Line 190: |
Line 190: |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | ===<span style="font-size:16px;font-weight:bold;">Hourly notifications</span>=== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Template:Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |00JP = ぅわあっ!?ちょうど0時!今日は、このプリンツ・オイゲンが時刻を知らせる役目ね。よしっ、分かった!任せといて! | + | {{ShipquoteKai |
− | |01JP = 午前1時になりましたー!こんな感じで良い、かな?ぁあ、そう!よかったぁ!
| + | |scenario = 00:00 |
− | |01EN = It's 1am! Is something like this good? Ah, I see! Thank goodness!
| + | |origin = ぅわあっ!?ちょうど0時!今日は、このプリンツ・オイゲンが時刻を知らせる役目ね。よしっ、分かった!任せといて! |
− | |01Note =
| + | |translation = Uwaa!? It's exactly 0 o'clock! Today, it's this Prinz Eugen's duty to tell you the time. Alright, I got it! Leave it to me! |
− | |02JP = 午前2時です。この国ではウシ、ミツ、ドキ…って言うの?あぁ、なんだか面白い響きの言葉ね。
| + | |audio =Prinz_Eugen_30.ogg |
− | |02EN = It's 2am. In this country, you say... Ushi, Mitsu, Doki? Aah, they are funny sounding words.
| |
− | |03JP = わぁっ、びっくりしたぁ。あ、この髪形…気になる?っああ!午前3時になりました!
| |
− | |04JP = んんぅ~…っ、午前4時で~す…んん…流石にちょっと眠いかもぉ…っけど、平気。 | |
− | |05JP = 5時になりましたー!<span style="cursor:help;" title="[ɡuːtən ˈmɔʁɡən]">Guten Morgen</span>、気持ちが良い朝!がんばっていきましょー!
| |
− | |06JP = 6時です。朝食かぁ…っへ?私!?分かった、任せといてっ!えーっと…んー、何作ろうかなぁ。ビスマルク姉さまの分も必要かなぁ?ねっ | |
− | |07JP = はいっ、今朝の朝食はパンとチーズとソーセージ。あとサラダと…もちろん、熱いコーヒーもどうぞ!普通だけど美味しいでしょ?あぁ、今7時ちょうどです。 | |
− | |08JP = 8時になりました。さぁ、Admiralさん、今日の作戦をこなしていきましょう!演習から行く?それとも、遠征?
| |
− | |09JP = 午前9時です。んっ?あ、長門だぁ!おーい、なーがとー!…ん?どこで会ったかって?それはもちろん!…っと…あれ?えっと…どこだっけ…?
| |
− | |10JP = 10時です。戦艦?もち!ビスマルク姉さまと一緒なら、ぜんっぜん余裕で撃沈しちゃう!まっかせてー!
| |
− | |11JP = 午前11時になりましたー。そろそろお昼ですねー。今日は、外でお昼もいいですね。
| |
− | |12JP = っあぁ、もうお昼!正午です!お昼は、外でチーズとパンでいいかな?気持ちいいからビールもいっちゃう?あはっ、ダメかぁ…
| |
− | |13JP = 13時になりました。午後の作戦開始ですね、頑張っていきましょう!
| |
− | |14JP = 14時です。え?なになに、酒匂?あぁ知ってます、あの可愛い軽巡ね。
| |
− | |15JP = 15時です。あぁ、これですか?はい、ツェルベルス作戦時の艤装です。どうでしょう、似合います~?
| |
− | |16JP = 16時になりました。わぁ、びっくりした、ビスマルク姉さま!ご一緒に出撃致しましょう!はい、是非!
| |
− | |17JP = 17時。夕方となりました。そろそろ、本日も日が暮れますね。…はぁ、綺麗な空…。あぁ、もちろんビスマルク姉さまが一番綺麗です。
| |
− | |18JP = 18時です。夕食の準備をしますね。今日は、<span style="cursor:help;" title="[kaltən ˈʔɛsn̩]">kaltes Essen</span>で良いですか?え、嫌だ?温かいのがいいの?
| |
− | |19JP = 19時です。では、夕食は<span style="cursor:help;" title="[ˈaɪ̯sˌbaɪ̯n]">Eisbein</span>のポトフにしてみました。スープにも味が染みだしていていいでしょ?最後は、ご飯を入れて雑炊風にしても美味しいんです!
| |
− | |20JP = 20時になりました。日本の重巡も、充実しているんですねぇ。ふむふむ、う~んなるほど…ふむ、ふむ…
| |
− | |21JP = 21時。え、得意技…ですか?そーですねぇ、艦砲で押し寄せる戦車の群れを、結構叩きました。これも割と得意です!はいっ!
| |
− | |22JP = すっかり夜ですねぇ、22時です。Admiralさん、今日も一日、作戦お疲れ様でした!
| |
− | |23JP = 23時です。ん~そろそろ私も休ませて貰いますね…<span style="cursor:help;" title="[ɡuːtə naχt]">Gute Nacht</span>…っえ、だめぇ…?
| |
− | |idleJP = ビスマルク姉さま、大丈夫かなぁ… ちょっと気になる…様子、見てこよう、かなぁ…?
| |
− | |00EN = Uwaa!? It's exactly 0 o'clock! Today, it's this Prinz Eugen's duty to tell you the time. Alright, I got it! Leave it to me!
| |
− | |03EN = Waa, you startled me! Ah, do you like... this hairstyle? Aah! It's 3am! | |
− | |04EN = Nnn~... It's 4am~... nn... As expected, I'm a bit tired... But, I'm fine.
| |
− | |05EN = It's 5 o'clock! Guten Morgen, it's a nice morning! Let's do our best!
| |
− | |06EN = 6 o'clock. Breakfast, huh... eh? Me!? Got it, leave it to me! Umm... hmm, what should I make? I wonder if I should make Bismarck Nee-sama's portion too? Right?
| |
− | |07EN = Ok, today's breakfast is bread, cheese, and sausage. Also salad... and of course, have some hot coffee! It's pretty average, but still good, right? Ah, it's exactly 7 o'clock now.
| |
− | |07Note = A typical German breakfast.
| |
− | |08EN = It's now 8 o'clock. Now, Admiral-san, let's do today's missions! Will you start with exercises? Or maybe, expeditions?
| |
− | |08Note =
| |
− | |09EN = It's 9am. Hm? Ah, it's Nagato! Ooy, Na-gato! ...hm? Where have we met? That is, of course! ...uh... huh? Umm... where was it...?
| |
− | |09Note = Probably from ''[[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Crossroads]]''
| |
− | |10EN = It's 10 o'clock. Battleship? 'Course! If I'm with Bismarck Nee-sama, we'll sink them in no time! Leave it to me!
| |
− | |11EN = It's now 11am~. It's almost noon, huh~. It might be nice to eat outside today.
| |
− | |12EN = Ah, it's already noon! It's midday! For lunch, is cheese and bread outside ok? Since it's nice, shall we have a beer too? Aha, no good, huh...
| |
− | |13EN = It's now 13 o'clock. Time to start the afternoon missions. Let's do our best!
| |
− | |14EN = 14 o'clock. Eh? What, Sakawa? Ah, I know her, she's that cute light cruiser.
| |
− | |15EN = 15 o'clock. Aah, this? It's my fittings from Operation Cerberus. How is it, does it suit me~?
| |
− | |15Note = ''[[Prinz_Eugen#Notes|Operation Cerberus]]''
| |
− | |16EN = It's now 16 o'clock. Waa, you startled me, Bismarck Nee-sama! Shall we sortie together? Yes, by all means.
| |
− | |17EN = 17 o'clock. It's evening now. It's about time for the day to be getting darker. Haa, such a beautiful sky... Ah, of course Bismarck Nee-sama is the most beautiful!
| |
− | |18EN = It's 18 o'clock. I'll start preparing dinner. Is kaltes essen ok for today? Eh, it's not? Something warm would be better?
| |
− | |19EN = It's 19 o'clock. Well then, dinner is Eisbein pot-au-feu. It's fine if the flavor soaks into the soup, right? And finally, if you add in rice to make it a porridge, it's delicious!
| |
− | |20EN = It's now 20 o'clock. Japanese cruisers are pretty well-rounded, huh? Mmhmm. Aah, I see... Mmhmm.
| |
− | |21EN = 21 o'clock. Eh, a... signature move? Let's see, I spent a lot of time shelling hordes of advancing enemy tanks! I'm pretty good at that! Yes!
| |
− | |22EN = 22 o'clock, it's completely nighttime now. Admiral-san, good work on today's operations too.
| |
− | |23EN = It's 23 o'clock. Hm~ it's about time I took a break too... Gute Nacht... Eh, I can't~?
| |
− | |idleEN = Bismarck Nee-sama, I wonder if she's ok... I'm a bit worried... Should I go check on her...?
| |
− | |10Note = During ''[[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Rheinübung]]'', they worked together to sink battlecruiser ''HMS Hood''.
| |
− | |14Note = Sakawa was part of ''[[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Crossroads]]''
| |
− | |16Note = ''[[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Rheinübung]]''
| |
− | |18Note = Literally a "cold meal".
| |
− | |19Note = Eisbein is a pickled ham dish.
| |
− | |21Note = She provided [[wikipedia:German_cruiser_Prinz_Eugen#Service_in_the_Baltic|support fire in the Baltics]] against the advancing Soviet Army.
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_30.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_31.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_32.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_33.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_34.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_35.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_36.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_37.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_38.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_39.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_40.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_41.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_42.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_43.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_44.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_45.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_46.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_47.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_48.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_49.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_50.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_51.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_52.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Prinz_Eugen_53.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Prinz_Eugen_29.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 01:00 |
| + | |origin = 午前1時になりましたー!こんな感じで良い、かな?ぁあ、そう!よかったぁ! |
| + | |translation = It's 1am! Is something like this good? Ah, I see! Thank goodness! |
| + | |audio =Prinz_Eugen_31.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 02:00 |
| + | |origin = 午前2時です。この国ではウシ、ミツ、ドキ…って言うの?あぁ、なんだか面白い響きの言葉ね。 |
| + | |translation = It's 2am. In this country, you say... Ushi, Mitsu, Doki? Aah, they are funny sounding words. |
| + | |audio =Prinz_Eugen_32.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 03:00 |
| + | |origin = わぁっ、びっくりしたぁ。あ、この髪形…気になる?っああ!午前3時になりました! |
| + | |translation = Waa, you startled me! Ah, do you like... this hairstyle? Aah! It's 3am! |
| + | |audio =Prinz_Eugen_33.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 04:00 |
| + | |origin = んんぅ~…っ、午前4時で~す…んん…流石にちょっと眠いかもぉ…っけど、平気。 |
| + | |translation = Nnn~... It's 4am~... nn... As expected, I'm a bit tired... But, I'm fine. |
| + | |audio =Prinz_Eugen_34.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = 5時になりましたー!<span style="cursor:help;" title="[ɡuːtən ˈmɔʁɡən]">Guten Morgen</span>、気持ちが良い朝!がんばっていきましょー! |
| + | |translation = It's 5 o'clock! Guten Morgen, it's a nice morning! Let's do our best! |
| + | |audio =Prinz_Eugen_35.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = 6時です。朝食かぁ…っへ?私!?分かった、任せといてっ!えーっと…んー、何作ろうかなぁ。ビスマルク姉さまの分も必要かなぁ?ねっ |
| + | |translation = 6 o'clock. Breakfast, huh... eh? Me!? Got it, leave it to me! Umm... hmm, what should I make? I wonder if I should make Bismarck Nee-sama's portion too? Right? |
| + | |audio =Prinz_Eugen_36.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = はいっ、今朝の朝食はパンとチーズとソーセージ。あとサラダと…もちろん、熱いコーヒーもどうぞ!普通だけど美味しいでしょ?あぁ、今7時ちょうどです。 |
| + | |translation = Ok, today's breakfast is bread, cheese, and sausage. Also salad... and of course, have some hot coffee! It's pretty average, but still good, right? Ah, it's exactly 7 o'clock now.<ref>A typical German breakfast.</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_37.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = 8時になりました。さぁ、Admiralさん、今日の作戦をこなしていきましょう!演習から行く?それとも、遠征? |
| + | |translation = It's now 8 o'clock. Now, Admiral-san, let's do today's missions! Will you start with exercises? Or maybe, expeditions? |
| + | |audio =Prinz_Eugen_38.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = 午前9時です。んっ?あ、長門だぁ!おーい、なーがとー!…ん?どこで会ったかって?それはもちろん!…っと…あれ?えっと…どこだっけ…? |
| + | |translation = It's 9am. Hm? Ah, it's Nagato! Ooy, Na-gato! ...hm? Where have we met? That is, of course! ...uh... huh? Umm... where was it...?<ref>Probably from [[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Crossroads]]</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_39.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = 10時です。戦艦?もち!ビスマルク姉さまと一緒なら、ぜんっぜん余裕で撃沈しちゃう!まっかせてー! |
| + | |translation = It's 10 o'clock. Battleship? 'Course! If I'm with Bismarck Nee-sama, we'll sink them in no time! Leave it to me!<ref>During [[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Rheinübung]], they worked together to sink battlecruiser HMS Hood.</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_40.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = 午前11時になりましたー。そろそろお昼ですねー。今日は、外でお昼もいいですね。 |
| + | |translation = It's now 11am~. It's almost noon, huh~. It might be nice to eat outside today. |
| + | |audio =Prinz_Eugen_41.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = っあぁ、もうお昼!正午です!お昼は、外でチーズとパンでいいかな?気持ちいいからビールもいっちゃう?あはっ、ダメかぁ… |
| + | |translation = Ah, it's already noon! It's midday! For lunch, is cheese and bread outside ok? Since it's nice, shall we have a beer too? Aha, no good, huh... |
| + | |audio =Prinz_Eugen_42.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = 13時になりました。午後の作戦開始ですね、頑張っていきましょう! |
| + | |translation = It's now 13 o'clock. Time to start the afternoon missions. Let's do our best! |
| + | |audio =Prinz_Eugen_43.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = 14時です。え?なになに、酒匂?あぁ知ってます、あの可愛い軽巡ね。 |
| + | |translation = 14 o'clock. Eh? What, Sakawa? Ah, I know her, she's that cute light cruiser.<ref>Sakawa was part of [[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Crossroads]]</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_44.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = 15時です。あぁ、これですか?はい、ツェルベルス作戦時の艤装です。どうでしょう、似合います~? |
| + | |translation = 15 o'clock. Aah, this? It's my fittings from Operation Cerberus. How is it, does it suit me~?<ref>[[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Cerberus]]</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_45.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = 16時になりました。わぁ、びっくりした、ビスマルク姉さま!ご一緒に出撃致しましょう!はい、是非! |
| + | |translation = It's now 16 o'clock. Waa, you startled me, Bismarck Nee-sama! Shall we sortie together? Yes, by all means.<ref>[[Prinz_Eugen#Trivia|Operation Rheinübung]]</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_46.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = 17時。夕方となりました。そろそろ、本日も日が暮れますね。…はぁ、綺麗な空…。あぁ、もちろんビスマルク姉さまが一番綺麗です。 |
| + | |translation = 17 o'clock. It's evening now. It's about time for the day to be getting darker. Haa, such a beautiful sky... Ah, of course Bismarck Nee-sama is the most beautiful! |
| + | |audio =Prinz_Eugen_47.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = 18時です。夕食の準備をしますね。今日は、<span style="cursor:help;" title="[kaltən ˈʔɛsn̩]">kaltes Essen</span>で良いですか?え、嫌だ?温かいのがいいの? |
| + | |translation = It's 18 o'clock. I'll start preparing dinner. Is <span style="cursor:help;" title="[kaltən ˈʔɛsn̩]">kaltes Essen</span> ok for today? Eh, it's not? Something warm would be better?<ref>Literally a "cold meal".</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_48.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = 19時です。では、夕食は<span style="cursor:help;" title="[ˈaɪ̯sˌbaɪ̯n]">Eisbein</span>のポトフにしてみました。スープにも味が染みだしていていいでしょ?最後は、ご飯を入れて雑炊風にしても美味しいんです! |
| + | |translation = It's 19 o'clock. Well then, dinner is Eisbein pot-au-feu. It's fine if the flavor soaks into the soup, right? And finally, if you add in rice to make it a porridge, it's delicious!<ref>Eisbein is a pickled ham dish.</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_49.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = 20時になりました。日本の重巡も、充実しているんですねぇ。ふむふむ、う~んなるほど…ふむ、ふむ… |
| + | |translation = It's now 20 o'clock. Japanese cruisers are pretty well-rounded, huh? Mmhmm. Aah, I see... Mmhmm. |
| + | |audio =Prinz_Eugen_50.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = 21時。え、得意技…ですか?そーですねぇ、艦砲で押し寄せる戦車の群れを、結構叩きました。これも割と得意です!はいっ! |
| + | |translation = 21 o'clock. Eh, a... signature move? Let's see, I spent a lot of time shelling hordes of advancing enemy tanks! I'm pretty good at that! Yes!<ref>She provided [[wikipedia:German_cruiser_Prinz_Eugen#Service_in_the_Baltic|support fire in the Baltics]] against the advancing Soviet Army.</ref> |
| + | |audio =Prinz_Eugen_51.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = すっかり夜ですねぇ、22時です。Admiralさん、今日も一日、作戦お疲れ様でした! |
| + | |translation = 22 o'clock, it's completely nighttime now. Admiral-san, good work on today's operations too. |
| + | |audio =Prinz_Eugen_52.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = 23時です。ん~そろそろ私も休ませて貰いますね…<span style="cursor:help;" title="[ɡuːtən ˈmɔʁɡən]">Guten Morgen</span>…っえ、だめぇ…? |
| + | |translation = It's 23 o'clock. Hm~ it's about time I took a break too... Gute Nacht... Eh, I can't~? |
| + | |audio =Prinz_Eugen_53.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |