Line 4: |
Line 4: |
| {{KanmusuInfo|ID=191}} | | {{KanmusuInfo|ID=191}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ==Voice Lines== |
− | {{Shipquote | + | ===Quotes=== |
− | | 自己紹介=私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう | + | {{ShipquoteHeader}} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |origin = 私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう。 |
| + | |translation = I am the Myoukou-class heavy cruiser, Myoukou. Let's work hard together. |
| + | |audio = Myoukou-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 妙高型重巡洋艦、妙高です。最後の日まで、共に頑張り抜きましょう。 |
| + | |translation = I'm the Myoukou-class heavy cruiser, Myoukou. Let's work hard together until our final days. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。 |
| + | 平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。 |
| + | 現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 |
| + | |translation = I'm a heavy cruiser that was built under the Washington Naval Treaty. |
| + | I'm a first-class warship designed for the IJN by Mr. Hiraga Yuzuru.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Yuzuru_Hiraga Hiraga Yuzuru] was the premier naval architect of Imperial Japan.</ref> |
| + | My name has also been passed down to an Aegis ship in the current Maritime Self Defense Force.<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/JDS_My%C5%8Dk%C5%8D JDS Myoukou], a guided missile destroyer currently in service in the JMSDF.</ref> |
| + | |audio = Myoukou-Library.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = 提督。お呼びになりましたか? |
| + | |translation = Did you call me, Admiral? |
| + | |audio = Myoukou-Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = 何か、御用でしょうか? |
| + | |translation = Did you need something? |
| + | |audio = Myoukou-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 妙高にお任せ下さいませ。 |
| + | |translation = Please leave it to me. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = もし難しい話なら向こうでいたしましょうか? |
| + | |translation = If you need to tell me something serious, shall we step over there? |
| + | |audio = Myoukou-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = かなり難しいお話なら、向こうの部屋でいたしましょう…か? |
| + | |translation = If you've got something serious to tell me, how about we go do that room over there...? |
| + | |audio = MyoukouKai2-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 |
| + | |translation = You look really busy too, Admiral... In that case, let me see what else I can do right now. If you need anything just call me, Admiral. |
| + | |audio = Myoukou-Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 提督に倒れられたら、私…! お疲れの時は、少しお休みになってくださいね? 妙高のお願いです。 |
| + | |translation = If you collapse Admiral, I'll...! Please rest a little when you're tired alright? I insist. |
| + | |audio = Myoukou-Wedding_Line.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。 |
| + | |translation = I must say that I respect your brilliant strategies and tactics, Admiral; and I always will. |
| + | |audio = Myoukou-Wedding.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 作戦司令部よりご伝言があるそうですよ。 |
| + | |translation = Looks like operation headquarters wants a word with you. |
| + | |audio = Myoukou-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 妙高、参ります。 |
| + | |translation = Myoukou, heading out. |
| + | |audio = Myoukou-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 重巡、妙高。推して参ります! |
| + | |translation = Heavy cruiser, Myoukou, now heading out! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = また、強くなってしまいました。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
| + | |translation = I've gotten stronger again. |
| + | |audio = Myoukou-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 装備換装、感謝致します。 |
| + | |translation = I'm grateful for these equipment replacements. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Equipment_1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう? |
| + | |translation = I'll get even stronger with this. What should I do? |
| + | |audio = Myoukou-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = これなら私、最後まで戦えそうです! |
| + | |translation = With this I can fight till the end! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = どうしましょう? |
| + | |translation = What should I do? |
| + | |audio = Myoukou-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ありがとうございます、提督。 |
| + | |translation = Thank you very much, Admiral. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = ここは…静かですね。 |
| + | |translation = It's... quiet here. |
| + | |audio = Myoukou-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか? |
| + | |translation = Is it alright for someone like me to have a rest? |
| + | |audio = Myoukou-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = あら、新しい仲間をお迎えしますね。 |
| + | |translation = Oh, let's go welcome our new comrade. |
| + | |audio = Myoukou-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね! |
| + | |translation = The fleet is back at port. They have brought some amazing results! |
| + | |audio = Myoukou-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = この戦い、退くわけには参りませんわ! |
| + | |translation = I won't take a step back in this fight! |
| + | |audio = Myoukou-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = この妙高、妹達のためにも、最後まで戦いぬく覚悟です! |
| + | |translation = I'm prepared to fight till the end for the sake of the Myoukou sisters too! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 撃ちます! |
| + | |translation = Firing! |
| + | |audio = Myoukou-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 第一・第二主砲、斉射、始めます! |
| + | |translation = No. 1 and No. 2 guns, begin firing! |
| + | |audio = Myoukou-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = もう降参してください! |
| + | |translation = Please give up already! |
| + | |audio = Myoukou-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 致し方ありません…追撃戦に移行します! |
| + | |translation = There's no other way... beginning pursuit! |
| + | |audio = Myoukou-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 他の皆さんの努力の結果です。皆さんを褒めてあげて下さいね。 |
| + | |translation = This is the result of everyone's efforts. Please praise everyone alright. |
| + | |audio = Myoukou-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ああっ!…まだ…退けません…! |
| + | |translation = Aaah! ...I still... won't stand down...! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = もうやめてください! |
| + | |translation = Please stop already! |
| + | |audio = Myoukou-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = これ以上…私にどうしろと言うのですか… |
| + | |translation = What can... I possibly do now... |
| + | |audio = Myoukou-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = また…来世で…さようなら… |
| + | |translation = I'm heading... into the afterlife again... Goodbye... |
| + | |audio = Myoukou-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | (Kai2) 妙高型重巡洋艦、妙高です。最後の日まで、共に頑張り抜きましょう
| + | {{clear}} |
− | | EN1=I am Myoukou, of the Myoukou-class Heavy Cruisers. Let us work on this together.
| |
| | | |
− | (Kai2) Myoukou-class Heavy Cruiser, Myoukou. Let's do our best together until the end.
| + | ===Hourlies=== |
− | | Note1= | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | Library=ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN0=I am a heavy cruiser built under the auspices of the Washington Naval Treaty, a first-class warship of the Japanese Navy designed by Yuzuru Hiraga. This name has also been passed on to Aegis destroyers of the modern MSDF. | + | |scenario = 00:00 |
− | | Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN. | + | |origin = 深夜0時、もうこんな時間!一日は早いものですね、提督。 |
− | | 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか?
| + | |translation = 12am, it's already this time! The next day sure comes quickly, Admiral. |
− | | EN2=Admiral. Did you call for me?
| + | |audio = Myoukou-00.ogg |
− | | Note2= | + | }} |
− | | 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか? | + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 01:00 |
− | (Kai2) 妙高にお任せ下さいませ。
| + | |origin = マルヒトマルマル。提督? あまり深夜まで無理しては、お身体に障りますよ? |
− | | EN3=Is there... something I can help you with? | + | |translation = 0100. Admiral? Pushing yourself so late into the night is bad for your body you know? |
− | | + | |audio = Myoukou-01.ogg |
− | (Kai2) Please leave it to Myoukou.
| + | }} |
− | | Note3= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 秘書クリック会話③=もし、難しい話なら、向こうでいたしましょうか? | + | |scenario = 02:00 |
− | | + | |origin = マルフタマルマル。後はこの妙高が目を通しておきますから、ねっ、ていと…あっ… |
− | (Kai2) かなり難しいお話なら、向こうの部屋でいたしましょう…か?
| + | |translation = 0200. I'll take care of the rest so, Admi... Ah... |
− | | EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there? | + | |audio = Myoukou-02.ogg |
− | | + | }} |
− | (Kai2) If it's rather difficult to say, let's move over to the room over there... shall we?
| + | {{ShipquoteKai |
− | | Note4=
| + | |scenario = 03:00 |
− | | 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。
| + | |origin = マルサンマルマル。急に提督が毛布をかけてくれたから、私、びっくりしました。 |
− | | EN4a=The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.
| + | |translation = 0300. I was surprised because you suddenly put a blanket over me, Admiral. |
− | | Note4a= | + | |audio = Myoukou-03.ogg |
− | | 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ?
| + | }} |
− | | EN5=It looks like there is a message for you from Command.
| + | {{ShipquoteKai |
− | | Note5= | + | |scenario = 04:00 |
− | | 編成選択時=妙高、参ります | + | |origin = マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら…提督? お休みですか? |
− | | + | |translation = 0400. What should I do about this, Admiral? Oh... Admiral? Are you asleep? |
− | (Kai2) 重巡、妙高。推して参ります!
| + | |audio = Myoukou-04.ogg |
− | | EN6=Myoukou, moving out. | + | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | (Kai2) Heavy cruiser, Myoukou. Heading forth!
| + | |scenario = 05:00 |
− | | Note6= | + | |origin = マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに、書類は、私が全て処理しておかないと… |
− | | 装備時①=また、強くなってしまいました
| + | |translation = 0500. I have to finish processing the documents while the Admrial is asleep... |
− | | EN7=Looks like I'm getting even more stronger.
| + | |audio = Myoukou-05.ogg |
− | | Note7= | + | }} |
− | | 装備時②=これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう | + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 06:00 |
− | (Kai2) これなら私、最後まで戦えそうです!
| + | |origin = マルロクマルマル。んっ…もう朝か…提督のお仕事は大変。あら? 来客かしら? |
− | | EN8=Oh my. I'm getting stronger and stronger. What should I do? | + | |translation = 0600. Ngh... It's already morning huh... Admiral's work is tough. Oh? Is that a visitor? |
− | | + | |audio = Myoukou-06.ogg |
− | (Kai2) With this, it feels like I can fight to the end!
| + | }} |
− | | Note8= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 装備時③=どうしましょう
| + | |scenario = 07:00 |
− | | EN9=Oh my.
| + | |origin = マルナナマルマル。はーい! …ああ、足柄でしたか。どうしたの? 目を丸くして。 |
− | | Note9= | + | |translation = 0700. Yes! ...Ah, it's just Ashigara. What's wrong? You look surprised. |
− | | 補給時=また、強くなってしまいました | + | |audio = Myoukou-07.ogg |
− | | + | }} |
− | (Kai2) 装備換装、感謝致します。
| + | {{ShipquoteKai |
− | | EN24=Looks like I'm getting even more stronger. | + | |scenario = 08:00 |
− | | + | |origin = マルハチマ…ああ、おはようございます。足柄が先程…提督?顔色が優れませんね。 |
− | (Kai2) Thank you very much for the equipment switch.
| + | |translation = 080... Ah, Good morning. Ashigara was just... Admiral? You don't look so good. |
− | | Note24= | + | |audio = Myoukou-08.ogg |
− | | EN10=It's quiet here.
| + | }} |
− | | Note10=
| + | {{ShipquoteKai |
− | | EN11=Are you sure that someone like myself would be allowed to rest?
| + | |scenario = 09:00 |
− | | Note11= | + | |origin = マルキュウマルマル。はぁ…提督、足柄との朝食会議の予定を忘れてたんですね? |
− | | 建造時=あら、新しい仲間をお迎えしますね | + | |translation = 0900. *sigh*... You forgot the plans for a breakfast meeting with Ashigara right, Admiral? |
− | | EN12=Oh, I'll go greet our new addition. | + | |audio = Myoukou-09.ogg |
− | | Note12= | + | }} |
− | | 艦隊帰投時=艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね!
| + | {{ShipquoteKai |
− | | EN13=The fleet has returned. With wonderful results!
| + | |scenario = 10:00 |
− | | Note13=
| + | |origin = ヒトマルマルマル。もう…。私からも謝っておきますね。…ところで、この書類ですが… |
− | | 出撃時=この戦い、退くわけには参りませんわ!
| + | |translation = 1000. Jeez... I'll go apologise to her on your behalf... By the way, this document is... |
− | | + | |audio = Myoukou-10.ogg |
− | (Kai2) この妙高、妹達のためにも、最後まで戦いぬく覚悟です!
| + | }} |
− | | EN14=We must not stand down from this battle! | + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 11:00 |
− | (Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, is prepared to fight to the bitter end!
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。そうですね、お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね。 |
− | | Note14= | + | |translation = 1100. That's right, let's have an early lunch in the office while we work. |
− | | 戦闘開始時=撃ちます! | + | |audio = Myoukou-11.ogg |
− | | EN15=Firing!
| + | }} |
− | | Note15=
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 航空戦開始時=
| + | |scenario = 12:00 |
− | | EN15a=
| + | |origin = ヒトフタマルマ…あっ。また来客?どうぞ。えっ、羽黒?どうして涙目…ああっ、行かないで! |
− | | Note15a=
| + | |translation = 1200... Ah, another visitor? Welcome. Eh, Haguro? Why are you teary... Ah, don't go! |
− | | 攻撃時=第一・第二主砲、斉射、始めます!
| + | |audio = Myoukou-12.ogg |
− | | EN16=Guns No.1 and 2, opening fire!
| + | }} |
− | | Note16=
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 夜戦開始時=致し方ありません…追撃戦に移行します!
| + | |scenario = 13:00 |
− | | EN17=Then there's no other choice... Moving to pursue!
| + | |origin = ヒトサンマルマル。提督。頭抱えてる理由は、分かりました。お話は業務の後で。 |
− | | Note17= | + | |translation = 1300. Admiral. I understand why you've got your head in your hands. We'll talk after work. |
− | | 夜戦攻撃時=もう、降参して下さい!
| + | |audio = Myoukou-13.ogg |
− | | EN18=Please, just surrender!
| + | }} |
− | | Note18= | + | {{ShipquoteKai |
− | | MVP時=他の皆さんの努力の結果です、皆さんを褒めてあげて下さいね | + | |scenario = 14:00 |
− | | EN19=It's all thanks to everyone's hard work. Do commend them, would you please? | + | |origin = ヒトヨンマルマル。提督。お説教はしたくはありませんが、少しお話いいですか? |
− | | Note19=
| + | |translation = 1400. I don't want to be a nag but can we have a little chat, Admiral? |
− | | EN20=Please stop it!
| + | |audio = Myoukou-14.ogg |
− | | + | }} |
− | or
| + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 15:00 |
− | Aah! ...I...can't stand down yet!
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして、そもそも約束とは守る為にあるので… |
− | | Note20= | + | |translation = 1500. It can't be helped that you're forgetful, Admiral; but promises are meant to be kept... |
− | | EN21=Please, no more! | + | |audio = Myoukou-15.ogg |
− | | Note21= | + | }} |
− | | EN22=What else... can I possibly do...? | + | {{ShipquoteKai |
− | | Note22= | + | |scenario = 16:00 |
− | | 撃沈時(反転)=また…来世で…さようなら… | + | |origin = ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで、それを忘れてしまうのはどうかと…って、聞いてますか? |
− | | EN23=See you... in another life... good bye. | + | |translation = 1600. Everyone was looking fowards to their promises with you, Admiral. So how could you forget... Hey, are you listening? |
− | | Note23=|Wedding = 提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。
| + | |audio = Myoukou-16.ogg |
− | |EN26 = I greatly respect the Admiral's fabulous strategy and tactics, and always shall.|ドック入り(小破以下) = ここは…静かですね。
| + | }} |
− | |ドック入り(中破以上) = 私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか。 | + | {{ShipquoteKai |
− | |小破① = もうやめてください!
| + | |scenario = 17:00 |
− | | + | |origin = ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかと約束があるのではないですか? |
− | or
| + | |translation = 1700. Haven't you have made a promise to someone for dinner as well? |
− | | + | |audio = Myoukou-17.ogg |
− | ああっ!…まだ…引けません…!
| + | }} |
− | |小破② = もうやめてください! | + | {{ShipquoteKai |
− | |中破 = これ以上…私にどうしろと言うのですか… | + | |scenario = 18:00 |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Myoukou-Introduction.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Introduction.ogg}} | + | |origin = ヒトハチマルマル。えっ…今日は、私のカレーが食べたいって? …し、仕方ないですね。 |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Myoukou-Library.ogg}} | + | |translation = 1800. Eh... You want to eat my curry today? ...It can't be helped then. |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Myoukou-Secretary_1.ogg}}
| + | |audio = Myoukou-18.ogg |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Myoukou-Secretary_2.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Secretary_2.ogg}} | + | }} |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Myoukou-Idle.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Myoukou-Wedding_Line.ogg}} | + | |scenario = 19:00 |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Myoukou-Wedding.ogg}} | + | |origin = ヒトキュウマルマル。妙高特製カレーです! これは、お肉のブランデーフランベが特長で… |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Myoukou-Looking_At_Scores.ogg}}
| + | |translation = 1900. It's my special curry! The special feature is that the meat has been flambed in brandy... |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Myoukou-Equipment_1.ogg}} | + | |audio = Myoukou-19.ogg |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Myoukou-Equipment_2.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Equipment_2.ogg}} | + | }} |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Myoukou-Equipment_3.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Myoukou-Supply.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Supply.ogg}} | + | |scenario = 20:00 |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Myoukou-Docking_Minor.ogg}} | + | |origin = フタマルマルマル。それでは、私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。…提督? |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Myoukou-Docking_Major.ogg}}
| + | |translation = 2000. I'll go do a night patrol of the naval base now. ...Admiral? |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Myoukou-Starting_A_Sortie.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Starting_A_Sortie.ogg}} | + | |audio = Myoukou-20.ogg |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Myoukou-Battle_Start.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Myoukou-Attack.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Myoukou-Night_Battle.ogg}} | + | |scenario = 21:00 |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Myoukou-Night_Attack.ogg}}
| + | |origin = フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても、提督は艦娘みんなに愛されてるのね。うふふっ。 |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Myoukou-MVP.ogg}} | + | |translation = 2100. Despite everything, you're still loved my all the ship girls, Admiral. Ufufu~ |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Myoukou-Minor_Damage_1.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Minor_Damage_1.ogg}} | + | |audio = Myoukou-21.ogg |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Myoukou-Minor_Damage_2.ogg}} | + | }} |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Myoukou-Major_Damage.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Myoukou-Sunk.ogg}}
| + | |scenario = 22:00 |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Myoukou-Secretary_3.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Secretary_3.ogg}} | + | |origin = フタフタマルマル。鎮守府は異常なし!…あら、那智?達磨一瓶片手にどちらへ? |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Myoukou-Joining_A_Fleet.ogg}}<br/>{{Audio|file=MyoukouKai2-Joining_A_Fleet.ogg}} | + | |translation = 2200. Nothing to report! ...Oh, Nachi? Where are you going with that bottle in your hand?<ref>達磨 'daruma' is a round painted good luck doll, but in this case is referring to the resemblance between said doll and a common whiskey bottle in Japan.</ref> |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Myoukou-Construction.ogg}} | + | |audio = Myoukou-22.ogg |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Myoukou-Returning_From_Sortie.ogg}} | + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。えっ、提督と晩酌の約束なの?はぁ…もう…。…提督の…ばか…。 |
| + | |translation = 2300. Eh, you promised to have drinks with the Admiral? *sigh*... Jeez... Admiral you... idiot... |
| + | |audio = Myoukou-23.ogg |
| }} | | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | ===Hourly notifications (Kai)===
| + | {{clear}} |
| | | |
− | {{Template:Shiphourly
| |
− | |00JP = 深夜0時。もうこんな時間。1日は早いものですね、提督
| |
− | |01JP = マルヒトマルマル。提督、あまり深夜まで無理してはお体に障りますよ
| |
− | |02JP = マルフタマルマル。あとはこの妙高が目を通しておきますから、ね? ていと…あぁっ…
| |
− | |03JP = マルサンマルマル。急に提督が毛布を掛けてくれたから。私びっくりしました
| |
− | |04JP = マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら? 提督、お休みですか?
| |
− | |05JP = マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに書類は私が全て処理しておかないと
| |
− | |06JP = マルロクマルマル。んぁ…もう朝か。提督のお仕事は大変。あら、来客かしら?
| |
− | |07JP = マルナナマルマル。はぁい! あぁ足柄でしたか。どうしたの、目を丸くして?
| |
− | |08JP = マルハチマ…あぁ、おはようございます。足柄が先ほど …提督? 顔色が優れませんね
| |
− | |09JP = マルキュウマルマル。はぁ…提督? 足柄との朝食会議の約束を忘れてたんですね
| |
− | |10JP = ヒトマルマルマル。もう。私からも謝っておきますね。ところでこの書類ですが
| |
− | |11JP = ヒトヒトマルマル。そうですね。お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね
| |
− | |12JP = ヒトフタマルマ…。あぁ…また来客?どうぞ! え…羽黒? どうして涙目!? あぁ行かないで!
| |
− | |13JP = ヒトサンマルマル。提督、頭抱えてる理由は…わかりました。お話は業務の後で
| |
− | |14JP = ヒトヨンマルマル。提督、お説教はしたくありませんが。少しお話しいいですか?
| |
− | |15JP = ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして。そもそも約束とは守るためにあるので
| |
− | |16JP = ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで。それを忘れてしまうのはどうかと。 …って聞いてますか!
| |
− | |17JP = ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかとお約束があるのではないですか?
| |
− | |18JP = ヒトハチマルマル。えっ…今日は私のカレーが食べたいって?えぇ…仕方ないですね
| |
− | |19JP = ヒトキューマルマル。妙高特製カレーです。これはお肉のブランデーフランベが特徴で
| |
− | |20JP = フタマルマルマル。それでは私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。 …提督?
| |
− | |21JP = フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても提督は艦娘みんなに愛されているのね。うふふふ
| |
− | |22JP = フタフタマルマル。鎮守府は異常なし! あら、那智? 達磨一瓶片手にどちらへ
| |
− | |23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ…
| |
− | |idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
| |
− | |01EN = 0100 hours. Admiral, pushing yourself too hard might be tough on your health.
| |
− | |02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Admi-... Oh...
| |
− | |03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
| |
− | |04EN = 0400 hours. Admiral, what should I do with this? Oh? Admiral, are you sleeping?
| |
− | |05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
| |
− | |06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
| |
− | |07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
| |
− | |08EN = 0800 ho-... Ah, good morning. Ashigara was here just... Admiral? You don't look so good.
| |
− | |09EN = 0900 hours. (Sigh) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
| |
− | |10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
| |
− | |11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
| |
− | |12EN = 1200 hou- Oh... another visitor? Come in! Eh-... Haguro? Why are you so teary?! Ah, don't leave!
| |
− | |13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work.
| |
− | |14EN = 1400 hours. Admiral, I don't mean to scold, but can we talk for a minute?
| |
− | |15EN = 1500 hours. Admiral, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
| |
− | |16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me!
| |
− | |17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
| |
− | |18EN = 1800 hours. Wha-... You want me to make curry tonight? Okay... Very well.
| |
− | |19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
| |
− | |20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Admiral?
| |
− | |21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle)
| |
− | |22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?
| |
− | |23EN = 2300 hours. Hmm? You had plans to drink with the Admiral? (Sigh) Goodness... Admiral, you are unbelievable...
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Myoukou-00.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Myoukou-01.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Myoukou-02.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Myoukou-03.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Myoukou-04.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Myoukou-05.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Myoukou-06.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Myoukou-07.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Myoukou-08.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Myoukou-09.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Myoukou-10.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Myoukou-11.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Myoukou-12.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Myoukou-13.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Myoukou-14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Myoukou-15.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Myoukou-16.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Myoukou-17.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Myoukou-18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Myoukou-19.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Myoukou-20.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Myoukou-21.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Myoukou-22.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Myoukou-23.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Myoukou-Idle.ogg}}
| |
− | }}
| |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |
| {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Myoukou}} | | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Myoukou}} |