Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! | | |origin = 夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ! |
− | |translation = I'm Naganami, the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers. And off we go. Yeah! | + | |translation = I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami-sama! Now off we go. Yeah! |
| |audio = Naganami-Introduction.ogg | | |audio = Naganami-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。 | + | |origin = マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。 |
− | |translation = I'm Naganami, the fourth ship of the Yuugumo-class destroyers, built and launched during wartime under the maru-4 project. I rampaged all over as a member of the proud 2nd Torpedo Squadron. At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka.<ref>Reference to the Battle of Tassafaronga, where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. The former escaped with 1 destroyer lost, the latter lost 1 cruiser and heavily damaged all remaining cruisers.</ref> | + | 栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。 |
| + | ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。 |
| + | |translation = I'm the 4th ship of the Yuugumo-class destroyers, Naganami; built and launched during wartime under the Circle 4 Plan.<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/4th_Naval_Armaments_Supplement_Programme Circle 4 Plan] was the last of the pre-war naval expansion plans. Many of the ships were not completed until the war was fully underway.</ref> |
| + | I rampaged all over as a member of the glorious 2nd Torpedo Squadron. |
| + | At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka.<ref>Reference to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Tassafaronga Battle of Tassafaronga], where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. Tanaka lost a single destroyer to the surprise attack, but the realiatory torpedo salvo sank 1 cruiser and heavily damaged 3 more; allowing the IJN fleet to esacpe.</ref> |
| |audio = Naganami-Library.ogg | | |audio = Naganami-Library.ogg |
| }} | | }} |
Line 21: |
Line 25: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ | | |origin = なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ |
− | |translation = What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes, would you. | + | |translation = What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes. |
| |audio = Naganami-Secretary_1.ogg | | |audio = Naganami-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 27: |
Line 31: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 | | |origin = なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。 |
− | |translation = What? Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool!<ref>Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.</ref> | + | |translation = What? Tell you about Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--so cool!<ref>Despite Tanaka's victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.</ref> |
| |audio = Naganami-Secretary_2.ogg | | |audio = Naganami-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 38: |
Line 42: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = う~ん、出撃しないなら仮眠したらどうだ?夜は長いぜ | + | |origin = う~ん、出撃しないなら仮眠したらどうだ?夜は長いぜ。 |
− | |translation = Hmm, if you're not going to sortie, how about a nap? The night's long.<ref>Her choice of wording lends a casual, boyish, and slightly devil-may-care attitude to most of her phrases.</ref> | + | |translation = Hmm, how about taking a nap if you're not going to sortie? The night's long. |
| |audio = Naganami-Idle.ogg | | |audio = Naganami-Idle.ogg |
| }} | | }} |
Line 45: |
Line 49: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |origin = あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 | | |origin = あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。 |
− | |translation = Aa~, of course I get you, Admiral. How lovely~ | + | |translation = Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ |
| |audio = Naganami-Wedding_Line.ogg | | |audio = Naganami-Wedding_Line.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = あぁ~、やっぱ提督はわかってるなー。いいねー。だからアタシも任せられるのさ。いいねぇ、こういうの!久しぶりだよ♪ |
| + | |translation = Ah~, You definitely get it, Admiral. That's great~ That's why I can trust you to do things. This is great! It's been a while since I felt like this♪ |
| + | |audio = NaganamiKai-Secretary_Married.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 | | |origin = どうしたー? 浮かない顔をしてー。提督がそんな感じだと、艦隊全体に影響が出てしまうぞ。まぁ、ここはこの長波が胸を貸そうか。さぁ、想いのたけを吐きだせ。さぁ、大声でっ! えっ? そ、そうなるかっ!? い、いいけど、ねぇ…。 |
− | |translation = What is it? With that glum face and all.If you keep acting that way, it'll spread to the entire fleet, you know. Well, I'll lend this Naganami's chest to you here. Now, spit out your problems. Now, in a big voice! Eh? I-it's that!? Well, that's fine too, I guess... | + | |translation = What is it? You look down. If you keep acting that way, it'll spread to the entire fleet. Well, I guess I'll let you take it out on me. Now, spit out your problems. Now, say it out loudly! Eh? I-it's that!? Well, that's fine too, I guess...<ref>She uses the phrase '胸を貸す' which means to let a less skilled person practice with you.</ref> |
| |audio = Naganami-Wedding.ogg | | |audio = Naganami-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
Line 57: |
Line 68: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 提督への報告ねー。で、どうなのさ? | | |origin = 提督への報告ねー。で、どうなのさ? |
− | |translation = Here a report to ya, Admiral. So, how 'bout it? | + | |translation = Here a report for ya, Admiral. So, what's it about? |
| |audio = Naganami-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Naganami-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
Line 63: |
Line 74: |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = ルンガ沖の再現といっきましょう! | | |origin = ルンガ沖の再現といっきましょう! |
− | |translation = Now, let's go do a replay of Savo!<ref>She is referring the Battle of Savo Island</ref> | + | |translation = Now, let's go do a reproduction of Tassafaronga!<ref>The Battle of Tassafaronga is known as the Battle of Lunga Point in Japanese sources.</ref> |
| |audio = Naganami-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Naganami-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = 長波、また強くなっちゃうよ? | + | |origin = だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから! |
− | |translation = This Naganami is just gonna get stronger, ya know. | + | |translation = I-I'm fine! I can swap equipment on my own! |
− | |audio = Naganami-Equipment_1.ogg | + | |audio = Naganami-Equipment_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = うぅーん…ドラム缶…。 | + | |origin = 長波、また強くなっちゃうよ? |
− | |translation = Ungh... Fuel drums...<ref>She is remembering her tiring work during the "Tokyo Express"</ref> | + | |translation = Will I get even stronger? |
− | |audio = Naganami-Equipment_2.ogg | + | |audio = Naganami-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> | | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> |
− | |origin = だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから! | + | |origin =うぅーん…ドラム缶…。 |
− | |translation = No, no! I'm okay, I can switch equipment by myself! | + | |translation = Urgh... Fuel drums...<ref>She is remembering her tiring work during the [https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Express Tokyo Expresses]</ref> |
− | |audio = Naganami-Equipment_3.ogg | + | |audio = Naganami-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
| |origin = 補給こそすべての基本だな。 | | |origin = 補給こそすべての基本だな。 |
− | |translation = Resupply is the basics of all. | + | |translation = Resupplying is the foundation of everything. |
| |audio = Naganami-Supply.ogg | | |audio = Naganami-Supply.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |origin = 痛くなんかないけどね | + | |origin = 痛くなんかないけどね。 |
| |translation = It really doesn't hurt. | | |translation = It really doesn't hurt. |
| |audio = Naganami-Docking_Minor.ogg | | |audio = Naganami-Docking_Minor.ogg |
Line 99: |
Line 110: |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |origin = ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 | | |origin = ごめんっ!もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂 |
− | |translation = I really wanna fight more, but I gotta go wash up. Sorry! | + | |translation = Sorry! I really wanna fight more but, I gotta go take a quick bath. |
| |audio = Naganami-Docking_Major.ogg | | |audio = Naganami-Docking_Major.ogg |
| }} | | }} |
Line 105: |
Line 116: |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
| |origin = 活きのいい艦娘、仕上がったぜー! | | |origin = 活きのいい艦娘、仕上がったぜー! |
− | |translation = A fresh n' lively fleet girl, up and ready! | + | |translation = A shipgirl full of life has been completed! |
| |audio = Naganami-Construction.ogg | | |audio = Naganami-Construction.ogg |
| }} | | }} |
Line 111: |
Line 122: |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
| |origin = 艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! | | |origin = 艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ! |
− | |translation = A fleet's returned! Let's go greet 'em! | + | |translation = The fleet has returned to port! Let's go greet 'em! |
| |audio = Naganami-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = Naganami-Returning_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 117: |
Line 128: |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
| |origin = いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高! | | |origin = いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高! |
− | |translation =Not bad, gotta love the rag-tag fleets! | + | |translation =Isn't this fine, rag-tag fleets are the best!<ref>The fleet at Tassafaronga was made out of elements from 4 different Destroyer Divisions.</ref> |
| |audio = Naganami-Starting_A_Sortie.ogg | | |audio = Naganami-Starting_A_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 123: |
Line 134: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 全艦!長波に続け!突撃する! | | |origin = 全艦!長波に続け!突撃する! |
− | |translation = All ships, follow me! We're charging in! | + | |translation = All ships! Follow me! We're charging in! |
| |audio = Naganami-Battle_Start.ogg | | |audio = Naganami-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
Line 129: |
Line 140: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! | | |origin = っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ! |
− | |translation = Ugh, don't let your guard down in a shoot-out! | + | |translation = Hey, don't let your guard down in a shoot-out! |
| |audio = Naganami-Attack.ogg | | |audio = Naganami-Attack.ogg |
| }} | | }} |
Line 135: |
Line 146: |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! | | |origin = さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢! |
− | |translation = All right, drop the gas drums, battle stations! | + | |translation = All right, toss the fuel drums, battle stations! |
| |audio = Naganami-Night_Battle.ogg | | |audio = Naganami-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Attack (Night Battle) | + | |scenario = Night Battle Attack |
| |origin = 服を切らせて、骨を断つのよ! | | |origin = 服を切らせて、骨を断つのよ! |
− | |translation = Let them cut our clothes, and we break their bones! | + | |translation = Even if you rip up my clothes, I'll still break your bones!<ref>The actual phrase is "肉を切らせて、骨は断つから!" which translates to "even if you tear my flesh off, I'll still break your bones!". It means that you're willing to sacrifice everything to defeat the enemy.</ref> |
| |audio = Naganami-Night_Attack.ogg | | |audio = Naganami-Night_Attack.ogg |
| }} | | }} |
Line 153: |
Line 164: |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
| |origin = いったいなー!もう! | | |origin = いったいなー!もう! |
− | |translation = Ouch! Grr! | + | |translation = Ouch! Jeez! |
| |audio = Naganami-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Naganami-Minor_Damage_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 159: |
Line 170: |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
| |origin = くっ!まーだいけるから! | | |origin = くっ!まーだいけるから! |
− | |translation = Ugh! Nope, not done yet! | + | |translation = Ugh! I'm not done yet! |
| |audio = Naganami-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Naganami-Minor_Damage_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 165: |
Line 176: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! | | |origin = ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね! |
− | |translation = Ahh! Ah, what an embarrassment... Don't you forget this! We're comin' back for you! | + | |translation = Ahh! Wh-what an embarrassment... I-I won't forget this! I'm comin' back for you! |
| |audio = Naganami-Major_Damage.ogg | | |audio = Naganami-Major_Damage.ogg |
| }} | | }} |
Line 171: |
Line 182: |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin = ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… | | |origin = ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない… |
− | |translation = I guess this is it... My proud days with the 2nd Torpedo Squadron... I'll never... forget... | + | |translation = I guess this is it... I'll never... forget... My glorious days with the 2nd Torpedo Squadron... |
| |audio = Naganami-Sunk.ogg | | |audio = Naganami-Sunk.ogg |
| }} | | }} |
Line 181: |
Line 192: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = 0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? | + | |origin = 0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか? |
− | |translation = It's 0 o'clock. Hey, someone's here... Oh, Nenohi... What, you wanna say that it's ne-no-shoukoku?<ref>Ne-no-shoukoku - A premodern Japanese way of saying "midnight", based on the concept of twelve branches.</ref> | + | |translation = It's 12 o'clock. Is someone here? ...Ah, it's Nenohi... Did you just come here to say it's the hour of the rat?<ref>The "Hour of the rat" is pronounced 'ne no shoukoku' and rhymes with Nenohi's name. It's an archaic way to refer to the time frame between midnight at 2am.</ref> |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0000.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = 午前1時。深夜番組、見てもいいか? | + | |origin = 午前1時。深夜番組、見てもいいか? |
− | |translation = 1 AM. Hey, is it okay if I watch some late night shows? | + | |translation = 1am. Is it okay if I watch some late night shows? |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0100.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = 午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ | + | |origin = 午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ |
− | |translation = 2 AM, huh... You're working hard, Admiral... That's good! | + | |translation = 2am huh... You're working hard, Admiral... That's good! |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0200.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = 午前3時。今、寝てたぞ? | + | |origin = 午前3時。今、寝てたぞ? |
− | |translation = 3 AM. Hey, you were dozing off just now. | + | |translation = 3am. Were you asleep? |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0300.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = 午前4時だ。潔く寝ろっ! | + | |origin = 午前4時だ。潔く寝ろっ! |
− | |translation = It's 4 AM. Give up and go to bed already! | + | |translation = It's 4am. Just go to sleep already! |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0400.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = 午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ | + | |origin = 午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ。 |
− | |translation = 5 AM. The city's getting ready right about now. | + | |translation = 5am. The city's getting ready right about now. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0500.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = 午前6時か…完全に朝だな | + | |origin = 午前6時か…完全に朝だな。 |
− | |translation = It's 6 AM... Yup, it's totally morning. | + | |translation = 6am huh... Yup, it's totally morning. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0600.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = 午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ? | + | |origin = 午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ? |
− | |translation = 7 AM. Let's grab some grub, and make operational plans the day ahead, huh? | + | |translation = 7am. Let's grab some grub and plan today's operations alright? |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0700.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = 8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな | + | |origin = 8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな。 |
− | |translation = 8 AM. The docks are gonna get busy this time around. | + | |translation = It's 8 o'clock. It's about time for the docks to be busy. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0800.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = 9時か…そろそろ本気編成で出るか? | + | |origin = 9時か…そろそろ本気編成で出るか? |
− | |translation = 9 AM, huh... Shall we head out with a full-on roster? | + | |translation = 9 o'clock huh... Are we sending out our best soon? |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_0900.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_0900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
− | |origin = 10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな | + | |origin = 10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな。 |
− | |translation = 10 AM. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool. | + | |translation = 10 o'clock. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1000.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = 午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ? | + | |origin = 午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ? |
| |translation = 11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? | | |translation = 11 AM. And here comes Nenohi again... What is it this time? |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1100.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1100.ogg |
Line 253: |
Line 264: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = 正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ | + | |origin = 正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ。 |
− | |translation = Noon. Nenohi told me that this gozen (AM) and gogo (PM) thing is coming from the term, "hour of the horse". | + | |translation = Noon. Nenohi told me that this "gozen" and "gogo" thing came from the term, "Hour of the Horse".<ref>In the old timekeeping standards, the Hour of the Horse (午の刻) covered 11am to 1pm. Thus "before the horse" (午前) refered to the first half of the day (am) and "after the horse" (午後) refered to the latter half of the day (pm).</ref> |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1200.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = 午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ | + | |origin = 午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ。 |
− | |translation = 1 PM. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do the hourly report thing. | + | |translation = 1pm. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do hourly notifications. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1300.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = 午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな | + | |origin = 午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな |
− | |translation = 2 PM. Yuugumo came by just now. Brought us something to snack on. She's always the caring one. | + | |translation = 2pm. Yuugumo came by just now. She brought us some snacks. She really knows how to look after people. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1400.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = 午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ! | + | |origin = 午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ! |
− | |translation = 3 PM. The Kongou's are having a party over there! Not sure why, but they're crazy, aren't they! | + | |translation = 3pm. The Kongou's are having a party over there! They're kind of amazing huh! |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1500.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = 午後4時。ランキング、どうだった?ん? | + | |origin = 午後4時。ランキング、どうだった?ん? |
− | |translation = 4 PM. How was the ranking, huh? | + | |translation = 4pm. How was the ranking? Hmm? |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1600.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = 午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか | + | |origin = 午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか |
− | |translation = 5 PM. Once you've seen the rankings, why don't you change the comments too? I mean, they do say to treasure every meeting since it's once in a lifetime... Or uh... that might be different. | + | |translation = 5pm. Why don't you change the comments once you've seen the rankings? They say it's a once in a lifetime opportunity... Ah... I think that's wrong. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1700.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = 午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ | + | |origin = 午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ〜 |
− | |translation = 6 PM. I kinda feel like having fried rice. | + | |translation = 6pm. I kinda feel like having fried rice. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_1800.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_1800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = 午後7時。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ! | + | |origin = 午後7。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ! |
− | |translation = 7 PM. Whoa! Admiral, you're amazin' at making fried rice! Thanks! | + | |translation = 7pm. Whoa! You're amazin' at making fried rice, Admiral! Thanks! |
| |audio = NaganamiKai-Hourly_1900.ogg | | |audio = NaganamiKai-Hourly_1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = 午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だなぁ | + | |origin = 午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だな〜 |
− | |translation = 8 PM. Someone's getting restless... Oh, it's Sendai. Looks like she's just doing her thing. | + | |translation = 8pm. Someone's making a racket... Oh, it's Sendai huh. Looks like it's just the usual~ |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_2000.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_2000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = 午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな! | + | |origin = 午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな! |
− | |translation = 9 PM. All right, now let's get serious! | + | |translation = 9pm. All right, almost time to get serious! |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_2100.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_2100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = 午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな | + | |origin = 午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな。 |
− | |translation = It's 10 PM. Girl's talk? ...Well, other than the other Yuugumo-classes, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze. | + | |translation = It's 10pm. Girl's talk? ...Ah, other than the other Yuugumo-class, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_2200.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = 午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな | + | |origin = 午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな |
− | |translation = It's 11 PM. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again. | + | |translation = It's 11pm. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again. |
| |audio =NaganamiKai-Hourly_2300.ogg | | |audio =NaganamiKai-Hourly_2300.ogg |
| }} | | }} |