• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
2,223 bytes added ,  6 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=256a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=256a}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| IntroClip        =  
+
{{ShipquoteKai
| IntroJp          =陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします!
+
|scenario = Intro
| IntroEn          =4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Squadron looks forward to your guidance. Please!
+
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします!
| IntroNote        =
+
|translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Division looks forward to your guidance. Please!
| LibraryClip      =  
+
|audio = Oyashio-Intro.mp3
| LibraryJp        =陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。
+
}}
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。
+
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Intro (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします!
 +
|translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio, has arrived. Commander, the 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance. Please!
 +
|audio = OyashioKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。
 +
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。  
 
最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。
 
最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。
| LibraryEn        =4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru.
+
|translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru.
Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience.
+
Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience.  
 
On my last sortie... I was with Kuroshio-san.
 
On my last sortie... I was with Kuroshio-san.
| LibraryNote      =
+
|audio = Oyashio-Library.mp3
| Sec1Clip        =  
+
}}
| Sec1Jp          =何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり……
+
{{ShipquoteKai
| Sec1En          =What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just...
+
|scenario = Secretary 1
| Sec1Note        =
+
|origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり……
| Sec2Clip        =  
+
|translation = What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just...
| Sec2Jp          =司令。親潮、参りました。
+
|audio = Oyashio-Sec1.mp3
| Sec2En          =Commander. I have arrived.
+
}}
| Sec2Note        =
+
{{ShipquoteKai
| Sec3Clip        =  
+
|scenario = Secretary 2
| Sec3Jp          =黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です!
+
|origin = 司令。親潮、参りました。
| Sec3En          =Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Squadron is all ready!
+
|translation = Commander. I have arrived.
| Sec3Note        =  
+
|audio = Oyashio-Sec2.mp3
| SecIdleClip      =  
+
}}
| SecIdleJp        =よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない?
+
{{ShipquoteKai
| SecIdleEn        =Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone?
+
|scenario = Secretary 3
| SecIdleNote      =
+
|origin = 黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です!
| SecMarriedClip  =
+
|translation = Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Division is all ready!
| SecMarriedJp    = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪
+
|audio = Oyashio-Sec3.mp3
| SecMarriedEn    = Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪
+
}}
| SecMarriedNote  =
+
{{ShipquoteKai
| WeddingClip      =  
+
|scenario = Secretary Idle
| WeddingJp        = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!!
+
|origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない?
| WeddingEn        = Commander? I already gave you the report for the 15thDesRon... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!!
+
|translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone?
| WeddingNote      =
+
|audio = Oyashio-SecIdle.mp3
| ScoreClip        =
+
}}
| ScoreJp          =司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。
+
{{ShipquoteKai
| ScoreEn          =Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data.
+
|scenario = Wedding
| ScoreNote        =
+
|origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!!
| JoinClip        =
+
|translation = Commander? I already gave you the report for the 15thDesDiv... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!!
| JoinJp          =第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー!
+
|audio = Oyashio-Wedding.mp3
| JoinEn          =15th Destroyer Squadron, Oyashio. Sortieing! Let's go!
+
}}
| JoinNote        =
+
{{ShipquoteKai
| Equip1Clip      =
+
|scenario = Secretary (Married)
| Equip1Jp        =これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです!
+
|origin = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪
| Equip1En        =This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet!
+
|translation = Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪
| Equip1Note      =
+
|audio = Oyashio-SecMarried.mp3
| Equip2Clip      =
+
}}
| Equip2Jp        =ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。
+
{{ShipquoteKai
| Equip2En        =Thank you very much Commander! ASW are important too.
+
|scenario = Player's Score
| Equip2Note      =
+
|origin = 司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。
| Equip3Clip      =
+
|translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data.
| Equip3Jp        =第十五駆逐隊、問題ありません!
+
|audio = Oyashio-PlayerScore.mp3
| Equip3En        =There's no problem with the 15th Destroyer Squadron!
+
}}
| Equip3Note      =
+
{{ShipquoteKai
| SupplyClip      =
+
|scenario = Joining the Fleet
| SupplyJp        =司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です!
+
|origin = 第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー!
| SupplyEn        =Commander, thank you very much. 15DesRon is ready to sortie!
+
|translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! Let's go!
| SupplyNote      =
+
|audio = Oyashio-JoinFleet.mp3
| DockingMinorClip =
  −
| DockingMinorJp  = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから!
  −
| DockingMinorEn  =Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back!
  −
| DockingMinorNote =
  −
| DockingMajorClip =
  −
| DockingMajorJp  =司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。
  −
| DockingMajorEn  =Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely
  −
| DockingMajorNote =
  −
| DockingDoneClip  =
  −
| DockingDoneJp    =
  −
| DockingDoneEn    =
  −
| DockingDoneNote  =
  −
| ConstructionClip =
  −
| ConstructionJp  =司令! 新しい艦の建造が完了いたしました!
  −
| ConstructionEn  =Commander! Construction of a new ship has completed!
  −
| ConstructionNote =
  −
| SortieFinClip    =
  −
| SortieFinJp      =作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。
  −
| SortieFinEn      =Operation complete! The fleet has returned to the anchorage.
  −
| SortieFinNote    =
  −
| SortieStartClip  =
  −
| SortieStartJp    =艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ!
  −
| SortieStartEn    =Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards!
  −
| SortieStartNote  =
  −
| BattleStartClip  =
  −
| BattleStartJp    =敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ!
  −
| BattleStartEn    =Enemy spotted, prepare for combat. Open fire!
  −
| BattleStartNote  =
  −
| AirBattleClip    =
  −
| AirBattleJp      =  
  −
| AirBattleEn      =
  −
| AirBattleNote    =  
  −
| AttackClip      =
  −
| AttackJp        =左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける!
  −
| AttackEn        =Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit!
  −
| AttackNote      =
  −
| NightBattleClip  =
  −
| NightBattleJp    =艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ!
  −
| NightBattleEn    =Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me!
  −
| NightBattleNote  =
  −
| NightAttackClip  =
  −
| NightAttackJp    =当たった? いける? …そう!
  −
| NightAttackEn    =I hit? It was good? ...Yes!
  −
| NightAttackNote  =
  −
| MVPClip          =
  −
| MVPJp            =うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました!
  −
| MVPEn            =No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it!
  −
| MVPNote          =
  −
| MinorDamage1Clip =
  −
| MinorDamage1Jp  = いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!?
  −
| MinorDamage1En  =Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!?
  −
| MinorDamage1Note =
  −
| MinorDamage2Clip =
  −
| MinorDamage2Jp  =いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ!
  −
| MinorDamage2En  =Noooooooo!? ...ow ow... d, darn!
  −
| MinorDamage2Note =
  −
| MajorDamageClip  =
  −
| MajorDamageJp    =後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける?
  −
| MajorDamageEn    =Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go?
  −
| MajorDamageNote  =
  −
| SinkClip        =
  −
| SinkJp          =私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい…
  −
| SinkEn          =I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry...
  −
| SinkNote        =
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです!
 +
|translation = This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet!
 +
|audio = Oyashio-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。
 +
|translation = Thank you very much Commander! Anti-submarine equipment is important too.
 +
|audio = Oyashio-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 第十五駆逐隊、問題ありません!
 +
|translation = There's no problem with the 15th Destroyer Squadron!
 +
|audio = Oyashio-Equip3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です!
 +
|translation = Commander, thank you very much. 15DesDiv is ready to sortie!
 +
|audio = Oyashio-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから!
 +
|translation = Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back!
 +
|audio = Oyashio-DockMinor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。
 +
|translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely
 +
|audio = Oyashio-DockMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 司令! 新しい艦の建造が完了いたしました!
 +
|translation = Commander! Construction of a new ship has completed!
 +
|audio = Oyashio-Construction.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。
 +
|translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage.
 +
|audio = Oyashio-SortieReturn.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ!
 +
|translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards!
 +
|audio = Oyashio-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ!
 +
|translation = Enemy spotted, prepare for combat. Open fire!
 +
|audio = Oyashio-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける!
 +
|translation = Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit!
 +
|audio = Oyashio-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー!
 +
|translation = Did I hit? I did it? ...Oh, ok... Fire!
 +
|audio = Oyashio-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ!
 +
|translation = Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me!
 +
|audio = Oyashio-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました!
 +
|translation = No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it!
 +
|audio = Oyashio-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!?
 +
|translation = Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!?
 +
|audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ!
 +
|translation = Noooooooo!? ...ow ow... d, darn!
 +
|audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける?
 +
|translation = Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go?
 +
|audio = Oyashio-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい…
 +
|translation = I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry...
 +
|audio = Oyashio-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP  =ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。
+
{{ShipquoteKai
| 00EN  =It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me.
+
|scenario = 00:00
| 00Note =
+
|origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。
| 01JP  =マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。
+
|translation = It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me.
| 01EN  =0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night.
+
|audio = OyashioKai-0000.mp3
| 01Note =
+
}}
| 02JP  =マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。
+
{{ShipquoteKai
| 02EN  =0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things.
+
|scenario = 01:00
| 02Note =
+
|origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。
| 03JP  =マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。
+
|translation = 0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night.
| 03EN  =0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket.
+
|audio = OyashioKai-0100.mp3
| 03Note =
+
}}
| 04JP  =あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。
+
{{ShipquoteKai
| 04EN  =Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer.
+
|scenario = 02:00
| 04Note =
+
|origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。
| 05JP  =マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。
+
|translation = 0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things.
| 05EN  =0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish.
+
|audio = OyashioKai-0200.mp3
| 05Note =
+
}}
| 06JP  =マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。
+
{{ShipquoteKai
| 06EN  =0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today.
+
|scenario = 03:00
| 06Note =
+
|origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。
| 07JP  =マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。
+
|translation = 0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket.
| 07EN  =0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in.
+
|audio = OyashioKai-0300.mp3
| 07Note =
+
}}
| 08JP  =マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。
+
{{ShipquoteKai
| 08EN  =0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well.
+
|scenario = 04:00
| 08Note =
+
|origin = あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。
| 09JP  =ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。
+
|translation = Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer.
| 09EN  =0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron.
+
|audio = OyashioKai-0400.mp3
| 09Note =
+
}}
| 10JP  =ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます!
+
{{ShipquoteKai
| 10EN  =1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me!
+
|scenario = 05:00
| 10Note =
+
|origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。
| 11JP  =ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。
+
|translation = 0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish.
| 11EN  =1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you.
+
|audio = OyashioKai-0500.mp3
| 11Note =
+
}}
| 12JP  =ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね?
+
{{ShipquoteKai
| 12EN  =1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok?  
+
|scenario = 06:00
| 12Note =
+
|origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。
| 13JP  =ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか?
+
|translation = 0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today.
| 13EN  =1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room?
+
|audio = OyashioKai-0600.mp3
| 13Note =
+
}}
| 14JP  =ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか?
+
{{ShipquoteKai
| 14EN  =1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest?  
+
|scenario = 07:00
| 14Note =
+
|origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。
| 15JP  =ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか?
+
|translation = 0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in.
| 15EN  =150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea?
+
|audio = OyashioKai-0700.mp3
| 15Note =
+
}}
| 16JP  =ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。
+
{{ShipquoteKai
| 16EN  =1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.
+
|scenario = 08:00
| 16Note =
+
|origin = マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。
| 17JP  =ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に...
+
|translation = 0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well.
| 17EN  =1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty...
+
|audio = OyashioKai-0800.mp3
| 17Note =
+
}}
| 18JP  =ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。
+
{{ShipquoteKai
| 18EN  =1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference.
+
|scenario = 09:00
| 18Note =Tripping up over impolite speech.
+
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。
| 19JP  =ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪
+
|translation = 0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron.
| 19EN  =1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪
+
|audio = OyashioKai-0900.mp3
| 19Note =
+
}}
| 20JP  =フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。
+
{{ShipquoteKai
| 20EN  =2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait.
+
|scenario = 10:00
| 20Note =
+
|origin = ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます!
| 21JP  =フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。
+
|translation = 1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me!
| 21EN  =2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me.
+
|audio = OyashioKai-1000.mp3
| 21Note =
+
}}
| 22JP  =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。
+
{{ShipquoteKai
| 22EN  =2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling.
+
|scenario = 11:00
| 22Note =
+
|origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。
| 23JP  =フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。
+
|translation = 1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you.
| 23EN  =2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy.
+
|audio = OyashioKai-1100.mp3
| 23Note =
+
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね?
 +
|translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok?
 +
|audio = OyashioKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか?
 +
|tran1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room?slation =
 +
|audio = OyashioKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか?
 +
|translation = 1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest?
 +
|audio = OyashioKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか?
 +
|translation = 150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea?
 +
|audio = OyashioKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。
 +
|translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.
 +
|audio = OyashioKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に...
 +
|translation = 1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty...
 +
|audio = OyashioKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。
 +
|translation = 1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference.
 +
|audio = OyashioKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪
 +
|translation = 1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪
 +
|audio = OyashioKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。
 +
|translation = 2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait.
 +
|audio = OyashioKai-2000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。
 +
|translation = 2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me.
 +
|audio = OyashioKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。
 +
|translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling.
 +
|audio = OyashioKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。
 +
|translation = 2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy.
 +
|audio = OyashioKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu