- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Changes
Jump to navigation
Jump to search
mLine 114:
Line 114:
− +
Line 128:
Line 128:
− +
Line 134:
Line 134:
− +
Line 178:
Line 178:
− +
Line 249:
Line 249:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
fixed some translations
| Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN.
| Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN.
| 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか?
| 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか?
| EN2=Did you call for me, sir?
| EN2=Admiral. Did you call for me?
| Note2=
| Note2=
| 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか?
| 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか?
| EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there?
| EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there?
(Kai2) If it's rather difficult to say, shall we move over to the room over there?
(Kai2) If it's rather difficult to say, let's move over to the room over there... shall we?
| Note4=
| Note4=
| 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。
| 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。
| Note4a=
| Note4a=
| 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ?
| 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ?
| EN5=It looks like there is a message for you from Command, sir.
| EN5=It looks like there is a message for you from Command.
| Note5=
| Note5=
| 編成選択時=妙高、参ります
| 編成選択時=妙高、参ります
| EN14=We must not stand down from this battle!
| EN14=We must not stand down from this battle!
(Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, will fight to the bitter end!
(Kai2) This Myoukou, for the sake of my sisters, is prepared to fight to the bitter end!
| Note14=
| Note14=
| 戦闘開始時=撃ちます!
| 戦闘開始時=撃ちます!
|23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ…
|23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ…
|idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
|idleJP = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。|idleEN = The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand, so that the Admiral may call on me whenever I'm needed.|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
|01EN = 0100 hours. Sir, pushing yourself too hard might be tough on your health.
|01EN = 0100 hours. Admiral, pushing yourself too hard might be tough on your health.
|02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Si-... Oh...
|02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Admi-... Oh...
|03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
|03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
|04EN = 0400 hours. Sir, what should I do with this? Oh. Admiral? Are you sleeping?
|04EN = 0400 hours. Admiral, what should I do with this? Oh? Admiral, are you sleeping?
|05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
|05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
|06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
|06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
|07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
|07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
|08EN = 0800 ho-... Oh, good morning. Ashigara was here just... Sir? You don't look so good.
|08EN = 0800 ho-... Ah, good morning. Ashigara was here just... Admiral? You don't look so good.
|09EN = 0900 hours. (Sign) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
|09EN = 0900 hours. (Sigh) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
|10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
|10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
|11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
|11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
|12EN = 1200 hour- Oh... another visitor? Come in! Wha-... Haguro? Why are you so teary?! No, wait!
|12EN = 1200 hou- Oh... another visitor? Come in! Eh-... Haguro? Why are you so teary?! Ah, don't leave!
|13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work.
|13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work.
|14EN = 1400 hours. Sir, I don't mean to scold, but can we talk for a minute?
|14EN = 1400 hours. Admiral, I don't mean to scold, but can we talk for a minute?
|15EN = 1500 hours. Sir, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
|15EN = 1500 hours. Admiral, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
|16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me!
|16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me!
|17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
|17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
|18EN = 1800 hours. Wha... You want me to make curry tonight? Okay... Very well.
|18EN = 1800 hours. Wha-... You want me to make curry tonight? Okay... Very well.
|19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
|19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
|20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Sir?
|20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Admiral?
|21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle)
|21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle)
|22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?
|22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?