Line 8: |
Line 8: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin = ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦、ローマです、よろしく。何?あまりジロジロ見ないでくださいね。 | + | |origin = Vittorio Veneto級戦艦4番艦、Romaです。よろしく。何?あまりジロジロ見ないでくださいね。 |
− | |translation = Vittorio Veneto class battleship, Roma, nice to meet you. What? Quit looking at me like that. | + | |translation = I'm the 4th ship of the Vittorio Veneto-class battleships, Roma. Nice to meet you. What? Please stop staring at me so much. |
| |audio = Roma-Intro.ogg | | |audio = Roma-Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = イタリア生まれの最新鋭艦よ。ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦4番艦、ローマ。 | + | |origin = Italia生まれの最新鋭艦よ。Vittorio Veneto級戦艦4番艦、Roma。 |
− | そうね、あの時は姉さんと一緒だったわ。あの化け物を落とされた日。 忘れないわ、あの痛み。絶対忘れないんだから。
| + | そうね、あの時は姉さんと一緒だったわ。あの化け物落とされた日。 |
− | | + | 忘れないわ、あの痛み。絶対に忘れないんだから。 |
− | |translation = State of the art ship made in Italy. Vittorio Veneto class battleship 4th ship, Roma. Yeah, I was with my older sister during that time. The day that monster was dropped. I won't forget that pain. I will never forget. | + | |translation = I'm a state-of-the-art ship from Italy. 4th ship of the Vittorio Veneto-class battleships, Roma. |
| + | That's right, I was with my sister at the time. On the day that monster was dropped.<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Fritz_X Fritz X] guided bomb that sunk her.</ref> |
| + | I won't forget that pain. I will never forget. |
| |audio = Roma-Library_Intro.ogg | | |audio = Roma-Library_Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = Buon giorno。ローマに御用でしょうか? | + | |origin = Buon giorno。Romaに御用でしょうか? |
− | |translation = Good morning. Do you need me? | + | |translation = Good morning. Did you need me? |
| |audio = Roma-Sec1.mp3 | | |audio = Roma-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 1 (Kai) | + | |scenario = Secretary 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦4番艦、ローマ。戦闘配備に就きました。 | + | |origin = Vittorio Veneto級戦艦4番艦、Roma。戦闘配備に就きました。 |
− | |translation = 4th ship of the Vittorio Veneto-class Battleships, Roma. I've arrived at my station. | + | |translation = 4th ship of the Vittorio Veneto-class battleships, Roma. Arriving on station. |
| |audio = RomaKai-Sec1.ogg | | |audio = RomaKai-Sec1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = 提督。このローマに何かご命令が?そう・・・ならいいの。 | + | |origin = 提督、このRomaに何かご命令が?そう?ならいいの。 |
− | |translation = Admiral, you have a command for me? Oh, that's fine too. | + | |translation = Do you have orders for me, Admiral? Is that so? That's fine then. |
| |audio = Roma-Secretary_2.ogg | | |audio = Roma-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = 提督、何でしょう?私、左甲板やその辺触られるの、とても許せない気持ちになるのですが、反撃してもいいのかしら? | + | |origin = 提督、何でしょう?私、左甲板やその辺触られるの、とても許せない気持ちになるのですが。反撃しても、いいのかしら? |
− | |translation = Admiral, what is it? I don't feel comfortable getting touched around my port deck, can I retaliate? | + | |translation = What is it, Admiral? I have a feeling that I can't forgive you for touching my port deck. Is it alright if I fight back?<ref>The Fritz X hit her in the port side.</ref> |
| |audio = Roma-Secretary_3.ogg | | |audio = Roma-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = ちくしょう、あの爆撃機...覚えてなさいよ!あ、提督?何。私、何も言ってないわよ、何も。気のせいじゃない?ほら、仕事仕事。 | + | |origin = ちっくしょう、あの爆撃機…憶えてなさいよ。あ、提督?なに?私なにも言ってないわよ、なにも。気のせいじゃない?ほら、仕事仕事。 |
− | |translation = Damn that bomber... you better remember this! Ah, Admiral? What? I didn't say anything. None at all. Aren't you just hearing things? Come on, work first work first. | + | |translation = Damn that bomber... I'll remember this. Ah, Admiral? What is it? I didn't say anything, nothing at all. Aren't you just imagining things? Go on, get to work. |
| |audio = Roma-Secretary_Idle.ogg | | |audio = Roma-Secretary_Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 提督、なに?暇そうね。少しお相手してあげてもいいわよ。はっ、そんな意味な訳ないでしょ。その辺を散歩よ、散歩。行くわよ。 |
| + | |translation = What is it, Admiral? You look like you've got some free time. You could keep me company a while. *sigh* I didn't mean it that way. I meant that we should take a walk over there. Let's go. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin = 何です?私、こう見えて忙しいですけど。この箱はなに?あけて見ろって?じゃ後であけるわ。ええ?ここで?今... | + | |origin = 何です?私、こう見えて忙しいんだけど。ん?この箱は何?開けてみろって?あ、じゃあ後で開けるわ。…えっ、ここでっ?!…今? |
− | |translation = What? Even though I look like this, I'm actually busy. What's that box? 'Try to open it'? I'll do it later then. Wha? In this place? But now is... | + | |translation = What is it? I'm busy if you can't tell. Hmmm? What's this box? "Open it and see"? Ah, I'll open it later then... Eh, here?! ...Now? |
| |audio = Roma-Wedding.ogg | | |audio = Roma-Wedding.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = 提督、何?暇そうね。少しお相手してあげてもいいわよ。あっ、そんな意味な訳ないでしょ。その辺を散歩よ、散歩。行くわよ
| |
− | |translation = What, admiral? You seems free. How about becoming my partner then? Ah, of course that's not what I meant. We're just talking a walk over there, a walk. Let's go.
| |
− | |audio = Roma-Secretary_Married.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 情報確認ですか。ま、大切ではありますね。 | | |origin = 情報確認ですか。ま、大切ではありますね。 |
− | |translation = Checking the records? Well, it is important. | + | |translation = Reviewing intelligence huh. Well, that's something important. |
| |audio = Roma-Player_Score.ogg | | |audio = Roma-Player_Score.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = 戦艦、ローマ。出撃するわ! 姉さん、先に行くわよ! | + | |origin = 戦艦、Roma。出撃するわ!姉さん、先に行くわよ! |
− | |translation = Battleship Roma. Sortieing! I'm going ahead, sister! | + | |translation = Battleship Roma, sortieing! I'm going on ahead, nee-san! |
| |audio = Roma-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Roma-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Kai) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 戦艦、ローマ。出撃するわ!姉さん、大丈夫、心配しないで。 | + | |origin = 戦艦、Roma。出撃するわ!姉さん、大丈夫、心配しないで。 |
| |translation = Battleship Roma, sortieing! I'll be fine nee-san, don't worry. | | |translation = Battleship Roma, sortieing! I'll be fine nee-san, don't worry. |
| |audio = RomaKai-JoinFleet.ogg | | |audio = RomaKai-JoinFleet.ogg |
Line 85: |
Line 86: |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
| |origin = 日本式の改修…まぁいいわ。ありがとう。お礼は言っておくわね。 | | |origin = 日本式の改修…まぁいいわ。ありがとう。お礼は言っておくわね。 |
− | |translation = Japanese-style modernization... Well, it's okay. Thank you. I'll at least thank you. | + | |translation = A Japanese-style upgrade... Well it's fine. Thank you. You have my gratitude. |
| |audio = Roma-Equipment_1.ogg | | |audio = Roma-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 91: |
Line 92: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = Grazie。これなら…これなら行けるかもしれないわ。 | | |origin = Grazie。これなら…これなら行けるかもしれないわ。 |
− | |translation = Thanks. With this... I think I can go. | + | |translation = Thanks. I think... I think I can do it with this. |
| |audio = Roma-Equipment_2.ogg | | |audio = Roma-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref> | + | |scenario = Equipment 3 |
| |origin = まあまあってとこね。 | | |origin = まあまあってとこね。 |
− | |translation = This is decent. | + | |translation = This is so-so. |
| |audio = Roma-Equipment_3.ogg | | |audio = Roma-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 103: |
Line 104: |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = Grazie。また、行くわ。任せて。 | | |origin = Grazie。また、行くわ。任せて。 |
− | |translation = Thanks. I can go again. Leave it to me. | + | |translation = Thanks. I'll be heading out again. Leave it to me. |
| |audio = Roma-Supply.ogg | | |audio = Roma-Supply.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor) | | |scenario = Docking (Minor) |
− | |origin = 少し修理をするわ。何? あまりジロジロ見ないで。 | + | |origin = 少し修理をするわ。何?あまりジロジロ見ないで。 |
− | |translation = I'll go repair a little. What? Stop looking at me like that. | + | |translation = I'm going to get fixed up a bit. What? Don't stare at me so much. |
| |audio = Roma-Repair_Light_Damage.ogg | | |audio = Roma-Repair_Light_Damage.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Major) | | |scenario = Docking (Major) |
− | |origin = ふん、ドッグ入りなんて。まぁいいか。…っ! だから、見るなって言ってるでしょっ!! | + | |origin = ふん、ドック入りなんて。まぁいいか。…っ!だから、見るなって言ってるでしょっ!! |
− | |translation = Huh, docking. Whatever. I told you not to look! | + | |translation = Humph, I need to go into the docks. Oh well... Hey! I told you not to stare at me!! |
| |audio = Roma-Repair_Medium_Damage.ogg | | |audio = Roma-Repair_Medium_Damage.ogg |
| }} | | }} |
Line 121: |
Line 122: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 提督、新造艦が戦列に加わったようよ。 | | |origin = 提督、新造艦が戦列に加わったようよ。 |
− | |translation = Admiral, a new ship is added to the fleet. | + | |translation = A new ship has joined the front lines, Admiral. |
| |audio = Roma-Ship_Construction.ogg | | |audio = Roma-Ship_Construction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Return From Sortie | | |scenario = Return From Sortie |
− | |origin = 艦隊が戻りました。何です? あまり見ないでくださいね。 | + | |origin = 艦隊が戻りました。何です?あまり見ないでくださいね。 |
− | |translation = The fleet has returned. What is it? Stop looking at me. | + | |translation = The fleet has returned. What is it? Please don't stare so much. |
| |audio = Roma-Return_From_Sortie.ogg | | |audio = Roma-Return_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦、ローマ。進発します! 本気で行くわ、ついてきて! | + | |origin = Vittorio Veneto級戦艦、Roma。進発します!本気で行くわ、ついてきて! |
− | |translation = Vittorio Veneto class, Roma. Departing! I'm going serious, follow me! | + | |translation = Vittorio Veneto-class battleship, Roma. Departing! I'm going all out, follow me! |
| |audio = Roma-Start_Sortie.ogg | | |audio = Roma-Start_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 139: |
Line 140: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。よーし、行くわよ。全砲門…開け! | | |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。よーし、行くわよ。全砲門…開け! |
− | |translation = The enemy fleet has been spotted. Ready the guns. Alright, here I go. All guns... open fire! | + | |translation = The enemy fleet has been found. Prepare for combat. Alright, here I go. All guns... open fire! |
| |audio = Roma-Battle_Start.ogg | | |audio = Roma-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Battle (Kai) | + | |scenario = Starting a Battle |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。全力で潰すわよ。全砲門、開け! | + | |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。全力で潰すわよ。全砲門…開け! |
− | |translation = The enemy fleet has been spotted. Ready the guns. I'll smash you with all my might. All guns... open fire! | + | |translation = The enemy fleet has been found. Prepare for combat. I'll crush you with my full strength. All guns... open fire! |
| |audio = RomaKai-BattleStart.ogg | | |audio = RomaKai-BattleStart.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin = 攻撃を開始する。主砲、撃て! | + | |origin = 攻撃を開始する。主砲、撃て! |
− | |translation = Commencing attack. Main cannons, Fire! | + | |translation = Commencing attack. Main guns, Fire! |
| |audio = Roma-Attack.ogg | | |audio = Roma-Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Attack (Kai) | + | |scenario = Attack |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 戦艦、ローマ、砲撃を開始する。主砲、撃て! | + | |origin = 戦艦、ローマ、砲撃を開始する。主砲、撃て! |
− | |translation = Battleship Roma beginning shelling. Main guns, fire! | + | |translation = Battleship Roma, beginning shelling. Main guns, fire! |
| |audio = RomaKai-Attack.ogg | | |audio = RomaKai-Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack | + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
− | |origin = よし! 火力を正面の敵艦に指向する。撃て、撃て! | + | |origin = よし!火力を正面の敵艦に指向する。撃て、撃て! |
− | 三連装主砲は玩具(おもちゃ)じゃないの。いい?目に物を見せてあげるわ。
| + | |translation =Alright! Concentrate fire on the lead enemy ship. Fire, fire! |
− | |translation =Alright! We'll point our cannons directly to the enemy ships. Fire, Fire! | |
− | Triple cannons are not toys. Alright? I'll show you what's what!
| |
| |audio = Roma-Night_Attack.ogg | | |audio = Roma-Night_Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack (Kai) | + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 三連装主砲は玩具じゃないの。いい?目に物を見せてあげるわ。 | + | |origin = 三連装主砲はおもちゃじゃないの。いい?目にものを見せてあげるわ。 |
− | |translation = Triple cannons are not toys. Alright? I'll show you what's what! | + | |translation = Triple cannons are not toys. Got it? I'm going to teach you a lesson! |
| |audio = RomaKai-NightAttack.ogg | | |audio = RomaKai-NightAttack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin =夜戦…と言うやつですか? いいでしょう、やってみます。ローマ、突撃する! | + | |origin =夜戦…と言うやつですか?いいでしょう、やってみます。Roma、突撃する! |
− | |translation = Is this what you call night battle? Fine, I'll try it. Roma, engaging! | + | |translation = Is this... what you call a night battle? Alright then, I'll give it a shot. Roma, charging in! |
| |audio = Roma-Night_Battle.ogg | | |audio = Roma-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Night Battle (Kai) | + | |scenario = Night Battle |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin =夜戦も慣れてきたわ。いい?このローマについてきなさい!全艦、突撃! | + | |origin =夜戦も慣れてきたわ。いい?このRomaについてきなさい!全艦、突撃! |
− | |translation = I've gotten used to night battles now. Ready? Follow me! All ships, charge! | + | |translation = I've gotten used to night battles. Ready? Follow me! All ships, charge! |
| |audio = RomaKai-NightBattle.ogg | | |audio = RomaKai-NightBattle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin =あ、そう、私?ふーん、また私なの? いいけれど、別に。まあ、嬉しくはあるわね。 | + | |origin =あ、そう、私?ふーん、また私なの? いいけれど、別に。まあ、嬉しくはあるわね。 |
− | |translation = Oh, huh, me? It's me again? I don't mind. Well, I am happy though. | + | |translation = Ah, me, really? Humph, me again? That's fine, I don't mind. Well, I do feel happy. |
| |audio = Roma-MVP.ogg | | |audio = Roma-MVP.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin =ちぃっ! 痛いじゃない…憶えてなさいよ。 | + | |origin =ちぃっ!痛いじゃない…憶えてなさいよ。 |
− | |translation = Tch! That hurts... I'll get you back. | + | |translation = Tch! That hurts... I'll remember this. |
| |audio = Roma-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Roma-Minor_Damage_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Minor Damage 1 (Kai) | + | |scenario = Minor Damage 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = ちっ...痛いじゃない。でも、あの痛みに比べれば! | + | |origin = ちっ…痛いじゃない。でも…あの痛みに比べれば…! |
− | |translation = Tch... That hurt. But, it can't be compared to that pain! | + | |translation = Tch... That hurt. But... compared to that pain...!<ref>The pain of the Fritz X strike.</ref> |
| |audio = RomaKai-MinorDamage1.ogg | | |audio = RomaKai-MinorDamage1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin =やだっ、そ、そこは…なんて奴っ! 今に見てろ! | + | |origin =やだっ、そ、そこは…なんて奴っ!今に見てろ! |
− | |translation = No, n, not there... how could they! Just wait and see! | + | |translation = No, th-that's... How dare you! Look at what you did! |
| |audio = Roma-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Roma-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Minor Damage 2 (Kai) | + | |scenario = Minor Damage 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin =やだ、.そ...そこは...。ちっくしょう、今に見てなさいよ | + | |origin =やだっ!?そ、そこは…ちっくしょう、今に見てなさいよ… |
− | |translation = No, th... that place is... Damnit, I'll show you. | + | |translation = No!? Th-that place is... Damnit, I'll show you... |
| |audio = RomaKai-MinorDamage2.ogg | | |audio = RomaKai-MinorDamage2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin =直撃?! やられたの? そう、まだ大丈夫ね。今度は、沈むもんかっ! | + | |origin =直撃?!やられたの?そう、まだ大丈夫ね。今度は、沈むもんかっ! |
− | |translation = Direct hit?! Am I done for? good, I'm still okay. I won't sink again! | + | |translation = A direct hit?! Am I done for? I see, I'm still fine. I won't sink this time! |
| |audio = Roma-Moderately_Damaged.ogg | | |audio = Roma-Moderately_Damaged.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin =え? やだ、嘘…また沈むの? そんなばかな…や、やだ……姉さん… | + | |origin =え?やだ、嘘…私…また沈むの?そんなばかな…や、やだ…姉さん… |
− | |translation = | + | |translation = Eh? No way... I'm... sinking again? How could this happen... N-no... Nee-san... |
− | What? No, stop I'm going to sink again? That's impossible..n, no... Big sis...
| |
| |audio = Roma-Sunk.ogg | | |audio = Roma-Sunk.ogg |
| }} | | }} |
Line 243: |
Line 241: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = 提督、日付が変わったわ。今日は私、ローマが秘 | + | |origin = 提督、日付が変わったわ。今日は私、Romaが秘書艦を務めるわ。なに?不服なの? |
− | |translation = Admiral, the date has changed. I, Roma, shall be acting as your secretary. Hm? Do you have a complaint? | + | |translation = The date has changed, Admiral. Today I, Roma, will serving as your secretary ship. What? You got a problem with that? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0000.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = マルヒト…マル、マル。まだ慣れないわ、この言い方。あってるわよね? ねぇ? | + | |origin = マルヒト…マル、マル。まだ慣れないわ、この言い方。あってるわよね?ねぇ? |
− | |translation = 0100. I can't quite get used to this style of time. Did I get it right? Well? | + | |translation = 01...00. I'm still not used to this way of speaking. Did I get it right? Hey? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0100.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0100.ogg |
| }} | | }} |
Line 256: |
Line 254: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタ…マル、マル。マルフタ…マル、マル。よし、完璧ね。覚えたわ。 | | |origin = マルフタ…マル、マル。マルフタ…マル、マル。よし、完璧ね。覚えたわ。 |
− | |translation = 0200. 0200. Alright, I think I got it. | + | |translation = 02... 00. 02... 00. Alright, I got it. I remember now. |
| |audio = RomaKai-Hourly_0200.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
Line 262: |
Line 260: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサン…マル、マル。もう三時。少し眠くなるわね。提督は眠くならないの? | | |origin = マルサン…マル、マル。もう三時。少し眠くなるわね。提督は眠くならないの? |
− | |translation = 0300. It's already 3am. I'm getting a bit sleepy. Aren't you tired, Admiral? | + | |translation = 03... 00. It's already 3 o'clock. I'm a bit sleepy. Aren't you sleepy, Admiral? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0300.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
Line 268: |
Line 266: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨン…マル、マル。もう朝じゃない。さすがに連日続けるとお肌に悪そうよ? | | |origin = マルヨン…マル、マル。もう朝じゃない。さすがに連日続けるとお肌に悪そうよ? |
− | |translation = 0400. It's already morning. If you push yourself like that, I don't think it's good for your body. | + | |translation = 04... 00. It's already morning. It's definitely bad for your skin if you continue like this every day you know? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0400.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = マルゴー…マル、マル。皆を起こすわよ。いい? …提督、あなた、今頃眠そうね。 | + | |origin = マルゴー…マル、マル。皆を起こすわよ。いい?…提督、あなた、今頃眠そうね。 |
− | |translation = 0500. I'm going to go wake everyone up, alright? ...Admiral, you're looking a bit sleepy there. | + | |translation = 05... 00. I'm going to go wake everyone up now. Alright? ...You're looking sleepy now, Admiral. |
| |audio = RomaKai-Hourly_0500.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0500.ogg |
| }} | | }} |
Line 280: |
Line 278: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロク…マル、マル。さぁ、朝食はどうしようかしら。昨日のパンでいい? | | |origin = マルロク…マル、マル。さぁ、朝食はどうしようかしら。昨日のパンでいい? |
− | |translation = 0600. Now, what would you like for breakfast? Is yesterday's bread okay? | + | |translation = 06... 00. Now, what would you like for breakfast? Is yesterday's bread fine? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0600.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナ…マル、マル。提督、あなた、眠そうだからカプチーノにしたわ。おかわりいる? | + | |origin = マルナナ…マル、マル。提督、あなた、眠そうだからcappuccinoにしたわ。おかわりいる? |
− | |translation = 0700. Admiral, you looked a bit tired so I made a cappuccino for you. Would you like seconds? | + | |translation = 07... 00. I made a cappuchino for you since you look sleepy, Admiral. Would you like seconds? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0700.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = マルハチ…マル、マル。さぁ、お仕事しましょ? 艦隊を出しましょう。西方? 南方? | + | |origin = マルハチ…マル、マル。さぁ、お仕事しましょ?艦隊を出しましょう。西方?南方? |
− | |translation = 0800. Now, time to work. Let's send out some fleets. Shall we send them westward or southward? | + | |translation = 08... 00. Now, shall we get to work? Let's send out the fleet. Westwards? Southwards? |
| |audio = RomaKai-Hourly_0800.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキュウ…マルマル。あれが、日本の高速戦艦「霧島」、か。ふ〜ん。 | + | |origin = マルキュウ…マルマル。あれが、日本の高速戦艦「霧島」、か。ふ~ん。 |
− | |translation = 0900. So that's Japan's fast battleship, the Kirishima. | + | |translation = 09... 00. So that's Japan's fast battleship, "Kirishima" huh. Humph. |
| |audio = RomaKai-Hourly_0900.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_0900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = ヒトマル…マル、マル。え、霧島と? そうね、一度やりあってみたい気も…するわ。 | + | |origin = ヒトマル…マル、マル。え、霧島と?そうね、一度やりあってみたい気も…するわ。 |
− | |translation = 1000. Hm? Kirishima? Yeah, I guess I'd like to try my hand at her once... | + | |translation = 10... 00. Eh, with Kirishima? Yeah, I feel like having a match... with her. |
| |audio = RomaKai-Hourly_1000.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒト…マル、マル。もうお昼。早いわね。お昼はどうするの? マミーヤかしら? | + | |origin = ヒトヒト…マル、マル。もうお昼。早いわね。お昼はどうするの?マミーヤかしら? |
− | |translation = 1100. It's already noon. Time flies, huh? What would you like for lunch? How about Mamiiya's? | + | |translation = 11... 00. It's already noon. Time flies. What would you like for lunch? How about going to Mamiya's? |
| |audio = RomaKai-Hourly_1100.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1100.ogg |
| }} | | }} |
Line 316: |
Line 314: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタ…マル、マル。日本のお昼はシンプルよね。これで夜まで持つのかしら? | | |origin = ヒトフタ…マル、マル。日本のお昼はシンプルよね。これで夜まで持つのかしら? |
− | |translation = 1200. Japanese lunches are quite simple. Will this keep you filled until dinner? | + | |translation = 12... 00. Japanese lunches are quite simple. Will this keep you filled until dinner? |
| |audio = RomaKai-Hourly_1200.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサン…マル、マル。あの、カッツカレーという料理は、少し驚くわね。リゾットの一種かしら? 独特ね。パワフルだわ。 | + | |origin = ヒトサン…マル、マル。あの、カッツカレーという料理は、少し驚くわね。Risottoの一種かしら?独特ね。パワフルだわ。 |
− | |translation = 1300. This katsu curry is a bit surprising. Is it like a type of risotto? It's quite unique. It's powerful. | + | |translation = 13... 00. This dish you call "katsu curry" surprises me a bit. Is it a type of risotto? It's quite peculiar. It's powerful.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Risotto Risotto] is a kind of creamy rice dish.</ref> |
| |audio = RomaKai-Hourly_1300.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = ヒトヨン…マル、マル。ビスマルク? ええ、知ってるわ。名前だけだけど……有名よ。 | + | |origin = ヒトヨン…マル、マル。Bismarck?ええ、知ってるわ。名前だけだけど…有名よ。 |
− | |translation = 1400. Bismarck? Yes, I do know of her, though only in name... She's quite famous. | + | |translation = 14... 00. Bismarck? Yes, I know who she is. Just by name though... She's famous. |
| |audio = RomaKai-Hourly_1400.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = ヒトゴー…マル、マル。あ、霧島。何ですか? 私に何かご用? あ、このメガネですか? | + | |origin = ヒトゴー…マル、マル。あ、霧島。何ですか?私に何かご用?あ、このメガネですか? |
− | |translation = 1500. Oh, Kirishima. What is it? Do you have some form of business? Oh, these glasses? | + | |translation = 15... 00. Ah, Kirishima. What is it? Do you need something from me? Ah, these glasses? |
| |audio = RomaKai-Hourly_1500.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロク…マル、マル。少し、緊張したわ。霧島…悪い人では無さそうね。…むぅ | + | |origin = ヒトロク…マル、マル。少し、緊張したわ。霧島…悪い人では無さそうね。…むぅ。 |
− | |translation = 1600. That was a bit nerve wracking. Kirishima... doesn't seem like a bad person. Yeah. | + | |translation = 16... 00. That was a bit nerve wracking. Kirishima... doesn't seem like a bad person... Yup. |
| |audio = RomaKai-Hourly_1600.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナ…マル、マル。日が落ちるわね。今日も疲れたわ。提督はどう? そう? | + | |origin = ヒトナナ…マル、マル。日が落ちるわね。今日も疲れたわ。提督はどう?そう? |
− | |translation = 1700. The sun's going down. I'm beat. How are you holding up, Admiral? I see. | + | |translation = 17... 00. The sun is setting. Today was tiring too. How are you feeling, Admiral? Is that so? |
| |audio = RomaKai-Hourly_1700.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = ヒトハチ…マル、マル。提督、夕食はどうします? へっ? 金剛? 霧島?! なになにっ?! | + | |origin = ヒトハチ…マル、マル。提督、夕食はどうします?へっ?金剛?霧島?!なになにっ?! |
− | |translation = 1800. Admiral, what would you like for dinner? Huh? Kongou? Kirishima?! What's happening?! | + | |translation = 18... 00. What would you like for dinner, Admiral? Huh? Kongou? Kirishima?! What's happening?! |
| |audio = RomaKai-Hourly_1800.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュウ…マル、マル。高速戦艦の会ってなに? え、えぇっ?! わ、私も? えぇ〜っ?! | + | |origin = ヒトキュウ…マル、マル。高速戦艦の会ってなに?え、えぇっ?!わ、私も?えぇ~っ?! |
− | |translation = 1900. A fast battleship meetup? What?! M-Me as well?! Ehh?! | + | |translation = 19... 00. What do you mean by "A fast battleship meetup"? E-eeeh?! I-including me? Eeeeh~?! |
| |audio = RomaKai-Hourly_1900.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマル…マル、マル。このニホンシューという白ワイン、いける! 提督、飲んでる? | + | |origin = フタマル…マル、マル。このニホンシューという白ワイン、いける!提督、飲んでる? |
− | |translation = 2000. This white wine you call sake isn't bad! Admiral, would you like some? | + | |translation = 20...00. This white wine you call "nihonshu" isn't bad! Would you like some, Admiral?<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Sake sake].</ref> |
| |audio = RomaKai-Hourly_2000.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_2000.ogg |
| }} | | }} |
Line 370: |
Line 368: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒト…はぁ、やっと帰ったわ。日本の戦艦は人見知りとかしないのかしら? | | |origin = フタヒト…はぁ、やっと帰ったわ。日本の戦艦は人見知りとかしないのかしら? |
− | |translation = 21... Whew, it's finally over. Do Japanese battleships just not feel any shyness? | + | |translation = 21... *sigh* It's finally over. Do Japanese battleships just not feel any shame? |
| |audio = RomaKai-Hourly_2100.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_2100.ogg |
| }} | | }} |
Line 376: |
Line 374: |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
| |origin = フタフタ…マル、マル。あ、姉さん。大丈夫、ちゃんとやってます。心配しないで。 | | |origin = フタフタ…マル、マル。あ、姉さん。大丈夫、ちゃんとやってます。心配しないで。 |
− | |translation = 2200. Oh, nee-san. Yes, I'm doing my job well. No need to worry. | + | |translation = 22... 00. Ah, nee-san. I'm fine, I'm doing my duties properly. Don't worry. |
| |audio = RomaKai-Hourly_2200.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = フタサン…マル、マル。え? 私、お酒臭い…ですか? き、霧島達のせいです! | + | |origin = フタサン…マル、マル。え?私、お酒臭い…ですか?き、霧島達のせいです! |
− | |translation = 2300. Huh? I-I smell like alcohol? It's Kirishima's fault! | + | |translation = 23... 00. Eh? I stink... of alcohol? I-it's the fault of Kirishima and the others! |
| |audio = RomaKai-Hourly_2300.ogg | | |audio = RomaKai-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |