I wonder what I should make... | + | |translation = It's 1100. Shall I begin preparations for lunch soon? What do you want to eat, Admiral? I wonder what I should make... |
| |audio = Amagi-11.ogg | | |audio = Amagi-11.ogg |
| }} | | }} |
Line 308: |
Line 308: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタマルマル、正午です! 提督、お昼は和風カレーにしてみました。丼いっぱいで召し上がれっ♪ おかわりもありますよ? | | |origin = ヒトフタマルマル、正午です! 提督、お昼は和風カレーにしてみました。丼いっぱいで召し上がれっ♪ おかわりもありますよ? |
− | |translation = 1200, it's noon! It's a Japanese-style curry for lunch Admiral. He's a full bowl for you♪ There's seconds too you know?<ref>The term she uses specifically means 'rice with toppings on top'.</ref> | + | |translation = 1200, it's noon! It's a Japanese-style curry for lunch, Admiral. He's a full bowl for you♪ There's seconds too you know?<ref>The term she uses specifically means 'rice with toppings on top'.</ref> |
| |audio = Amagi-12.ogg | | |audio = Amagi-12.ogg |
| }} | | }} |
Line 320: |
Line 320: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨンマルマルとなりました。あ、雲龍姉様! 調子はいかがですか? 姉様、最近とっても綺麗…天城も見習います! | | |origin = ヒトヨンマルマルとなりました。あ、雲龍姉様! 調子はいかがですか? 姉様、最近とっても綺麗…天城も見習います! |
− | |translation = It's now 1400. Ah, Unryuu ane-sama! How are you? You've been looking more beautiful these days... I want to be like you too! | + | |translation = It's now 1400. Ah, Unryuu-neesama! How are you? You've been looking more beautiful these days... I want to be like you too! |
| |audio = Amagi-14.ogg | | |audio = Amagi-14.ogg |
| }} | | }} |
Line 326: |
Line 326: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴーマルマルです。提督、甘いモノでもいかがですか? 間宮さんにお願いして、葛餅をいただいてきました! ご一緒に♪ | | |origin = ヒトゴーマルマルです。提督、甘いモノでもいかがですか? 間宮さんにお願いして、葛餅をいただいてきました! ご一緒に♪ |
− | |translation = It's 1500. Do you want some sweets Admiral? I asked Mamiya-san to make us some kuzumochi! Let's eat it together♪<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Kuzumochi Kuzumochi]are mochi made from arrowroot starch.</ref> | + | |translation = It's 1500. Would you like something sweet, Admiral? I asked Mamiya-san to make us some kuzumochi! Let's eat it together♪<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Kuzumochi Kuzumochi]are mochi made from arrowroot starch.</ref> |
| |audio = Amagi-15.ogg | | |audio = Amagi-15.ogg |
| }} | | }} |
Line 362: |
Line 362: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒトマルマルです、提督。そうですね、妹の葛城ですか? はい、再び会えると信じています。航空戦隊を組みたいですね。 | | |origin = フタヒトマルマルです、提督。そうですね、妹の葛城ですか? はい、再び会えると信じています。航空戦隊を組みたいですね。 |
− | |translation = It's 2100 Admiral. That's right, our sister Katsuragi? Yes, I believe we'll meet again. I want to form a carrier division with her.<ref>Katsuragi was also supposed to be in CarDiv1.</ref> | + | |translation = It's 2100, Admiral. That's right, our sister Katsuragi? Yes, I believe we'll meet again. I want to form a carrier division with her.<ref>Katsuragi was also supposed to be in CarDiv1.</ref> |
| |audio = Amagi-21.ogg | | |audio = Amagi-21.ogg |
| }} | | }} |
Line 374: |
Line 374: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマルです。提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。ぐっすりお休みになって、疲れをとってくださいね? | | |origin = フタサンマルマルです。提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。ぐっすりお休みになって、疲れをとってくださいね? |
− | |translation = It's 2300. Thank you so much for your hard work everyday Admiral. Please get a good night's sleep alright? | + | |translation = It's 2300. Thank you so much for your hard work everyday, Admiral. Please get a good night's sleep alright? |
| |audio = Amagi-23.ogg | | |audio = Amagi-23.ogg |
| }} | | }} |