Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=044a}} | | {{KanmusuInfo|ID=044a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quote=== | | ===Quote=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Intro | + | |scenario = Introduction |
| |origin = 名取といいます…ご迷惑をお掛けしないよう、頑張ります | | |origin = 名取といいます…ご迷惑をお掛けしないよう、頑張ります |
− | |translation = I'm called Natori... I'll do my best not to trouble you! | + | |translation = My name is Natori... I'll try my best to not cause you trouble. |
| |audio = Natori-Introduction.ogg | | |audio = Natori-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 長良型3番艦の名取です。ちょっと古いモデルっていわれるけれど、高速軽巡洋艦として使い方はあるはず…そ、そう、水雷戦隊には、ぜひ配属してくださいね。が、頑張りますから! | + | |origin = 長良型3番艦の名取です。 |
− | |translation = 3rd of the Nagara-class, Natori. I'm a bit of an older model, but there are must a use for a high-speed light cruiser too... Y-yes,a Destroyer team, it'd be best if I was assigned to one, please. I-I'll do my best! | + | ちょっと古いモデルっていわれるけれど、高速軽巡洋艦として使い方はあるはず… |
| + | そ、そう、水雷戦隊には、ぜひ配属してくださいね。が、頑張りますから! |
| + | |translation = I'm the 3rd ship of the Nagara-class, Natori. |
| + | Even though I'm an older model, I think I can still be of use as a high speed light cruiser... |
| + | Th-that's right, please assign me to a torpedo squadron. I-I'll do my best! |
| |audio = Natori-Library.ogg | | |audio = Natori-Library.ogg |
| }} | | }} |
Line 20: |
Line 25: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = はっ…な、なんでしょうか…? | | |origin = はっ…な、なんでしょうか…? |
− | |translation = Um... W-what is it? | + | |translation = Ha... Wh-what is it...? |
| |audio = Natori-Secretary_1.ogg | | |audio = Natori-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 26: |
Line 31: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = ふぁっ…命令ですか…? | | |origin = ふぁっ…命令ですか…? |
− | |translation = Wha... An order? | + | |translation = Wha... Is it an order? |
| |audio = Natori-Secretary_2.ogg | | |audio = Natori-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = こ、これは…気合を入れろっていうことですよね…頑張ります…!提督さん! | + | |origin = こ、これは…気合を入れろっていうことですよね。頑張ります、提督さん! |
− | |translation = T-this... this is 'psyching up', isnt it.... Do your best..! Everybody! | + | |translation = I-is this... what you call a 'psyching up'? I'll do my best, Admiral! |
| |audio = Natori-Secretary_3.ogg | | |audio = Natori-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| + | |kai = yes |
| |origin = 提督さん、お忙しそう…。この間に、私が身の回りを整理して差し上げよう。えっと…これは…ここで…これは…ここ。あと、これは…ふぇ?こ、これは…えっと… | | |origin = 提督さん、お忙しそう…。この間に、私が身の回りを整理して差し上げよう。えっと…これは…ここで…これは…ここ。あと、これは…ふぇ?こ、これは…えっと… |
− | |translation = Admiral, I guess you're busy. Why don't I use this time to organize your personal belongs. This goes here...and this goes...here...and this...umm..this one...this one goes... | + | |translation = You look busy, Admiral... I'll just use this time to organise your belongings. Ummm... This goes... here... This... over there... Then this... Huh? Th-this is... Ummm... |
| |audio = Natori Kai Idle.mp3 | | |audio = Natori Kai Idle.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary (Married)
| |
− | |origin = !やりました!では、私はこれで…
| |
− | |translation = Yeah! Then... that's all from me...
| |
− | |audio = Natori-Wedding Line.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin =提督さんも、本当は戦いが好きじゃないんですね、安心しました。提督…いえ…ぁ、あなたのために…もっと、がんばります。 | + | |origin =提督さんも、本当は戦いが好きじゃないんですね?安心しました。提督…いえ…ぁ、あなたのために…もっと、がんばります。 |
− | |translation = The Admiral doesn't really like fighting as well, it makes me feel at ease. For the Admiral, no, for y-you… I'll keep doing my best. | + | |translation = You really don't like to fight either right, Admiral? That's a relief. Admiral... No... For you... I'll work even harder. |
| |audio = Natori-Wedding.ogg | | |audio = Natori-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
Line 56: |
Line 56: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 提督に…ご連絡です… | | |origin = 提督に…ご連絡です… |
− | |translation = A letter... for the Admiral... | + | |translation = It's a... message for you, Admiral... |
| |audio = Natori-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Natori-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
Line 62: |
Line 62: |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = 私に呼び出しがかかるなんて・・・え!?出撃!? | | |origin = 私に呼び出しがかかるなんて・・・え!?出撃!? |
− | |translation = You called for me... Eh!? Sortie!? | + | |translation = Did you call for me... Eh!? A sortie!? |
| |audio = Natori-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Natori-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = 提督に…ご連絡です… | + | |origin = あ、あの…ありがとうございます。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
− | |translation = A letter... for the Admiral... | + | |translation = U-umm... Thank you very much. |
| |audio = Natori-Equipment_1.ogg | | |audio = Natori-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 74: |
Line 74: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin = 近代化改修…んっ…すみません…!古くって… | | |origin = 近代化改修…んっ…すみません…!古くって… |
− | |translation = Modernisation... sorry! Even though I'm old... | + | |translation = Modernisation... Ngh... I'm sorry...! It's because I'm old... |
| |audio = Natori-Equipment_2.ogg | | |audio = Natori-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = !やりました!では、私はこれで… | + | |origin = ふぁっ!やりました!では、私はこれで…<ref>Shared with Secretary Married.</ref> |
− | |translation = Yeah! Then... that's all from me... | + | |translation = Yeah! I did it! Now I can... |
| |audio = Natori-Equipment_3.ogg | | |audio = Natori-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = あ、あの…。ありがとうございます。 | + | |kai = yes |
− | |translation = Er, um... Thank you very much.
| + | |origin = あの…あっ、ありがとうございます。 |
− | |audio = Natori-Supply.ogg
| + | |translation = Ummm... Th-thank you very much. |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Supply (First Remodel)
| |
− | |origin = あの…、あっ…ありがとうございます。 | |
− | |translation = Umm..., T....Thank you very much | |
| |audio = Natori Kai Resupply.mp3 | | |audio = Natori Kai Resupply.mp3 |
| }} | | }} |
Line 98: |
Line 93: |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |origin = 少し、直してきますね。 | | |origin = 少し、直してきますね。 |
− | |translation = Just... a small repair... | + | |translation = I'm going for minor repairs. |
| |audio = Natori-Docking_Minor.ogg | | |audio = Natori-Docking_Minor.ogg |
| }} | | }} |
Line 104: |
Line 99: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = たくさん、直してきますね。 | | |origin = たくさん、直してきますね。 |
− | |translation = It's going to be a lot of recovery... | + | |translation = I'm going for major repairs. |
| |audio = Natori-Docking_Major.ogg | | |audio = Natori-Docking_Major.ogg |
| }} | | }} |
Line 110: |
Line 105: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 新しい仲間が…それでは…私はこれで… | | |origin = 新しい仲間が…それでは…私はこれで… |
− | |translation = A new friend... Therefore... that's all from me... | + | |translation = A new comrade has... Well... that's all from me... |
| |audio = Natori-Construction.ogg | | |audio = Natori-Construction.ogg |
| }} | | }} |
Line 116: |
Line 111: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 作戦完了した艦隊が帰投しました。では、私はこれで… | | |origin = 作戦完了した艦隊が帰投しました。では、私はこれで… |
− | |translation = The operation is complete and the fleet has returned. Then... that's all from me... | + | |translation = A fleet that has finished their operation has returned to port. Now that's all from me... |
| |audio = Natori-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = Natori-Returning_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = 水雷船隊の皆さん、しゅ・・・出撃です | + | |origin = 水雷船隊の皆さん、しゅ・・・出撃です 。 |
− | |translation = Destroyer team... at-... attack! | + | |translation = Everyone in the torpedo squadron, so...sortie. |
| |audio = Natori-Starting_A_Sortie.ogg | | |audio = Natori-Starting_A_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 128: |
Line 123: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = て、敵艦見ゆ!…ってほんとに実戦!? | | |origin = て、敵艦見ゆ!…ってほんとに実戦!? |
− | |translation = E-enemy spotted... wait, it's a real battle!? | + | |translation = E-enemy ships spotted! ...Wait, we're really fighting!? |
| |audio = Natori-Battle_Start.ogg | | |audio = Natori-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
Line 134: |
Line 129: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 当たってくださ~い! | | |origin = 当たってくださ~い! |
− | |translation = Please hi~t! | + | |translation = Please hit!! |
| |audio = Natori-Attack.ogg | | |audio = Natori-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 砲雷撃戦…大丈夫…訓練はしてるし… |
| + | |translation = Combat... it's fine... I've practiced... |
| + | |audio = Natori-Night_Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = 夜戦だけは・・・得意なんです・・・私 | + | |origin = や、夜戦だけは…得意なんです、私! |
− | |translation = Night battle.... it's my strong point but... I... | + | |translation = I-I'm only good at... night battles! |
| |audio = Natori-Night_Battle.ogg | | |audio = Natori-Night_Battle.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Attack (Night Battle)
| |
− | |origin = 砲雷撃戦…大丈夫…訓練はしてるし…
| |
− | |translation = Naval battle... it's okay... I've practiced...
| |
− | |audio = Natori-Night_Attack.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = へっ!?一番頑張ったのが私ですか…!?褒めてもらってもいいの…?…ありがとう… | | |origin = へっ!?一番頑張ったのが私ですか…!?褒めてもらってもいいの…?…ありがとう… |
− | |translation = Eh!? The one who did thier best was me...!? You're going to praise me...? Thank you... | + | |translation = Eh!? I'm the one who worked the hardest...!? Can I get praised...? ...Thank you... |
| |audio = Natori-MVP.ogg | | |audio = Natori-MVP.ogg |
| }} | | }} |
Line 158: |
Line 153: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = ふわぁっ!やだぁ… | | |origin = ふわぁっ!やだぁ… |
− | |translation = Waa! Nooo... | + | |translation = Whaa! Nooo... |
| |audio = Natori-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Natori-Minor_Damage_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 164: |
Line 159: |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = ふえぇ? 燃えてる? 助けて~ | | |origin = ふえぇ? 燃えてる? 助けて~ |
− | |translation = Hieeeee! I-I'm on fire? Help meeeee! | + | |translation = *sob*! I-I'm on fire? Help meeeee! |
| |audio = Natori-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Natori-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 170: |
Line 165: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = みんな、どこ行ったの…?ふえぇ~……。 | | |origin = みんな、どこ行ったの…?ふえぇ~……。 |
− | |translation = Everyone... where did you all go...? *cries* | + | |translation = Everyone... where did you all go...? *sob* |
| |audio = Natori-Major_Damage.ogg | | |audio = Natori-Major_Damage.ogg |
| }} | | }} |
Line 176: |
Line 171: |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin = 私もたくさん沈めちゃったから…これも、仕方ないかも…ね… | | |origin = 私もたくさん沈めちゃったから…これも、仕方ないかも…ね… |
− | |translation = I've sunk a lot of ships already... I guess... this couldn't be helped... | + | |translation = I've sunk a lot of ships already... I guess... this was inevitable... |
| |audio = Natori-Sunk.ogg | | |audio = Natori-Sunk.ogg |
| }} | | }} |