Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=256a}} | | {{KanmusuInfo|ID=256a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | IntroClip = | + | {{ShipquoteKai |
− | | IntroJp =陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! | + | |scenario = Intro |
− | | IntroEn =4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Squadron looks forward to your guidance. Please! | + | |origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします! |
− | | IntroNote = | + | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Division looks forward to your guidance. Please! |
− | | LibraryClip = | + | |audio = Oyashio-Intro.mp3 |
− | | LibraryJp =陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。 | + | }} |
− | 僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 | + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Intro (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします! |
| + | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio, has arrived. Commander, the 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance. Please! |
| + | |audio = OyashioKai-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 陽炎型駆逐艦、四番艦、親潮です。舞鶴生まれです。 |
| + | 僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。 |
| 最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 | | 最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。 |
− | | LibraryEn =4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru. | + | |translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru. |
− | Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience. | + | Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Squadron. From escorting invasion operations and carriers to running rat transports, we have plenty of experience. |
| On my last sortie... I was with Kuroshio-san. | | On my last sortie... I was with Kuroshio-san. |
− | | LibraryNote = | + | |audio = Oyashio-Library.mp3 |
− | | Sec1Clip = | + | }} |
− | | Sec1Jp =何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… | + | {{ShipquoteKai |
− | | Sec1En =What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just... | + | |scenario = Secretary 1 |
− | | Sec1Note = | + | |origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり…… |
− | | Sec2Clip = | + | |translation = What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just... |
− | | Sec2Jp =司令。親潮、参りました。 | + | |audio = Oyashio-Sec1.mp3 |
− | | Sec2En =Commander. I have arrived. | + | }} |
− | | Sec2Note = | + | {{ShipquoteKai |
− | | Sec3Clip = | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | Sec3Jp =黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です! | + | |origin = 司令。親潮、参りました。 |
− | | Sec3En =Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Squadron is all ready! | + | |translation = Commander. I have arrived. |
− | | Sec3Note = | + | |audio = Oyashio-Sec2.mp3 |
− | | SecIdleClip = | + | }} |
− | | SecIdleJp =よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? | + | {{ShipquoteKai |
− | | SecIdleEn =Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone? | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | SecIdleNote = | + | |origin = 黒潮さん、用意は良いですか? 第十五駆逐隊、準備万端です! |
− | | SecMarriedClip =
| + | |translation = Kuroshio-san, are you all ready? The 15th Destroyer Division is all ready! |
− | | SecMarriedJp = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪
| + | |audio = Oyashio-Sec3.mp3 |
− | | SecMarriedEn = Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪
| + | }} |
− | | SecMarriedNote =
| + | {{ShipquoteKai |
− | | WeddingClip = | + | |scenario = Secretary Idle |
− | | WeddingJp = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! | + | |origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない? |
− | | WeddingEn = Commander? I already gave you the report for the 15thDesRon... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!! | + | |translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone? |
− | | WeddingNote = | + | |audio = Oyashio-SecIdle.mp3 |
− | | ScoreClip =
| + | }} |
− | | ScoreJp =司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | ScoreEn =Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data.
| + | |scenario = Wedding |
− | | ScoreNote =
| + | |origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!! |
− | | JoinClip =
| + | |translation = Commander? I already gave you the report for the 15thDesDiv... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!! |
− | | JoinJp =第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー!
| + | |audio = Oyashio-Wedding.mp3 |
− | | JoinEn =15th Destroyer Squadron, Oyashio. Sortieing! Let's go!
| + | }} |
− | | JoinNote =
| + | {{ShipquoteKai |
− | | Equip1Clip =
| + | |scenario = Secretary (Married) |
− | | Equip1Jp =これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです! | + | |origin = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪ |
− | | Equip1En =This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet! | + | |translation = Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪ |
− | | Equip1Note = | + | |audio = Oyashio-SecMarried.mp3 |
− | | Equip2Clip =
| + | }} |
− | | Equip2Jp =ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | Equip2En =Thank you very much Commander! ASW are important too.
| + | |scenario = Player's Score |
− | | Equip2Note =
| + | |origin = 司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。 |
− | | Equip3Clip =
| + | |translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data. |
− | | Equip3Jp =第十五駆逐隊、問題ありません!
| + | |audio = Oyashio-PlayerScore.mp3 |
− | | Equip3En =There's no problem with the 15th Destroyer Squadron!
| + | }} |
− | | Equip3Note =
| + | {{ShipquoteKai |
− | | SupplyClip =
| + | |scenario = Joining the Fleet |
− | | SupplyJp =司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です!
| + | |origin = 第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー! |
− | | SupplyEn =Commander, thank you very much. 15DesRon is ready to sortie!
| + | |translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! Let's go! |
− | | SupplyNote =
| + | |audio = Oyashio-JoinFleet.mp3 |
− | | DockingMinorClip =
| |
− | | DockingMinorJp = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから!
| |
− | | DockingMinorEn =Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back!
| |
− | | DockingMinorNote =
| |
− | | DockingMajorClip =
| |
− | | DockingMajorJp =司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。
| |
− | | DockingMajorEn =Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely
| |
− | | DockingMajorNote =
| |
− | | DockingDoneClip =
| |
− | | DockingDoneJp =
| |
− | | DockingDoneEn =
| |
− | | DockingDoneNote =
| |
− | | ConstructionClip =
| |
− | | ConstructionJp =司令! 新しい艦の建造が完了いたしました!
| |
− | | ConstructionEn =Commander! Construction of a new ship has completed!
| |
− | | ConstructionNote =
| |
− | | SortieFinClip =
| |
− | | SortieFinJp =作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。
| |
− | | SortieFinEn =Operation complete! The fleet has returned to the anchorage.
| |
− | | SortieFinNote =
| |
− | | SortieStartClip =
| |
− | | SortieStartJp =艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ!
| |
− | | SortieStartEn =Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards!
| |
− | | SortieStartNote = | |
− | | BattleStartClip =
| |
− | | BattleStartJp =敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ!
| |
− | | BattleStartEn =Enemy spotted, prepare for combat. Open fire!
| |
− | | BattleStartNote =
| |
− | | AirBattleClip =
| |
− | | AirBattleJp = | |
− | | AirBattleEn = | |
− | | AirBattleNote = | |
− | | AttackClip =
| |
− | | AttackJp =左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける!
| |
− | | AttackEn =Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit!
| |
− | | AttackNote =
| |
− | | NightBattleClip =
| |
− | | NightBattleJp =艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ!
| |
− | | NightBattleEn =Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me!
| |
− | | NightBattleNote = | |
− | | NightAttackClip =
| |
− | | NightAttackJp =当たった? いける? …そう!
| |
− | | NightAttackEn =I hit? It was good? ...Yes!
| |
− | | NightAttackNote =
| |
− | | MVPClip =
| |
− | | MVPJp =うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました! | |
− | | MVPEn =No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it! | |
− | | MVPNote = | |
− | | MinorDamage1Clip =
| |
− | | MinorDamage1Jp = いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!?
| |
− | | MinorDamage1En =Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!?
| |
− | | MinorDamage1Note =
| |
− | | MinorDamage2Clip =
| |
− | | MinorDamage2Jp =いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ!
| |
− | | MinorDamage2En =Noooooooo!? ...ow ow... d, darn!
| |
− | | MinorDamage2Note =
| |
− | | MajorDamageClip =
| |
− | | MajorDamageJp =後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける?
| |
− | | MajorDamageEn =Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go?
| |
− | | MajorDamageNote = | |
− | | SinkClip =
| |
− | | SinkJp =私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい…
| |
− | | SinkEn =I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry...
| |
− | | SinkNote =
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです! |
| + | |translation = This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet! |
| + | |audio = Oyashio-Equip1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。 |
| + | |translation = Thank you very much Commander! Anti-submarine equipment is important too. |
| + | |audio = Oyashio-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = 第十五駆逐隊、問題ありません! |
| + | |translation = There's no problem with the 15th Destroyer Squadron! |
| + | |audio = Oyashio-Equip3.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です! |
| + | |translation = Commander, thank you very much. 15DesDiv is ready to sortie! |
| + | |audio = Oyashio-Supply.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから! |
| + | |translation = Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back! |
| + | |audio = Oyashio-DockMinor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。 |
| + | |translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely |
| + | |audio = Oyashio-DockMajor.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 司令! 新しい艦の建造が完了いたしました! |
| + | |translation = Commander! Construction of a new ship has completed! |
| + | |audio = Oyashio-Construction.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。 |
| + | |translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage. |
| + | |audio = Oyashio-SortieReturn.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ! |
| + | |translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards! |
| + | |audio = Oyashio-Sortie.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ! |
| + | |translation = Enemy spotted, prepare for combat. Open fire! |
| + | |audio = Oyashio-BattleStart.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける! |
| + | |translation = Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit! |
| + | |audio = Oyashio-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー! |
| + | |translation = Did I hit? I did it? ...Oh, ok... Fire! |
| + | |audio = Oyashio-NightAttack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ! |
| + | |translation = Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me! |
| + | |audio = Oyashio-NightBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました! |
| + | |translation = No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it! |
| + | |audio = Oyashio-MVP.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!? |
| + | |translation = Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!? |
| + | |audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ! |
| + | |translation = Noooooooo!? ...ow ow... d, darn! |
| + | |audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける? |
| + | |translation = Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go? |
| + | |audio = Oyashio-MajorDamage.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = 私……また、沈むのかな……黒潮さん……陽炎姉さん……ごめん…な…さい… |
| + | |translation = I'm... sinking again huh... Kuroshio-san... Kagerou ane-san... I'm... sor... ry... |
| + | |audio = Oyashio-Sinking.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP =ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN =It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me. | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00Note = | + | |origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。 |
− | | 01JP =マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 | + | |translation = It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me. |
− | | 01EN =0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. | + | |audio = OyashioKai-0000.mp3 |
− | | 01Note = | + | }} |
− | | 02JP =マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02EN =0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. | + | |scenario = 01:00 |
− | | 02Note = | + | |origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。 |
− | | 03JP =マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 | + | |translation = 0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night. |
− | | 03EN =0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. | + | |audio = OyashioKai-0100.mp3 |
− | | 03Note = | + | }} |
− | | 04JP =あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04EN =Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer. | + | |scenario = 02:00 |
− | | 04Note = | + | |origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。 |
− | | 05JP =マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 | + | |translation = 0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things. |
− | | 05EN =0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. | + | |audio = OyashioKai-0200.mp3 |
− | | 05Note = | + | }} |
− | | 06JP =マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06EN =0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. | + | |scenario = 03:00 |
− | | 06Note = | + | |origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。 |
− | | 07JP =マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 | + | |translation = 0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket. |
− | | 07EN =0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in. | + | |audio = OyashioKai-0300.mp3 |
− | | 07Note = | + | }} |
− | | 08JP =マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08EN =0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well. | + | |scenario = 04:00 |
− | | 08Note = | + | |origin = あ、司令。お目覚めですか? あ、はい。ほんの少しだけ、お休みになられていて…今、時刻はマルヨンマルマルです。まだ、少しお休みになっていて下さい。 |
− | | 09JP =ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 | + | |translation = Ah, Commander. Are you awake? Ah, yes. You needed to rest for a while... The time is now, 0400. Please rest a while longer. |
− | | 09EN =0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron. | + | |audio = OyashioKai-0400.mp3 |
− | | 09Note = | + | }} |
− | | 10JP =ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10EN =1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me! | + | |scenario = 05:00 |
− | | 10Note = | + | |origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。 |
− | | 11JP =ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 | + | |translation = 0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish. |
− | | 11EN =1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you. | + | |audio = OyashioKai-0500.mp3 |
− | | 11Note = | + | }} |
− | | 12JP =ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12EN =1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok? | + | |scenario = 06:00 |
− | | 12Note = | + | |origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。 |
− | | 13JP =ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? | + | |translation = 0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today. |
− | | 13EN =1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room? | + | |audio = OyashioKai-0600.mp3 |
− | | 13Note = | + | }} |
− | | 14JP =ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14EN =1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? | + | |scenario = 07:00 |
− | | 14Note = | + | |origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。 |
− | | 15JP =ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか?
| + | |translation = 0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in. |
− | | 15EN =150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea?
| + | |audio = OyashioKai-0700.mp3 |
− | | 15Note =
| + | }} |
− | | 16JP =ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 16EN =1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.
| + | |scenario = 08:00 |
− | | 16Note =
| + | |origin = マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。 |
− | | 17JP =ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に...
| + | |translation = 0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well. |
− | | 17EN =1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty...
| + | |audio = OyashioKai-0800.mp3 |
− | | 17Note =
| + | }} |
− | | 18JP =ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 18EN =1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference.
| + | |scenario = 09:00 |
− | | 18Note =Tripping up over impolite speech.
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。 |
− | | 19JP =ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪
| + | |translation = 0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Squadron, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Squadron. |
− | | 19EN =1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪
| + | |audio = OyashioKai-0900.mp3 |
− | | 19Note =
| + | }} |
− | | 20JP =フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 20EN =2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait.
| + | |scenario = 10:00 |
− | | 20Note =
| + | |origin = ヒトマルマルマル。陽炎姉さん?! はい、親潮、しっかりやっています。ご安心を。あ、不知火姉さん。あ、はい! 御指導、御鞭撻、何時もありがとうございます! |
− | | 21JP =フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。
| + | |translation = 1000. Kagerou nee-san?! Yes, I'm doing fine. Don't worry. Ah, Shiranui nee-san. Ah, yes! Thank you for always training and encouraging me! |
− | | 21EN =2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me.
| + | |audio = OyashioKai-1000.mp3 |
− | | 21Note =
| + | }} |
− | | 22JP =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 22EN =2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling.
| + | |scenario = 11:00 |
− | | 22Note =
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。 |
− | | 23JP =フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。
| + | |translation = 1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you. |
− | | 23EN =2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy.
| + | |audio = OyashioKai-1100.mp3 |
− | | 23Note =
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね? |
| + | |translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok? |
| + | |audio = OyashioKai-1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか? |
| + | |tran1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room?slation = |
| + | |audio = OyashioKai-1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか? |
| + | |translation = 1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest? |
| + | |audio = OyashioKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマ…あ、照月さん?! お疲れ様です。どうされたんですか? え、このお菓子を差し入れに? 美味しそう♪ ありがとうございます! お茶でも如何ですか? |
| + | |translation = 150... Ah, Teruzuki-san?! Thank you for your hard work. How have you been? Eh, you're giving me these snacks? They're delicious♪ Thank you very much! Would you like some tea? |
| + | |audio = OyashioKai-1500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。 |
| + | |translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times. |
| + | |audio = OyashioKai-1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に... |
| + | |translation = 1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty... |
| + | |audio = OyashioKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。 |
| + | |translation = 1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference. |
| + | |audio = OyashioKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪ |
| + | |translation = 1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪ |
| + | |audio = OyashioKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。 |
| + | |translation = 2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait. |
| + | |audio = OyashioKai-2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。 |
| + | |translation = 2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me. |
| + | |audio = OyashioKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。 |
| + | |translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling. |
| + | |audio = OyashioKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。司令、本日も一日大変お疲れ様でした。明日もこの親潮、司令のお力に成れればと思います。お忙しいとは思いますが、少しでもお休みになっていただけると嬉しいです。 |
| + | |translation = 2300. Commander, thank you for all your hard work today. I hope to be able to lend you my strength tomorrow too. I'd be happy if you could take a bit of rest even if you're busy. |
| + | |audio = OyashioKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |