Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=229}} | | {{KanmusuInfo|ID=229}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Template:Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |自己紹介 = 雲龍型航空母艦、天城と申します。提督、どうぞよろしくお願い致します。天城、精進致します。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 =I'm the Unryuu-class Carrier, Amagi. It's nice to meet you, Admiral. <br>I will do my best! | + | |scenario = Introduction |
− | |Note1 = | + | |origin = 雲龍型航空母艦、天城と申します。提督、どうぞよろしくお願い致します。天城、精進致します。 |
− | |Library =雲龍型航空母艦、その二番艦、天城です。戦時急造計画であるマル急計画により、建造されました。<br>空母機動部隊として運用されることは叶いませんでしたが、呉空襲時の対空戦で奮闘しました。 | + | |translation = I'm the Unryuu-class aircraft carrier, Amagi. Pleased to make your acquaintance Admiral. I'll devote myself to you. |
− | |EN0 =I'm the Unryuu-Class's 2nd ship, Amagi. I was constucted during the Rapid Naval Armaments Supplement Program.<br>Even though I was never used as a member of the Mobile Strike Force, I did my best during the air raids at Kure Naval base. | + | |audio = Amagi-Introduction.ogg |
− | |Note0 = [[#Real_Trivia | She never sortied & capsized while moored]]. | + | }} |
− | |秘書クリック会話① = えーっと・・・対空戦ですか? | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN2 = Uhm.... An air battle? | + | |scenario = Introduction (Kai) |
− | |秘書クリック会話② = 何?対空射撃・・・撃ち方はじめ!あれ・・・提督?えっと・・・ | + | |kai = yes |
− | |EN3 = What? Commencing anti-aircraft defense! Huh? Admiral? Um...well... | + | |origin = 雲龍型航空母艦天城です!提督!天城今なら十分活躍できます! |
− | |秘書クリック会話③ = 提督、天城の格納庫に何か御用でしょうか?艦載機を配備?わぁ!嬉しいです! | + | |translation = 'm the Unryuu-class aircraft carrier, Amagi! Admiral! This time I'll play an active role!<ref>Historically, she was never deployed.</ref> |
− | |EN4 = Admiral, what's wrong with Amagi's hangar? Deploying aircraft? Yes, I'm happy. | + | |audio = AmagiKai-Introduction.ogg |
− | |秘書放置時 = 函館・・・なんでだろう?懐かしい響・・・気のせいですね あっ提督!お呼びでしょうか?天城精一杯頑張りますね! | + | }} |
− | |EN4a = Hakodate... I wonder...? That's such a familiar name... Maybe it's just me...? Ah, Admiral! Did you call for me? I will do my best! | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note4a = Hakodate Dock was where she was scrapped. | + | |scenario = Library |
− | |戦績表示時 = 提督?情報は大切ですね!天城もそう思います | + | |origin = 雲龍型航空母艦、その二番艦、天城です。 |
− | |EN5 = Admiral? Reports are important! Amagi thinks so, too. | + | 戦時急造計画であるマル急計画により、建造されました。 |
− | |編成選択時 = 航空戦隊旗艦、天城、出撃致します! | + | 空母機動部隊として運用されることは叶いませんでしたが、呉空襲時の対空戦で奮闘しました。 |
− | |EN6 = Carrier Squadron Flagship, Amagi, sortieing!
| + | |translation = I'm the 2nd ship of the Unryuu-class aircraft carriers, Amagi. |
− | |装備時① = 対空火器の増強でしょうか?
| + | I was built under the Rapid Naval Armaments Supplement Programme. |
− | |EN7 = More anti-air weaponry? | + | I wasn't able to serve in a carrier task force, but I fought hard in the Kure Air Raid. |
− | |Note7 = Her complement of AA guns increased from 16 to 22 over the course of the war. | + | |audio = Amagi-Library.ogg |
− | |装備時② = 新しい艦載機・・・!天城感激です!ありがとうございます! | + | }} |
− | |EN8 = A new aircraft...! Amagi is pleased! Thank you very much! | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note8 = [[#Real_Trivia|She was never able to receive aircraft.]]. | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |装備時③ = 天城が参ります!
| + | |origin = えーっと・・・対空戦ですか? |
− | |EN9 = Amagi will be going now! | + | |translation = Ummm... anti-air combat? |
− | |補給時 = 貴重な燃料や艦載機・・・ありがとうございます! | + | |audio = Amagi-Secretary_1.ogg |
− | |EN24 = Thank you, for all the precious fuel and aircraft! | + | }} |
− | |ドック入り(小破以下) = 深い傷ではないのですが・・・提督すみません | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN10 = It's not a deep wound, but... thanks, Admiral. | + | |scenario = Secretary 1 (Kai) |
− | |ドック入り(中破以上) = 申し訳ありません・・・長いお風呂を頂きます・・・本当に・・・すみません・・・ | + | |kai = yes |
− | |EN11 = I'm sorry... I'm going to take a long bath... I'm truly sorry... | + | |origin = はい!天城!出れます! |
− | |建造時 = 新造艦が就役した模様です。 | + | |translation = Yes! Amagi! Setting off! |
− | |EN12 = It looks like a new ship has joined the fleet. | + | |audio = AmagiKai-Secretary_1.ogg |
− | |艦隊帰投時 = 艦隊が無事帰投しました。お疲れ様です。 | + | }} |
− | |EN13 = The fleet has returned. Good work, everyone. | + | {{ShipquoteKai |
− | |出撃時 = 航空母艦天城!抜錨致します! | + | |scenario = Secretary 2 |
− | |EN14 = Aircraft Carrier Amagi, sortieing! | + | |origin = 何?対空射撃・・・撃ち方はじめ!あれ・・・提督?あぁ、えっと・・・ |
− | |戦闘開始時 = 対空射撃じゃありません!攻撃隊の発艦です!天城航空隊発艦始め!です! | + | |translation = What? Commencing... anti-air fire! Oh... Admiral? Ah, ummm... |
− | |EN15 = This isn't not a defensive AA operation! Fighter squadron, prepare for take off! Amagi, deploying aircraft! | + | |audio = Amagi-Secretary_2.ogg |
− | |Note15 = [[#Real_Trivia|Her only engagements were AA defense during air raids at Kure Naval Base]]. | + | }} |
− | |攻撃時 = 天城航空隊、お・・・お願いします! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN16 = Amagi flying corps... I... I'm relying on you! | + | |scenario = Secretary 3 |
− | |夜戦開始時 = つ、追撃ですか?そうですか……。が、頑張ります! | + | |origin = 提督、天城の格納庫に何か御用でしょうか?艦載機を配備?わぁ!嬉しいです! |
− | |EN17 = What.... We should persue? Understood.... I'll do my best. | + | |translation = What do you want to do with my hangar Admiral? Deploying some carrier-based planes? Wow! I'm happy! |
− | |MVP時 = 天城が一番ですか・・・?本当に・・・?あぁ・・・ありがとうございます!嬉しい・・・ | + | |audio = AAmagi-Secretary_3.ogg |
− | |EN19 = Amagi is.... number one? Really? Thank you very much. I.... I'm happy. | + | }} |
− | |小破① = 被弾!?応急処置を! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN20 = I'm hit!? Emergency procedures! | + | |scenario = Secretary 3 (Kai) |
− | |小破② = 浸水を防いで!だ、大丈夫です! | + | |kai = yes |
− | |EN21 = Stop the flooding! I-I'm fine! | + | |origin = 提督、天城の格納庫に何か御用でしょうか?新鋭艦載機の調査って・・・本当ですか? |
− | |中破 = うぅ・・・やられました・・・艦載機・・・発着艦不能です・・・ | + | |translation = What do you want to do with my hangar Admiral? Checking the condition of the new carrier-based planes... Really? |
− | |EN22 = Uwa.... I've been hit... It's impossible to launch planes now.... | + | |audio = AmagiKai-Secretary_3.ogg |
− | |撃沈時(反転) = 沈むのに・・・天城・・・不思議な気持ちです・・・今度は精一杯生きました・・・よね・・・ | + | }} |
− | |EN23 = Even though.... Amagi is sinking.... Amagi still has this strange feeling.... This time, I did my best.... right...? | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note23 = Historically, she capsized. | + | |scenario = Secretary Idle |
− | |Married = 提督・・・いつも本当に・・・お疲れ様です。天城ここに待機していますので・・・御用があれば・・・いつもお呼びびくださいね。 | + | |origin = 函館・・・なんでだろう?懐かしい響・・・気のせいですね あっ提督!お呼びでしょうか?天城精一杯頑張りますね! |
− | |EN25 = Admiral, good work as usual. Amagi's always on standby here, so.... If you have any problems, just call me. | + | |translation = Hakodate... What is this? It sounds... so nostalgic. Ah, Admiral! Did you call me? I'll do my very best!<ref>She was scrapped at Hakodate Docks.</ref> |
− | |Wedding = 提督、お呼びでしょうか。えっ?天城に、これを…お受けいたします、提督。あ、ありがとうございます。ずっと、大切にします。
| + | |audio = Amagi-Idle.ogg |
− | |EN26 = Admiral, did you call for Amagi? Huh? It's for Amagi..? I will accept it, Admiral. Th-thank you. I will treasure it.
| + | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Amagi-Introduction.ogg}} | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Amagi-Library.ogg}} | + | |origin = 提督、いつも本当にお疲れさまです。天城、ここに待機していますので、御用があればいつでもお呼びくださいね。 |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Amagi-Secretary_1.ogg}} | + | |translation = Thank you for your usual hard work Admiral. I'll be standing by here so please call me if you have any orders. |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Amagi-Secretary_2.ogg}} | + | |audio = Amagi-Secretary_Married.ogg |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Amagi-Idle.ogg}} | + | }} |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Amagi-Wedding_Line.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Amagi-Wedding.ogg}} | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Amagi-Looking_At_Scores.ogg}} | + | |kai = yes |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Amagi-Equipment_1.ogg}}
| + | |origin = 提督、天城に素敵な艦載機を…そして、主力航空母艦として運用してくれて…本当に、ありがとうございます! …感謝でいっぱいです… |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Amagi-Equipment_2.ogg}} | + | |translation = For giving me lovely carrier-based planes... and for letting me serve as a fleet carrier... thank you so very much Admiral! ...I'm very grateful... |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Amagi-Equipment_3.ogg}} | + | |audio = Amagi-Wedding_Line.ogg |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Amagi-Supply.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Amagi-Docking_Minor.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Amagi-Docking_Major.ogg}} | + | |scenario = Wedding |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Amagi-Starting_A_Sortie.ogg}} | + | |origin = 提督、お呼びでしょうか。えっ?天城に、これを…お受けいたします、提督。あ、ありがとうございます。ずっと、大切にします。 |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Amagi-Battle_Start.ogg}} | + | |translation = Did you call me Admiral? Eh? Is this for me... I accept Admiral. Ah, thank you very much. I'll treasure it forever. |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Amagi-Attack.ogg}} | + | |audio = Amagi-Wedding.ogg |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Amagi-Night_Battle.ogg}} | + | }} |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Amagi-Night_Attack.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Amagi-MVP.ogg}} | + | |scenario = Player's Score |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Amagi-Minor_Damage_1.ogg}} | + | |origin = 提督?情報は大切ですね!天城もそう思います |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Amagi-Minor_Damage_2.ogg}} | + | |translation = Admiral? Information is important right? I think so too. |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Amagi-Major_Damage.ogg}}
| + | |audio = Amagi-Looking_At_Scores.ogg |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Amagi-Sunk.ogg}} | + | }} |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Amagi-Secretary_3.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Amagi-Joining_A_Fleet.ogg}}
| + | |scenario = Joining the Fleet |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Amagi-Construction.ogg}} | + | |origin = 航空戦隊!天城!出撃いたします! |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Amagi-Returning_From_Sortie.ogg}} | + | |translation = Carrier Division! Amagi! Sortieing! |
− | }} | + | |audio = Amagi-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 新生第一航空戦隊!天城!出撃致します! |
| + | |translation = 1st Carrier Division flagship! Amagi! Sortieing!<ref>She was supposed to have been made the flagship of the CarDiv1 in December 1944 but she was sunk before then.</ref> |
| + | |audio = AmagiKai-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = 対空火器の増強でしょうか? |
| + | |translation = Are you increasing the number of my anti-air guns? |
| + | |audio = Amagi-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = 新しい艦載機・・・!天城感激です!ありがとうございます! |
| + | |translation = A new plane...! I'm thankful! Thank you very much! |
| + | |audio = Amagi-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = 天城が参ります! |
| + | |translation = I'm setting off! |
| + | |audio = Amagi-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = 貴重な燃料や艦載機・・・ありがとうございます! |
| + | |translation = Thank you very much... for the precious fuel and carrier-based planes! |
| + | |audio = Amagi-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = 深い傷ではないのですが・・・提督・・・すみません |
| + | |translation = It's not a deep wound... Sorry... Admiral. |
| + | |audio = Amagi-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 申し訳ありません・・・長いお風呂を頂きます・・・本当に・・・すみません・・・ |
| + | |translation = I'm sorry... I'll be heading for a long bath... I'm really... sorry. |
| + | |audio = Amagi-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新造艦が就役した模様です。 |
| + | |translation = It seems that a new ship has been commissioned. |
| + | |audio = Amagi-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊が無事帰投しました、お疲れ様です。 |
| + | |translation = The fleet has returned safely. Thanks for your hard work. |
| + | |audio = Amagi-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 航空母艦天城!抜錨致します! |
| + | |translation = Aircraft carrier Amagi! Setting sail! |
| + | |audio = Amagi-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 対空射撃じゃありません!攻撃隊の発艦です!天城航空隊発艦始め!です! |
| + | |translation = This isn't anti-air defense! The attack corps are to launch! Amagi attack corps, begin takeoff! |
| + | |audio = Amagi-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 第六〇一航空隊、発艦始め!さあ、始めます! |
| + | |translation = 601 Squadron, begin takeoff! Now, let's get started! |
| + | |audio = AmagiKai-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 天城航空隊、お・・・お願いします! |
| + | |translation = Amagi attack corps, I... I'm counting on you! |
| + | |audio = Amagi-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle |
| + | |origin = 烈風…眩しい翼…あっ、自分の艦載機なのに、見惚れちゃいました! |
| + | |translation = Reppu... what dazzling wings... Ah, I was charmed by my own carrier-based planes! |
| + | |audio = Amagi-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = つ・・・追撃ですか?そうですか。頑張ります。 |
| + | |translation = We... we're pursuing? Is that so. I'll do my best. |
| + | |audio = Amagi-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 天城が一番ですか・・・?本当に・・・?あぁ・・・ありがとうございます!嬉しい・・・ |
| + | |translation = I'm number one...? Really? Ah... thank you very much. I'm happy... |
| + | |audio = Amagi-MVP.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ふぅ・・・天城・・・戦果を挙げられて良かったです!努力すればやれるのですね! |
| + | |translation = Whoo... I'm... glad I could increase my achievements! When there's a will there's a way! |
| + | |audio = AmagiKai-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = 被弾!?応急処置を! |
| + | |translation = I'm hit!? Start damage control! |
| + | |audio = Amagi-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = 浸水を防いで!だ、大丈夫です! |
| + | |translation = Control the flooding! I... I'm fine!<ref>She was capsised by uncontrolled flooding when a bomb penetrated her flight deck.</ref> |
| + | |audio = Amagi-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = うぅ・・・やられました・・・艦載機・・・発着艦不能です・・・ |
| + | |translation = Ugh... They got me... I can't... launch planes now... |
| + | |audio = Amagi-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 沈むのに・・・天城・・・不思議な気持ちです・・・今度は精一杯・・生きました・・・よね・・・ |
| + | |translation = I'm sinking... what... a strange feeling... This time... I gave it my best... right... |
| + | |audio = Amagi-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | ===Quotes (Kai)=== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |自己紹介 = 雲龍型航空母艦天城です!提督!天城今なら十分活躍できます! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN1 = I'm the Unryuu-class Carrier, Amagi! Admiral, this time Amagi can play an active role! | + | |scenario = 00:00 |
− | |Note1 = [[#Real_Trivia|Historically, she was never deployed]]. | + | |origin = 提督!日付が変わりました!本日はこの天城が時刻をお知らせしてまいりますね!はい!大丈夫です!頑張ります! |
− | |秘書クリック会話① = はい!天城!出れます! | + | |translation = Admiral! It's a new day now! I'll be doing the time announcements today! Yes! I'll be fine! I'll do my best! |
− | |EN2 = Yes! Amagi can depart! | + | |audio = Amagi-00.ogg |
− | |秘書クリック会話② = 何?対空射撃・・・撃ち方はじめ!あれ・・・提督?あぁ、えっと・・・ | + | }} |
− | |EN3 = What? Commencing anti-aircraft defense! Huh? Admiral? Um... well... | + | {{ShipquoteKai |
− | |秘書クリック会話③ = 提督、天城の格納庫に何か御用でしょうか?新鋭艦載機の調査って・・・本当ですか? | + | |scenario = 01:00 |
− | |EN4 = Admiral, what's wrong with Amagi's hangar? 'Checking the condition of the new aircraft'...? Really? | + | |origin = マルヒトマルマルとなりました。提督、夜は…艦隊も静かですね。 |
− | |編成選択時 = 新生第一航空戦隊!天城!出撃致します! | + | |translation = It's now 0100. The fleet at night... is quiet right Admiral? |
− | |EN6 = 1st Carrier fleet, renewed! Amagi, departing!|Note6 = This is a hypothetical scenario where she is in the 1st Carrier Fleet. | + | |audio = Amagi-01.ogg |
− | |装備時① = 対空火器の増強でしょうか? | + | }} |
− | |EN7 = More Anti Aircraft weaponry? | + | {{ShipquoteKai |
− | |装備時② = 新しい艦載機・・・!天城感激です!ありがとうございます! | + | |scenario = 02:00 |
− | |EN8 = A new aircraft...! Amagi is pleased! Thank you very much! | + | |origin = マルフタマルマルです。丑三つ時…ですね、提督。少し、怖いかって? いえ、ぜんぜん…もんだい…な…く? …て、提督? どこ………ひゃぁっ!? |
− | |Note8 = [[#Real_Trivia|She was never able to receive aircraft.]].... | + | |translation = It's 0200. It's the Hour of the Ox... right Admiral. Am I scared? No, not... at all... ? ...Ad, admiral? Where are... Hyaaaaah!?<ref>丑三つ時 (ushimitsudoki) is the period between 2:00am to 2:30am under the ancient Japanese time-telling system, and is referred to as "the dead of the night."</ref> |
− | |装備時③ = 天城が参ります! | + | |audio = Amagi-02.ogg |
− | |EN9 = Amagi will now be going! | + | }} |
− | |補給時 = 貴重な燃料や艦載機・・・ありがとうございます! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN24 = Thank you, for all the precious fuel and aircraft. | + | |scenario = 03:00 |
− | |ドック入り(小破以下) = 深い傷ではないのですが・・・提督・・・すみません | + | |origin = マルサン、マルマルです。提督、あの…冗談とかやめて欲しいです。天城、本当にびっくりしました…べっ、別に怖くはないです… |
− | |EN10 = It's not a deep wound but... thanks, Admiral. | + | |translation = It's 0300. Ummm Admiral... I'd like it if you stopped with the pranks. I was really startled... I, I wasn't scared though... |
− | |ドック入り(中破以上) = 申し訳ありません・・・長いお風呂を頂きます・・・本当に・・・すみません・・・ | + | |audio = Amagi-03.ogg |
− | |EN11 = I'm sorry... I'm going to take a long bath... I'm truly sorry... | + | }} |
− | |建造時 = 新造艦が就役した模様です。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN12 = Looks like a new ship has joined the fleet. | + | |scenario = 04:00 |
− | |艦隊帰投時 =艦隊が無事帰投しました、お疲れ様です。 | + | |origin = マルヨンマルマルとなりました。提督、この時間はとても眠いですね? ぇへ、頑張ります! |
− | |EN13 =The fleet has returned. Good work, everyone. | + | |translation = It's now 0400. You get really sleepy at this time right Admiral? ...Ehe, I'm doing my best! |
− | |出撃時 = 航空母艦天城!抜錨致します! | + | |audio = Amagi-04.ogg |
− | |EN14 = Aircraft Carrier Amagi, sortieing! | + | }} |
− | |戦闘開始時 =第六〇一航空隊、発艦始め!さあ、始めます! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN15 = 601st Air Group, deploying! Attack! | + | |scenario = 05:00 |
− | |Note15 = | + | |origin = マルゴーマルマルです。夜が明けて来ました。そろそろ総員起こしの準備をいたしますね? |
− | |攻撃時 = 烈風…眩しい翼…あっ、自分の艦載機なのに、見惚れちゃいました! | + | |translation = It's 0500. Dawn is here. It's almost time to wake everyone up right? |
− | |EN16 = Reppu.. What a beautiful wing.. oh, I was fascinated by my own planes! | + | |audio = Amagi-05.ogg |
− | |Note16 = Amagi was never actually loaded with an air wing, so she never seen a plane until now (which happens to be Reppu). | + | }} |
− | |夜戦開始時 = つ・・・追撃ですか?そうですか。が・・・頑張ります。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN17 = What.... We should persue? Understood.... I'll do my best. | + | |scenario = 06:00 |
− | |MVP時 = ふぅ・・・天城・・・戦果を挙げられて良かったです!努力すればやれるのですね! | + | |origin = マルロクマルマル。艦隊、総員起こし! 朝です! 本日も一日、頑張りましょう! |
− | |EN19 = Fuu... Amagi is happy with the results of the battle! Amagi can do it, as long as I give my best effort! | + | |translation = 0600. Fleet, assemble!! It's morning! Let's do our best today too! |
− | |小破① = 被弾!?応急処置を! | + | |audio = Amagi-06.ogg |
− | |EN20 = I'm hit!? Emergency procedures! | + | }} |
− | |小破② = 浸水を防いで!だ、大丈夫です! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN21 = Stop the flooding! I-I'm fine! | + | |scenario = 07:00 |
− | |中破 = うぅ・・・やられました・・・艦載機・・・発着艦不能です・・・ | + | |origin = マルナナマルマルです。提督、簡単で申し訳ないですが、朝餉の準備、こちらにどうぞ! まず、今日のお味噌汁のお出汁は… |
− | |EN22 = Uwa....I've been hit... It's impossible to launch planes now... | + | |translation = It's 0700. I'm sorry it's so simple but breakfast is ready Admiral! First, today's miso soup stock is... |
− | |撃沈時(反転) = 沈むのに・・・天城・・・不思議な気持ちです・・・今度は精一杯・・生きました・・・よね・・・ | + | |audio = Amagi-07.ogg |
− | |EN23 = Even though... Amagi is sinking... Amagi still has this strange feeling... This time, I did my best... right...? | + | }} |
− | |Married = 提督、天城に素敵な艦載機を…そして、主力航空母艦として運用してくれて…本当に、ありがとうございます! …感謝でいっぱいです… | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN25 = Admiral, good work as usual. Amagi's always on standby here so... if you have any problem, just call me. | + | |scenario = 08:00 |
− | |Wedding = 提督、お呼びでしょうか。えっ?天城に、これを…お受けいたします、提督。あ、ありがとうございます。ずっと、大切にします。 | + | |origin = マルハチマルマルです。提督、天城の朝餉、お口に会いましたでしょうか? あ、よかった♪ 片付けますね? ふふ、よかった♪… |
− | |EN26 = Admiral, did you call for Amagi? Huh? It's for Amagi..? I will accept it, Admiral. Th-thank you. I will treasure it. | + | |translation = It's 0800. Did my breakfast suit your tastes Admiral? Ah, thank goodness♪ I'll tidy up now alright? Fufu, thank goodness♪... |
| + | |audio = Amagi-08.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュウマルマルとなりました。提督、そろそろ艦隊出撃ですね。主力の艦隊編成は、如何致しましょうか? |
| + | |translation = It's now 0900. It's almost time to sortie the fleet Admiral. Who will be the members of the main fleet? |
| + | |audio = Amagi-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマルです。そうですね、私も艦載機を搭載できて、ほんとうに嬉しいです! いいものですね、艦載機。 |
| + | |translation = It's 1000. That's right, I'm really happy I'm finally able to carry planes! Planes are great aren't they? |
| + | |audio = Amagi-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマルです。そろそろ昼餉の準備をいたしますね? 提督、何か食べたいものはありますか? 何にしようかしら? |
| + | |translation = It's 1100. Shall I begin preparations for lunch soon? What do you want to eat Admiral? I wonder what I should make... |
| + | |audio = Amagi-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル、正午です! 提督、お昼は和風カレーにしてみました。丼いっぱいで召し上がれっ♪ おかわりもありますよ? |
| + | |translation = 1200, it's noon! It's a Japanese-style curry for lunch Admiral. He's a full bowl for you♪ There's seconds too you know?<ref>The term she uses specifically means 'rice with toppings on top'.</ref> |
| + | |audio = Amagi-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルです。和風のカレーもいいでしょう? やはりお出汁! そして片栗粉のとろみもポイントなんです! うふふ♪ |
| + | |translation = It's 1300. How was the Japanese-style curry? It's definitely the dashi! Also using potato starch as a thickener is a key point! Ufufu♪<ref>'Dashi' is a stock made from dried bonito tuna and konbu seaweed.</ref> |
| + | |audio = Amagi-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマルとなりました。あ、雲龍姉様! 調子はいかがですか? 姉様、最近とっても綺麗…天城も見習います! |
| + | |translation = It's now 1400. Ah, Unryuu ane-sama! How are you? You've been looking more beautiful these days... I want to be like you too! |
| + | |audio = Amagi-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマルです。提督、甘いモノでもいかがですか? 間宮さんにお願いして、葛餅をいただいてきました! ご一緒に♪ |
| + | |translation = It's 1500. Do you want some sweets Admiral? I asked Mamiya-san to make us some kuzumochi! Let's eat it together♪<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Kuzumochi Kuzumochi]are mochi made from arrowroot starch.</ref> |
| + | |audio = Amagi-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマルです。提督、私も鍛錬すれば、飛龍さんや蒼龍さんのようになれますか? え、本当? 天城、頑張ります! |
| + | |translation = It's 1600. If I train hard enough, can I be like Hiryuu-san and Souryuu-san Admiral? Eh, really? I'll do my best!<ref>The Unryuu-class were based off the design of Hiryuu.</ref> |
| + | |audio = Amagi-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルです。提督、夕焼けが綺麗ですね? え、天城もって…やだ、なに言って♪ …あ、戻ろうって? そうですね… |
| + | |translation = It's 1900. Admiral, the sunset is beautiful right? Eh, me too... Oh you, what are you saying♪ ...Ah, time to go back? That's right...<ref>Saying she's as beautiful as the sunset.</ref> |
| + | |audio = Amagi-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルとなりました。提督、天城、夕餉の支度に入りますね? 天城、腕を奮います! 少しお待ちくださいませ! |
| + | |translation = It's now 1800. Admiral, I'll begin preparations for dinner alright? I'll show you my skills! Please wait a moment! |
| + | |audio = Amagi-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマルです。夕餉は洋食にしてみました。カツレツです! さ、召し上がれ♪ コーンスープも用意致しました♪ |
| + | |translation = It's 1900. I made Western food for dinner. It's a cutlet! Now, eat up♪ I made corn soup too♪ |
| + | |audio = Amagi-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルです。え、カツレツはとんかつとは違いますよ? え、どう違うかですって? それはですね…まずそもそも… |
| + | |translation = It's 2000. Eh, is cutlet is different from tonkatsu? Eh, what's the difference? Well... first it's...<ref>Cutlet was originally breaded, deep-fried beef while tonkatsu is pork.</ref> |
| + | |audio = Amagi-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマルです、提督。そうですね、妹の葛城ですか? はい、再び会えると信じています。航空戦隊を組みたいですね。 |
| + | |translation = It's 2100 Admiral. That's right, our sister Katsuragi? Yes, I believe we'll meet again. I want to form a carrier division with her.<ref>Katsuragi was also supposed to be in CarDiv1.</ref> |
| + | |audio = Amagi-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマルとなりました。夜は静か…じゃーないみたいですね。あの天城、静かにってお願いしてきましょうか? |
| + | |translation = It's now 2200. The night is quiet... or not. Shall I go and ask them to keep it down? |
| + | |audio = Amagi-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルです。提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。ぐっすりお休みになって、疲れをとってくださいね? |
| + | |translation = It's 2300. Thank you so much for your hard work everyday Admiral. Please get a good night's sleep alright? |
| + | |audio = Amagi-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | |Clip1 = {{Audio|file=AmagiKai-Introduction.ogg}}
| |
− | |Clip0 = {{Audio|file=AmagiKai-Library.ogg}}
| |
− | |Clip2 = {{Audio|file=AmagiKai-Secretary_1.ogg}}
| |
− | |Clip3 = {{Audio|file=AmagiKai-Secretary_2.ogg}}
| |
− | |Clip4a = {{Audio|file=AmagiKai-Idle.ogg}}
| |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Amagi-Wedding_Line.ogg}}
| |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Amagi-Wedding.ogg}}
| |
− | |Clip5 ={{Audio|file=Amagi-Looking_At_Scores.ogg}}
| |
− | |Clip7 = {{Audio|file=AmagiKai-Equipment_1.ogg}}
| |
− | |Clip8 = {{Audio|file=AmagiKai-Equipment_2.ogg}}
| |
− | |Clip9 = {{Audio|file=AmagiKai-Equipment_3.ogg}}
| |
− | |Clip24 = {{Audio|file=AmagiKai-Supply.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=AmagiKai-Docking_Minor.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=AmagiKai-Docking_Major.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=AmagiKai-Starting_A_Sortie.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=AmagiKai-Battle_Start.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=AmagiKai-Attack.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=AmagiKai-Night_Battle.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=AmagiKai-Night_Attack.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=AmagiKai-MVP.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=AmagiKai-Minor_Damage_1.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=AmagiKai-Minor_Damage_2.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=AmagiKai-Major_Damage.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=AmagiKai-Sunk.ogg}}
| |
− | |Clip4 = {{Audio|file=AmagiKai-Secretary_3.ogg}}
| |
− | |Clip6 = {{Audio|file=AmagiKai-Joining_A_Fleet.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=AmagiKai-Construction.ogg}}
| |
− | |Clip13 ={{Audio|file=Amagi-Returning_From_Sortie.ogg}}
| |
− | |戦績表示時 = 提督?情報は大切ですね!天城もそう思います|EN5 = Admiral? Reports are important! Amagi thinks so, too.|Note5 = }}
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | ===Hourly (Kai)===
| |
− | {{Shiphourly
| |
− | |00JP = 提督!日付が変わりました!本日はこの天城が時刻をお知らせしてまいりますね!はい!大丈夫です!頑張ります!
| |
− | |00EN = Admiral! The day has changed! Today, Amagi will announce the hourlies! Yes, don't worry! I'll do my best!
| |
− | |01JP = マルヒトマルマルとなりました!提督・・・夜は艦隊も静かですね
| |
− | |01EN = 01:00. Admiral... The fleet is quiet at night too.
| |
− | |02JP = マルフタマルマルです 丑三つ時・・・ですね・・・提督 少し・・・怖いかって?いえ!ぜんぜ・・・ん・・・もんだい・・・な・・・く・・・?提督・・・?どこ・・・? ひゃぁっ!?
| |
− | |02EN = 02:00. It's... the dead of night... 'Are you scared'? No... I... am... not...? Admiral...? Where are you...? Hyaa!?
| |
− | |02Note = 丑三つ時 (ushimitsudoki) is the period between 2:00am to 2:30am under the ancient Japanese time-telling system, and is referred to as "the dead of the night."
| |
− | |03JP = マルサンマルマルです 提督?あの?冗談とかやめて欲しいです。天城本当にびっくりしました・・・べっ別に怖くは・・・ないです・・・
| |
− | |03EN = 03:00. Admiral? Um? Can you stop joking with me? Amagi was really surprised... It's not like I was scared...
| |
− | |04JP = マルヨンマルマルとなりました 提督?この時間はとても眠いですね・・・っふ!頑張ります!
| |
− | |04EN = 04:00. Admiral? It's a very sleepy time... Ufu! Ill do my best!
| |
− | |05JP = マルゴーマルマルです 夜が明けて来ました・・・そろそろ総員起こしの準備をいたしますね?
| |
− | |05EN = 05:00. It's dawn now... Shall I go prepare for the reveille?
| |
− | |05Note = Reveille is a common bugle call used to wake up military personnel at sunrise.
| |
− | |06JP = マルロクマルマル 艦隊総員起こし!朝です!本日も一日頑張りましょう!
| |
− | |06EN = 06:00. Commencing reveille! It's morning! Let's give our best today, too!
| |
− | |07JP = マルナナマルマルです 提督!簡単で申し訳ないですが朝餉の準備こちらにどうぞ!まず今日のお味噌汁のお出しは・・・
| |
− | |07EN = 07:00. Admiral! I'm sorry for making such a simple dish but... breakfast is served! The soup for today's miso is...
| |
− | |08JP = マルハチマルマルです 提督?天城の朝餉お口に会いましたでしょうか?あっ・・・よかった・・・片付けますね・・・ よかった・・・
| |
− | |08EN = 08:00. Admiral? Did Amagi's breakfast suit you? Ah... okay... I'll go clean up now... Thanks...
| |
− | |09JP = マルキュウマルマルとなりました 提督そろそろ艦隊出撃ですね!主力の艦隊編成は如何致しましょうか?
| |
− | |09EN = 09:00. Admiral! It's about time we do some battles. What shall we pick for the main fleet?
| |
− | |10JP = ヒトマルマルマルです そうですね・・・私も艦載機を搭載できてほんとうに嬉しいです!いいものですね・・・艦載機
| |
− | |10EN = 10:00. That's right... I'm happy I get to equip aircraft! They're beautiful... aircraft, that is.
| |
− | |10Note = [[#Real-Trivia|In contrast to her historical life]].
| |
− | |11JP = ヒトヒトマルマルです そろそろ昼餉の準備をいたしますね?提督?食べたいものはありますか?・・・何にしようかしら・・・
| |
− | |11EN = 11:00. I'll start to prepare for lunch. What do you want, Admiral...? I wonder what I should make...
| |
− | |12JP = ヒトフタマルマル 正午です!提督!お昼は和風カレーにしてみました!丼いっぱいで召し上がれっ、おかわりもありますよ?
| |
− | |12EN = 12:00. It's noon! Admiral, I tried making Japanese-style curry for lunch! Please eat up, I still have a lot left.
| |
− | |13JP = ヒトサンマルマルです 和風のカレーもいいでしょう?やはりお出汁!そして片栗粉のとろみもポイントなんです
| |
− | |13EN = 13:00. My curry was good too, right? Of course, the soup and the potato starch were on point, as well.
| |
− | |14JP = ヒトヨンマルマルとなりました あっ雲龍姉様!調子はいかがですか?姉様最近とっても綺麗・・・天城も見習います!
| |
− | |14EN = 14:00. Ah... Unryuu-neesama! How are you, today? You're getting more beautiful these days... Amagi wants to be like you, too!
| |
− | |15JP = ヒトゴーマルマルです 提督、甘いモノでもいかがですか?間宮さんにお願いして葛餅をいただいてきました!・・・ご一緒に
| |
− | |15EN = 15:00. Admiral, do you want some sweets? I've ordered some Kudzumochi from Mamiya! Let's dig in!
| |
− | |15Note = 葛餅 are mochi cakes made of kuzuko. It is traditionally served chilled, topped with kuromitsu and kinako.
| |
− | |16JP = ヒトロクマルマルです 提督!私も鍛錬すれば飛龍さんや蒼龍さんのようになれますか?えっ?本当?・・・天城頑張ります!
| |
− | |16EN = 16:00. Admiral, if I train hard, can Amagi match Hiryuu and Souryuu? Huh? Really...? Then, Amagi will do her best!
| |
− | |16Note = [[#Real-Trivia|The ''Unryuu''-class is based on Souryuu & Hiryuu's similar designs]].
| |
− | |17JP = ヒトナナマルマルです 提督、夕焼けが綺麗ですね?・・・えっ天城もって・・・やだ・・・なにいって・・・えっ戻ろうって・・・そうですね・・・
| |
− | |17EN = 17:00. Admiral, the sunset is beautiful, right...? What, I'm also... No... what are you saying... Let's go back... Yes...
| |
− | |17Note = The Admiral told Amagi that she is also beautiful just like the sunset.
| |
− | |18JP = ヒトハチマルマルとなりました 提督、天城夕餉の支度に入りますね?天城腕をふるいます!少しお待ちくださいませ
| |
− | |18EN = 18:00. Admiral, Amagi will prepare your dinner? Amagi will show you her culinary skills! Please wait!
| |
− | |19JP = ヒトキュウマルマルです。夕餉は洋食にしてみました。カツレツです! さ、召し上がれ♪ コーンスープも用意致しました♪
| |
− | |19EN = 19:00. Amagi tried a Western-style dinner! It's cotelette and corn soup, today.
| |
− | |20JP = フタマルマルマルです えっ?カツレツはとんかつとは違いますよ?えっ?どう違うかって?それはですね・・・まずそもそも・・・
| |
− | |20EN = 20:00. hm? Cotelette is different from tonkatsu. Huh? 'How'? Well, first off... It's...
| |
− | |20Note = Admiral asked amagi how is cotelette different from tonkatsu.
| |
− | |21JP = フタヒトマルマルです 提督!そうですね・・・妹の葛城ですか?・・・はい、再び会えると信じています航空戦隊を組みたいですね
| |
− | |21EN = 21:00. Admiral! Yeah... About our sister [[Katsuragi]]? Yes, I believe we will meet again. I want to form a carrier division with her.
| |
− | |21Note = A tease similar to [[Unryuu#Hourlies|Unryuu]]'s, among others.
| |
− | |22JP = フタフタマルマルとなりました 夜は静か・・・じゃぁないみたいですね・・・あの天城静かにってお願いしてきましょうか?
| |
− | |22EN = 22:00. It's quiet at night... Well, looks like it's not... shall Amagi go and make it quiet?
| |
− | |22Note = This is possibly due to [[Sendai]].
| |
− | |23JP = フタサンマルマルです 提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。ぐっすりお休みになって疲れをとってくださいね
| |
− | |23EN = 23:00. Admiral, thanks for your hard work today. Please have some rest.
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Amagi-00.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Amagi-01.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Amagi-02.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Amagi-03.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Amagi-04.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Amagi-05.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Amagi-06.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Amagi-07.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Amagi-08.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Amagi-09.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Amagi-10.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Amagi-11.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Amagi-12.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Amagi-13.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Amagi-14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Amagi-15.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Amagi-16.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Amagi-17.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Amagi-18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Amagi-19.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Amagi-20.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Amagi-21.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Amagi-22.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Amagi-23.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Amagi-Idle.ogg}}
| |
− | }}
| |
− | {{clear}}
| |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |