- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Changes
Jump to navigation
Jump to search
Line 65:
Line 65:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 83:
Line 83:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 117:
Line 117:
− +
+
+
+
+
− +
Line 126:
Line 130:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
no edit summary
{{Shipquote
{{Shipquote
| 自己紹介=夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ!
| 自己紹介=夕雲型駆逐艦四番艦、長波サマだよ!さーいくぜ、オーッ!
| EN1=
| EN1=I'm THE Naganami, Ship No.4 of the Yuugumo-class destroyers. And off we go!
| Note1=
| Note1=
| Library=マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。
| Library=マル4計画で建造されて戦時就航した夕雲型四番艦、長波だ。栄光の第二水雷戦隊で縦横無尽の活躍したぞ。ガダルカナル島では、田中頼三少将の名指揮で、敵の待ち伏せを完膚なきまでに蹴散らしてやったぜ。
| EN0=
| EN0=I'm Naganami, the fourth ship of the Yuugumo-class destroyers, built and launched during wartime under the maru-4 project. I rampaged all over as a member of the proud 2nd Torpedo Squadron. At Guadalcanal, we gave an enemy ambush a beat down under the famous command of Rear Admiral Raizo Tanaka.
| Note0=
| Note0=Reference to the Battle of Tassafaronga, where Tanaka's fleet of 8 destroyers were ambushed by Rear Admiral Wright's U.S. fleet of 5 cruisers and 4 destroyers. The former escaped with 1 destroyer lost, the latter lost 1 cruiser and heavily damaged all remaining cruisers.
| 秘書クリック会話①=なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ
| 秘書クリック会話①=なぁに、また触ってるのぉ?…なに?ドラム缶積みたいって?…ふん、魚雷は残しておいてよ
| EN2=
| EN2=What, you touchin' me again? ...What? You wanna load fuel drums? ...Hmph. But leave the torpedoes, would you.
| Note2=
| Note2=
| 秘書クリック会話②=なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。
| 秘書クリック会話②=なぁにー?田中少将の話?彼は本物でしょ、戦上手の生き方下手、いいよねぇー。
| EN3=
| EN3=What? Admiral Tanaka? He's the real deal, isn't he? Great at battle and bad at politics--That's something I can respect.
| Note3=
| Note3=Despite Tanaka's surprising victory at Tassafaronga, IJN Command didn't enjoy the fact that he broke tactical protocol during battle, and that he opposed the fuel supply mission to Guadalcanal. Losing favor from IJN HQ, he was later relieved of his command and sent inland.
| 秘書クリック会話③=あたしも優秀な提督をたくさん見てきたけど…そこまで触る提督は、いないぞ…。
| 秘書クリック会話③=あたしも優秀な提督をたくさん見てきたけど…そこまで触る提督は、いないぞ…。
| EN4=
| EN4=I've seen a lot of excellent admirals in my time, but... You're the first one that touches so much...
| Note4=
| Note4=
| 秘書放置時=
| 秘書放置時=
| Note4a=
| Note4a=
| 戦績表示時=提督への報告ねー。で、どうなのさ?
| 戦績表示時=提督への報告ねー。で、どうなのさ?
| EN5=
| EN5=Here a report to ya, Admiral. So, how 'bout it?
| Note5=
| Note5=
| 編成選択時=ルンガ沖の再現といっきましょう!
| 編成選択時=ルンガ沖の再現といっきましょう!
| EN6=
| EN6=Now, let's go do a replay of Savo!
| Note6=
| Note6=
| 装備時①=長波、また強くなっちゃうよ?
| 装備時①=長波、また強くなっちゃうよ?
| EN7=
| EN7=This Naganami is just gonna get stronger, ya know.
| Note7=
| Note7=
| 装備時②=うぅーん…ドラム缶…。
| 装備時②=うぅーん…ドラム缶…。
| EN8=
| EN8=Ungh... Fuel drums...
| Note8=
| Note8=
| 装備時③=だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから!
| 装備時③=だっ、大丈夫!自分で載せ替えていけるから!
| EN9=
| EN9=No, no! I'm okay, I can switch equipment by myself!
| Note9=
| Note9=
| 補給時=補給こそすべての基本だな。
| 補給時=補給こそすべての基本だな。
| EN24=
| EN24=Resupply is the basics of all.
| Note24=
| Note24=
| ドック入り=痛くなんかないけどね
| ドック入り=痛くなんかないけどね
| EN10=
| EN10=It really doesn't hurt.
| Note10=
| Note10=
| ドック入り(重傷)=ごめっ、もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂
| ドック入り(重傷)=ごめっ、もっと戦いたいんだけどー、ちょっちお風呂
| EN11=
| EN11=I really wanna fight more, but I gotta go wash up. Sorry!
| Note11=
| Note11=
| 建造時=活きのいい艦娘、仕上がったぜー!
| 建造時=活きのいい艦娘、仕上がったぜー!
| EN12=
| EN12=A fresh n' lively fleet girl, up and ready!
| Note12=
| Note12=
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ!
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投したぞ!出迎えようぜ!
| EN13=
| EN13=A fleet's returned! Let's go greet 'em!
| Note13=
| Note13=
| 出撃時=いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高!
| 出撃時=いいじゃなーい、寄せ集め軍団最っ高!
ルンガ沖の再現といっきましょう!
ルンガ沖の再現といっきましょう!
| EN14=
| EN14=Not bad, gotta love rag-tag fleets!
or
Now, let's go do a replay of Savo!
| Note14=
| Note14=
| 戦闘開始時=全艦!長波に続け!突撃する!
| 戦闘開始時=全艦!長波に続け!突撃する!
| EN15=
| EN15=All ships, follow me! We're charging in!
| Note15=
| Note15=
| 航空戦開始時=
| 航空戦開始時=
| Note15a=
| Note15a=
| 攻撃時=っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ!
| 攻撃時=っでぇー、砲撃戦も気を抜くんじゃないぞ!
| EN16=
| EN16=Hey, don't let you're guard down in a shoot-out!
| Note16=
| Note16=
| 夜戦開始時=さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢!
| 夜戦開始時=さあ、ドラム缶は捨てて、戦闘態勢!
| EN17=
| EN17=All right, drop the gas drums, battle stations!
| Note17=
| Note17=
| 夜戦攻撃時=服を切らせて、骨を断つのよ!
| 夜戦攻撃時=服を切らせて、骨を断つのよ!
| EN18=
| EN18=Let them cut our clothes, and we break their bones!
| Note18=
| Note18=
| MVP時=田中少将の指揮に勝るとも劣らないねえ。提督やるじゃんか。いける、いけるよ!
| MVP時=田中少将の指揮に勝るとも劣らないねえ。提督やるじゃんか。いける、いけるよ!
| EN19=
| EN19=That was on par with Admiral Tanaka's command. That was awesome, Admiral. We can do this!
| Note19=
| Note19=
| 被弾小破①=いったいなー!もう!
| 被弾小破①=いったいなー!もう!
| EN20=
| EN20=Ouch! Grr!
| Note20=
| Note20=
| 被弾小破②=くっ!まーだいけるから!
| 被弾小破②=くっ!まーだいけるから!
| EN21=
| EN21=Ugh! Nope, not done yet!
| Note21=
| Note21=
| 被弾カットイン=ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね!
| 被弾カットイン=ぁあ!な、なんてザマ…お、覚えてろよな!また来るんだからね!
| EN22=
| EN22=Ahh! Ah, what an embarrassment... Don't you forget this! We're comin' back for you!
| Note22=
| Note22=
| 撃沈時(反転)=ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない…
| 撃沈時(反転)=ここまでか…第二水雷戦隊の栄光の日々…いつまでも…忘れない…
| EN23=
| EN23=I guess this is it... My proud days with the 2nd Torpedo Squadron... I'll never... forget...
| Note23=
| Note23=
}}
}}
{{Shiphourly
{{Shiphourly
| 00JP=0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか?
| 00JP=0時だ。誰か来たぞ?…あぁ、子日か…まさか、子の正刻って言いたいだけか?
| 00EN=
| 00EN=It's 0 o'clock. Hey, someone's here... Oh, Nenohi... What, you wanna say that it's ''ne-no-shoukoku''?
| 00Note=
| 00Note=''Ne-no-shoukoku'' - A premodern Japanese way of saying "midnight", based on the concept of twelve branches.
| 01JP=午前1時。深夜番組、見てもいいか?
| 01JP=午前1時。深夜番組、見てもいいか?
| 01EN=
| 01EN=1 AM. Hey, it it okay if I watch some late night shows?
| 01Note=
| 01Note=
| 02JP=午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ
| 02JP=午前2時か…提督もがんばり屋だな…いいぞっ
| 02EN=
| 02EN=2 AM huh... You're working hard, Admiral... That's good!
| 02Note=
| 02Note=
| 03JP=午前3時。今、寝てたぞ?
| 03JP=午前3時。今、寝てたぞ?
| 03EN=
| 03EN=3 AM. Hey, you were sleeping just now.
| 03Note=
| 03Note=
| 04JP=午前4時だ。潔く寝ろっ!
| 04JP=午前4時だ。潔く寝ろっ!
| 04EN=
| 04EN=It's 4 AM. Give up and go to bed already!
| 04Note=
| 04Note=
| 05JP=午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ
| 05JP=午前5時。街がそろそろ動き出す時間だ
| 05EN=
| 05EN=5 AM. The city's gettin' ready right about now.
| 05Note=
| 05Note=
| 06JP=午前6時か…完全に朝だな
| 06JP=午前6時か…完全に朝だな
| 06EN=
| 06EN=It's 6 AM... Yup, it's totally morning.
| 06Note=
| 06Note=
| 07JP=午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ?
| 07JP=午前7時。飯食って今日一日の作戦計画を立てようぜ?
| 07EN=
| 07EN=7 AM. Let's grab some grub, and plan the day ahead, huh?
| 07Note=
| 07Note=
| 08JP=8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな
| 08JP=8時だ。ドックが騒がしくなる時間だな
| 08EN=
| 08EN=8 AM. The docks are gonna get busy this time around.
| 08Note=
| 08Note=
| 09JP=9時か…そろそろ本気編成で出るか?
| 09JP=9時か…そろそろ本気編成で出るか?
| 09EN=
| 09EN=9 AM, huh... Shall we head out with a full-on roster?
| 09Note=
| 09Note=
| 10JP=10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな
| 10JP=10時。こんな時間に飯か…ふぅ~ん…ブランチって言うのか?オシャレだな
| 10EN=
| 10EN=10 AM. Having something to eat now? ...Huh. So it's called a "brunch"? That's kinda cool.
| 10Note=
| 10Note=
| 11JP=午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ?
| 11JP=午前11時。まーた子日が来たぞぉ?…今度は何だ?
| 11EN=
| 11EN=11 AM. And heeere comes Nenohi again... What now?
| 11Note=
| 11Note=
| 12JP=正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ
| 12JP=正午。子日から聞いたんだが、この午前午後、午の刻という呼び方から来てるんだとさ
| 12EN=
| 12EN=Noon. Nenohi told me that this gozen (AM) and gogo (PM) thing is coming from the term, "hour of the horse".
| 12Note=
| 12Note=
| 13JP=午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ
| 13JP=午後1時。子日のやつ満足して帰って行った…時報やりたかったんだな、あいつ
| 13EN=
| 13EN=1 PM. Nenohi went back with a smile... I guess she wanted to do the hourly report thing.
| 13Note=
| 13Note=
| 14JP=午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな
| 14JP=午後2時。さっき夕雲が来た。差し入れ、だって。やつは相変わらず面倒見がいいな
| 14EN=
| 14EN=2 PM. Yuugumo came by just now. Brought us something to snack on. She's always the caring one.
| 14Note=
| 14Note=
| 15JP=午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ!
| 15JP=午後3時。向こうで金剛たちがどんちゃん騒ぎやってるぞ!やつらなんかすげぇなぁ!
| 15EN=
| 15EN=3 PM. The Kongou's are having a party over there! Not sure why, but they're amazin', aren't they!
| 15Note=
| 15Note=
| 16JP=午後4時。ランキング、どうだった?ん?
| 16JP=午後4時。ランキング、どうだった?ん?
| 16EN=
| 16EN=4 PM. How was the ranking, huh?
| 16Note=
| 16Note=
| 17JP=午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか
| 17JP=午後5時。ランキング見たら、コメントも変えようぜ?一期一会って言うだろ?あぁ…何か違うか
| 17EN=
| 17EN=5 PM. Once you've seen the rankings, why don't you change the comments too? I mean, they do say to treasure every meeting since it's once in a lifetime... Or uh... that might be different.
| 17Note=
| 17Note=
| 18JP=午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ
| 18JP=午後6時。何気に炒飯食べたいなぁ
| 18EN=
| 18EN=6 PM. I kinda feel like having fried rice.
| 18Note=
| 18Note=
| 19JP=午後7時。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ!
| 19JP=午後7時。おお提督~、炒飯作るの上手だなぁ!ありがたいっ!
| 19EN=
| 19EN=7 PM. Whoa! Admiral, you're great at making fried rice! Thanks!
| 19Note=
| 19Note=
| 20JP=午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だなぁ
| 20JP=午後8時。誰か騒いでるなぁ…んん、川内か。通常運転だなぁ
| 20EN=
| 20EN=8 PM. Someone's getting restless... Oh, it's Sendai. Looks like she's just doing her thing.
| 20Note=
| 20Note=
| 21JP=午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな!
| 21JP=午後9時。よぉし、そろそろ本気プレイだな!
| 21EN=
| 21EN=9 PM. All right, now let's get serious!
| 21Note=
| 21Note=
| 22JP=午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな
| 22JP=午後10時だ。女子トーク?…あぁ、夕雲型以外だと島風、雪風と仲が良いかな
| 22EN=
| 22EN=It's 10 PM. Girl's talk? ...Well, other than the other Yuugumo-classes, I guess I get along with Shimakaze and Yukikaze.
| 22Note=
| 22Note=
| 23JP=午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな
| 23JP=午後11時だ。また第二水雷戦隊を組みたいものだな
| 23EN=
| 23EN=It's 11 PM. I wish we could get the 2nd Torpedo Squadron together again.
| 23Note=
| 23Note=
| idleJP=ふぅ、出撃しないなら仮眠したらどうだぁ?夜は長いぜぇ?
| idleJP=ふぅ、出撃しないなら仮眠したらどうだぁ?夜は長いぜぇ?
| idleEN=
| idleEN=Whew. If we're not gonna sortie, how about you take a nap? We've got a long night ahead of us.
| idleNote=
| idleNote=
}}
}}