• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
1,989 bytes added ,  6 years ago
no edit summary
Line 4: Line 4:  
{{KanmusuInfo|ID=220}}
 
{{KanmusuInfo|ID=220}}
   −
===Quote===
+
==Voice Lines==
{{Shipquote
+
===Quotes===
| Library = 特型駆逐艦、5番艦の叢雲よ。
+
{{ShipquoteHeader}}
え、知らないって? 全く、ありえないわね。
+
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin = あんたが司令官ね。ま、せいぜい頑張りなさい!
 +
|translation = So you're the Commander. Well, work as hard as you can!
 +
|audio = Murakumo-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 司令官、まぁ、今日もがんばりなさい、付き合ってあげるわ。
 +
|translation = Well Commander, do your best today too. I'll keep you company.
 +
|audio = MurakumoKai2-Introduction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 特型駆逐艦、5番艦の叢雲よ。
 +
え、知らないって?全く、ありえないわね。
 
南方作戦や、古鷹の救援、数々の作戦に参加した名艦の私を知らないって、あんた、もぐりでしょ!
 
南方作戦や、古鷹の救援、数々の作戦に参加した名艦の私を知らないって、あんた、もぐりでしょ!
| EN0 = Special type destroyer, 5th ship Murakumo.
+
|translation = I'm the 5th ship of the Special Type destroyers, Murakumo.<ref>Special Type destroyers refers to the Fubuki, Ayanami and Akatsuki-classes which were designated as such because they represented such a leap in performance over previous destroyer classes.</ref>
Huh? You don't know me? Really, that's impossible.
+
Eh, you don't know me? I swear, unbelievable.
Not even knowing a famous ship like me, who participated in the Southern Operations, relief of Furutaka, and many other operations, you really are inept!
+
I participated in the Southern Operations, the Rescue of Furutaka and many other operations; and you say you don't know me, you've got your head in the sand!<ref>Southern Operations refers to the Japanese invasions of South East Asia and Oceania, namely operations [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Borneo_(1941%E2%80%9342) B], [https://en.wikipedia.org/wiki/Invasion_of_Sumatra_(1942) L, T], [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_occupation_of_the_Andaman_Islands D] and the [Battle of Sunda Strait The Rescue of Furutaka refers to the attempt to rescue Furutaka after the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Esperance Battle of Cape Esperance].</ref>
| Note0 = Murakumo took part in Operation B, L, T, and D, she also rescued Furutaka's crew near the end of Battle of Cape Esperance.
+
|audio = Murakumo-Library.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 何をしているの?
 +
|translation = What are you doing?
 +
|audio = Murakumo-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = アンタ…ま、いいわ。もう…
 +
|translation =You... Well, it's fine, jeez...
 +
|audio = MurakumoKai2-Secretary 1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = 落ち着きがないのねえ…大丈夫?
 +
|translation = You're being very restless... are you alright?
 +
|audio = Murakumo-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 落ち着きがないのねえ…本当に。それで艦隊指揮が務まるの?
 +
|translation = You really are... restless. Are you fit to command the fleet?
 +
|audio = MurakumoKai2-Secretary 2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = アンタ…酸素魚雷を食らわせるわよ!
 +
|translation = I'll... make you eat these oxygen torpedoes!
 +
|audio = Murakumo-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
 +
|translation = How long do you intend to keep me here!? What are you trying to do!? ...I swear, hurry up!
 +
|audio = Murakumo-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = っ…何なの!?だから、その顔は何なの!?あんた、基本的なことが分かってないんじゃないの!?仕方ないから、ずっと教育してあげるわ!
 +
|translation = Hey... What is it!? I said, what's with that look!? Don't you understand basic words!? It can't be helped, I'll educate you!
 +
|audio = MurakumoKai2-Secretary Married.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = あんたのこと、まぁ、嫌いじゃないっていうか。別に命令聞いてあげても…何よ!べ、別にそんな意味じゃないし!
 +
|translation =I don't really dislike you. I guess you can give me whatever orders you like... What! I-I didn't mean it like that!
 +
|audio = Murakumo-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 高速暗号通信よ、内容を読みなさい。
 +
|translation = Read what's in this this priority encrypted message.
 +
|audio = Murakumo-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 今頃情報を確認するの?遅いわ!早く確認なさいな。
 +
|translation = Will you check the intelligence now? You're slow! Hurry up and check it.
 +
|audio = MurakumoKai2-Looking At Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = ぐっ、出撃するわ!
 +
|translation = Ugh, I'm sortieing!
 +
|audio = Murakumo-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = よーし! 叢雲、出撃するわ! ついてらっしゃい!
 +
|translation = Alright! I'm sortieing! Follow me!
 +
|audio = MurakumoKai2-Joining A Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 悪くないわ、私の魅力が増すのね。
 +
|translation = Not bad, this will make me more attractive right.
 +
|audio = Murakumo-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 悪くはないわ。貰ってあげる。
 +
|translation = Not bad. I accept it.
 +
|audio = MurakumoKai2-Equipment 1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = これでもっと戦えるわ…うん、何に?感謝なんかしていないし!
 +
|translation = With this I can fight harder... Yup, what? I didn't say I was grateful!
 +
|audio = Murakumo-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = いいわね、こういうのを待っていたのよ。やれば出来るじゃない!
 +
|translation = This is nice, I was waiting for something like this. You can do this!<ref>She's implying that the Commander is actually good at his job.</ref>
 +
|audio = MurakumoKai2-Equipment 3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = 悪くないわ。
 +
|translation = Not bad.
 +
|audio = Murakumo-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = いいけれど?
 +
|translation = It's fine, I guess?
 +
|audio = MurakumoKai2-Equipment 3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = 貰っておくわ。
 +
|translation = I accept this.
 +
|audio = Murakumo-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 少し服が汚れたわ。
 +
|translation = My clothes got a little dirty.
 +
|audio = Murakumo-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = ウー…わ、私がドック入りなんて…屈辱…!!
 +
|translation = Whoa~... I'm going into the docks... How humiliating...!!
 +
|audio = Murakumo-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 艦隊に新しいメンバーが加わったようね。
 +
|translation = Looks like a new member has joined the fleet.
 +
|audio = Murakumo-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 作戦完了ね、艦隊が帰投したわ。
 +
|translation = The operation is over, the fleet has retuned to port.
 +
|audio = Murakumo-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 作戦完了ね。艦隊が帰投よ。ま、みんな無事でよかったわ。
 +
|translation = The operation is over. The fleet has returned to port. Well, it's good that everyone is safe.
 +
|audio = MurakumoKai2-Returning From Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = フフッ、いよいいくさばね。
 +
|translation = Fufu~ It's finally time to head to the battlefield.
 +
|audio = Murakumo-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 改装された叢雲の力、いよいよいくさばで発揮するのね!悪くないわ!
 +
|translation = It's time to display the power of my remodel on the battlefield. Not bad!
 +
|audio = MurakumoKai2-Starting A Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 沈みなさい!
 +
|translation = Sink!
 +
|audio = Murakumo-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 海の底に、消えろっ!
 +
|translation = Disappear to the depths!
 +
|audio = MurakumoKai2-Battle Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 邪魔よ!
 +
|translation = You're in the way!
 +
|audio = Murakumo-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 私の前を遮る愚か者め…沈めぇ!
 +
|translation = You fools who dare stand in my way... Sink!
 +
|audio = Murakumo-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = ここからが、私の本番なのよ!
 +
|translation = This is where I really shine!
 +
|audio = Murakumo-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 追い詰めるわ。逃がしはしない!
 +
|translation = We'll pursue them. We won't let them get away!
 +
|audio = Murakumo-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = ま、当然の結果よね。なに、不満なの?
 +
|translation = Well, this is the expected outcome. What, are you dissatisfied?
 +
|audio = Murakumo-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = っ…!
 +
|translation = Gah...!
 +
|audio = Murakumo-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = きゃあっ!
 +
|translation = Kyaah!
 +
|audio = Murakumo-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = や、やだ…ありえない…
 +
|translation = N-no way... Impossible...
 +
|audio = Murakumo-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 許さない…許さないんだからぁっ!
 +
|translation = I won't... forgive you!
 +
|audio = Murakumo-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
   −
| 自己紹介 = あんたが司令官ね。ま、せいぜい頑張りなさい
+
{{clear}}
司令官。ま、今日も頑張りなさい。付き合ってあげるわ。
  −
| EN1 = So you're the commander, huh. Well, you better try your hardest.
  −
Commander. Well, do your best for today too. I'll accompany you.
  −
| Note1 =
     −
| 秘書クリック会話① = 何をしているの?
+
===Hourlies===
アンタ…ま、いいわ もう…
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| EN2 = What are you doing?
+
{{ShipquoteKai
You... Well, fine already...
+
|scenario = 00:00
| Note2 =
+
|origin = ちょうど零時よ。今宵はこの叢雲が秘書艦を務めるわ。何よ、その顔は! 相変わらず無礼な子ね!
 
+
|translation = It's midnight. I'll be your secretary ship this evening. What's with that look! You're rude as usual!
| 秘書クリック会話② = 落ち着きが無いのねぇ、大丈夫?
+
|audio = Murakumo-00.ogg
落ち着きがないのねえ…本当に。それで艦隊指揮が務まるの?
+
}}
| EN3 = You just can't seem to calm down... what's with you?
+
{{ShipquoteKai
You just won't calm down...truly. Are you going to command the fleet like that?
+
|scenario = 01:00
| Note3 =
+
|origin = マルヒトマルマルよ。今夜は静かね…。
 
+
|translation = It's 0100. Tonight sure is quiet...
| 秘書クリック会話③ = あんた…酸素魚雷を喰らわせるわよ!
+
|audio = Murakumo-01.ogg
| EN4 = You... I'll make you eat these oxygen torpedoes!
+
}}
| Note4 =
+
{{ShipquoteKai
 
+
|scenario = 02:00
| 秘書放置時 = あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
+
|origin = マルフタマルマル。静かね…。いつもこうだといいのだけれど。
| EN4a = You, just how long do you plan on making me wait here! What's that, what's your intention? Geez... Hurry up and do it already!
+
|translation = 0200. It's quiet... It'd be nice if it was always like this.
| Note4a =
+
|audio = Murakumo-02.ogg
 
+
}}
| 戦績表示時 = 高速暗号通信よ。内容を読みなさい。
+
{{ShipquoteKai
今頃情報を確認するの? 遅いわ! 早く確認なさいな
+
|scenario = 03:00
| EN5 = It's an urgent coded communication. Read it.
+
|origin = マルサンマルマルになったわ。あんたも…っ、何?寝てるの?
| Note5 =
+
|translation = It turned 0300. Are you still... What? Are you asleep?
 
+
|audio = Murakumo-03.ogg
| 編成選択時 = ぐっ、出撃するわ!
+
}}
| EN6 = Guh, Heading out!
+
{{ShipquoteKai
| Note6 =
+
|scenario = 04:00
 
+
|origin = マルヨンマルマルよ。起きた?ま、いいわ。私が見ておくから、休んでおきなさい。
| 装備時① = これでもっと戦えるわ……な、何!感謝なんてしていないし!
+
|translation = It's 0400. You're awake? Well, it's fine. I'll keep watch so you get some rest.
悪くはないわ。貰ってあげる。
+
|audio = Murakumo-04.ogg
| EN7 = I can continue to fight with this......wh-what? I'm not thanking you or anything!
+
}}
This isn't bad. I'll take it.
+
{{ShipquoteKai
| Note7 =
+
|scenario = 05:00
 
+
|origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝ね。ほら、起きなさい! 朝よ。眩しいわね、朝日が。
| 装備時② = 悪くないわ……私の魅力が増すのね
+
|translation = 0500. It's almost morning. Come on, wake up! It's morning. Isn't the sunrise dazzling?
いいわね、こういうのを待っていたのよ。やれば出来るじゃない!
+
|audio = Murakumo-05.ogg
| EN8 = Not bad... This will make me even more attractive.
+
}}
This is good; I was waiting for this. You can do it if you try!
+
{{ShipquoteKai
| Note8 =
+
|scenario = 06:00
 
+
|origin = マルロクマルマル! 艦隊、総員起こし!さあ、始めるわよ!
| 装備時③ = 悪くないわ
+
|translation = 0600! All hands assemble! Now, let's get started!
いいけれど?
+
|audio = Murakumo-06.ogg
| EN9 = Not bad.
+
}}
Isn't this fine?
+
{{ShipquoteKai
| Note9 =
+
|scenario = 07:00
 
+
|origin = マルナナマルマルよ! まず私に朝餉の支度をしてくれるかしら。はぁ? 何言ってるの? 急いで!
| ドック入り(小破以下) = 少し服が汚れたわ。
+
|translation = It's 0700! First, can you get me my breakfast. Huh? What did you say? Hurry up!
| EN10 = My clothes got a little dirty.
+
|audio = Murakumo-07.ogg
| Note10 = (a bit embarrassed)
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| ドック入り(中破以上) = っ…わ、私がドック入りなんて…屈辱…!!
+
|scenario = 08:00
| EN11= Ugh... I can't believe I have to go to the dock... How humiliating...!!
+
|origin = マルハチマルマル。そうね、朝餉の味は、まあ、まあまあね。もう少し味噌を薄くしてちょうだい。あぁ、次からでいいわよ。
| Note11=
+
|translation = 0800. That's right, that breakfast tasted, well, so-so. Please dilute the miso more. Ah, starting from next time is fine.
 
+
|audio = Murakumo-08.ogg
| 建造時 = 艦隊に新しいメンバーが加わったようね
+
}}
| EN12 = Seems like a new member has joined the fleet.
+
{{ShipquoteKai
| Note12 =
+
|scenario = 09:00
 
+
|origin = マルキューマルマルよ。片付け終わった? それじゃあ艦隊運用を始めましょう。まず遠征ね。第三艦隊でいい? 行って!
| 艦隊帰投時 = 作戦完了ね。艦隊が帰投したわ。
+
|translation = It's 0900. Did you finish cleaning up? Now then, let's begin the fleet operations. First is expeditions huh. Is using the 3rd fleet fine? Let's go!
作戦完了ね。艦隊が帰投よ。ま、みんな無事でよかったわ。
+
|audio = Murakumo-09.ogg
| EN13 = The campaign has ended. The fleet has returned.
+
}}
The campaign has ended. The fleet has returned. Well, it's uplifting that everyone is safe.
+
{{ShipquoteKai
| Note13 =
+
|scenario = 10:00
 
+
|origin = ヒトマルマルマル。ああ、吹雪。元気そうじゃない。よかった、こっちもまあまあよ。しっかりね。
| 出撃時 = ふふっ、いよいよ戦場(いくさば)ね!
+
|translation = 1000. Ah, Fubuki. You look great. That's good, I'm not doing to baad either. Take care.
改装された叢雲の力、いよいよ戦場(いくさば)で発揮するのね! 悪くないわーっ!
+
|audio = Murakumo-10.ogg
| EN14 = Fufu... finally, to the front lines!
+
}}
The power of the remodeled Murakumo will finally be displayed upon the battlefield! This will be good─!
+
{{ShipquoteKai
| Note14 =
+
|scenario = 11:00
 
+
|origin = ヒトヒトマルマルよ。ああ、十一駆の子?…まあね、戦友よ。大事な、ね。
| 戦闘開始時=沈みなさい!
+
|translation = 1100. Ah, the DesDiv11 girls? ...Well, they are my sisters in arms. They're important to me.<ref>DesDiv11 is Hatsuyuki (Flagship), Miyuki, Shirayuki and Fubuki.</ref>
海の底に、消えろっ!
+
|audio = Murakumo-11.ogg
| EN15 = Sink!
+
}}
Disappear to the depths of the sea!
+
{{ShipquoteKai
| Note15 =
+
|scenario = 12:00
 
+
|origin = ヒトフタマルマルよ。さあ昼餉は何を出してくれるの? え? 何その顔は! まさか用意してないの!? どういうこと!?
| 航空戦開始時 =
+
|translation = It's 1200. Now, what are we having for lunch? Eh? What's with that face! It can't be that you didn't prepare anything!? What's the meaning of this!?
| EN15a =
+
|audio = Murakumo-12.ogg
| Note15a =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 攻撃時 = 邪魔よ!
+
|scenario = 13:00
私の前を遮る愚か者め。沈めっ!
+
|origin = ヒトサンマルマル。…あぁもう、いいわ!じゃあ私がやったげる。高くつくわよ?覚えてなさいな!貸しにしといてあげる。
| EN16 = Out of my way!
+
|translation = 1300... Ah, jeez fine! I'll go make it. This will be expensive you know? Remember this! It's just a loan.
How foolish to stand before me. Sink!
+
|audio = Murakumo-13.ogg
| Note16 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 夜戦開始時 = ここからが私の本番なのよ!
+
|scenario = 14:00
追い詰めるわ。逃がしはしない!
+
|origin = ヒトヨンマルマルよ。どう、満足した? 簡単だけれど、悪くはないでしょ? イイ駆逐艦というのは、そういうものよ?
| EN17 = This is where I really shine!
+
|translation = It's 1400. Well, are you satisfied? It was just something simple but, it wasn't bad right? Just what you'd expect from a good destroyer right?
We're following them. You will not escape!
+
|audio = Murakumo-14.ogg
| Note17 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 夜戦攻撃時 = 私の前を遮る愚か者め……沈めぇ!
+
|scenario = 15:00
| EN18 = Sink, ye fools in my path!
+
|origin = ヒトゴーマルマル。ああ、古鷹さん。探してたのよ? なかなか見つからなくて。 …でも、元気そうでよかった。本当にね。
| Note18 =
+
|translation = 1500. Ah, Furutaka-san. I was looking for you you know? But you're pretty hard to find... But, I'm glad you're doing well. Really glad.<ref>She was ordered to assist Furutaka that had already sunk after the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Cape_Esperance Battle of Cape Esperance]. Along with Shirayuki, she headed to Furutaka's last known position but couldn't find her.</ref>
 
+
|audio = Murakumo-15.ogg
| MVP時 = ま、当然の結果よねぇ……何?不満なの?
+
}}
| EN19 = Well, it's the obvious conclusion. ......What? Are you unsatisfied?  
+
{{ShipquoteKai
| Note19 =
+
|scenario = 16:00
 
+
|origin = ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方ね。艦隊を港に戻しましょ。夕陽って…あ゛っ、何でもないわ! …あんたには、関係ないの…
| 小破① = うっ…
+
|translation = It's 1600. It's almost evening huh. Let's return the fleet to port. The sunset is... Ah, it's nothing! ...It's nothing to do with you...
| EN20 = Ugh...
+
|audio = Murakumo-16.ogg
| Note20 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 小破② = きゃあっ!
+
|scenario = 17:00
| EN21 = Kyaaa!
+
|origin = ヒトナナマルマル。…何よ? 怒ったの? 小さな男ね。え、違う? じゃあ何よ! 言いなさい?
| Note21 =
+
|translation = 1700... What? Are you angry? You're so thin-skinned. Eh, I'm wrong? Then what is it! Tell me?
 
+
|audio = Murakumo-17.ogg
| 中破 = や、やだ…ありえない…
+
}}
| EN22 = N-No way… That's impossible….
+
{{ShipquoteKai
| Note22 =
+
|scenario = 18:00
 
+
|origin = ヒトハチマルマル。ふーん、そういうこと? んふっ、カワイイわね、あんた。少しは褒めてあげてもいいわ? …少しだけ、ね。
| 撃沈時(反転) = 許さない……許さないんだからぁ!!
+
|translation = 1800. Humph, so that was it? Humph, you're cute. It's fine to praise you a little right? ...Just a little.
| EN23 = I won't forgive you! That's right, I won't!!
+
|audio = Murakumo-18.ogg
| Note23 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 補給時 = 貰っておくわ。
+
|scenario = 19:00
| EN24 =
+
|origin = ヒトキューマルマルよ。そういえば、お腹すいたわね。夕餉はどうするの?
| Note24 =
+
|translation = It's 1900. Now that I think about it, I'm hungry. What are we doing for dinner?
 
+
|audio = Murakumo-19.ogg
| Married = 悪くないわ。<br /><br />っ…何なの!?だから、その顔は何なの!?あんた、基本的なことが分かってないんじゃないの!?仕方ないから、ずっと教育してあげるわ!
+
}}
| EN25 = It's not bad.<br /><br />...What is it!? What's with that face!? You don't seem to understand basic matters! It can't be hlped, so I'll train you for days to come!
+
{{ShipquoteKai
| Note25 = ずっと could be postulated to mean "forever" or "for life". It's not nearly that direct though.
+
|scenario = 20:00
 
+
|origin = フタマルマルマル。この匂いは…ん? 白雪? その鍋は…あなた、カレー作ったの? こんなにたくさん…。仕方ないわね、頂くわ!
| Wedding = あんたのこと、まぁ、嫌いじゃないっていうか、別に命令聞いてあげても、いいかなって…。何よ!べ、別にそんな意味じゃないし!
+
|translation = 2000. This smell is... Hmmm? Shirayuki? That pot is... You made curry? So much of it... Can't be helped then, I'll have some!
| EN26 = I don't really dislike you, you know. You can give me any orders you like… wha!? I-I didn’t mean it like that!
+
|audio = Murakumo-20.ogg
| Note26 =
+
}}
 
+
{{ShipquoteKai
| 入渠完了 = やっと修復が完了したみたい。のろまねぇ。
+
|scenario = 21:00
| EN27 = It seems like the repairs are finally finished. So slow...
+
|origin = フタヒトマルマル! 白雪、あなた、料理上手いわね! どこで習ったの…え? 主計学校? …そう、あったわね、そういうの。
| Note27= Unused line, likely a line that was being planned as a repair notifier that never got used.
+
|translation = 2100! You're good at cooking Shirayuki! Where did you learn how to cook... Eh? Accounting School? ...Right, there was something like that.<ref>Referring to the [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E8%BB%8D%E7%B5%8C%E7%90%86%E5%AD%A6%E6%A0%A1 Naval Accounting Academy] that mainly functioned as a vocational high school for future members of the Navy.</ref>
 
+
|audio = Murakumo-21.ogg
| Clip0 = {{Audio|file=Murakumo-Library.ogg}}
+
}}
| Clip1 = {{Audio|file=Murakumo-Introduction.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Clip2 = {{Audio|file=Murakumo-Secretary_1.ogg}}
+
|scenario = 22:00
| Clip3 = {{Audio|file=Murakumo-Secretary_2.ogg}}
+
|origin = フタフタマルマル。もうすっかり夜ね。夜は、あまり好きではないわ。私は青空が好き。青空に高く高く昇る白い雲が好き。
| Clip4 = {{Audio|file=Murakumo-Secretary_3.ogg}}
+
|translation = 2200. It's really night now. I don't realy like nighttime. I like the blue sky.  I like it when the white clouds climb really high into the blue sky.<ref>She was sunk by bombs and torpedoes at dawn.</ref>
| Clip4a = {{Audio|file=Murakumo-Idle.ogg}}
+
|audio = Murakumo-22.ogg
| Clip5 = {{Audio|file=Murakumo-Looking_At_Scores.ogg}}
+
}}
| Clip6 = {{Audio|file=Murakumo-Joining_A_Fleet.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
| Clip7 = {{Audio|file=Murakumo-Equipment_1.ogg}}
+
|scenario = 23:00
| Clip8 = {{Audio|file=Murakumo-Equipment_2.ogg}}
+
|origin = フタサンマルマル。あっという間に一日も終わりね。あんたもよく頑張ったわ。明日も、…明日も、付き合ってあげても、いい、わ。
| Clip9 = {{Audio|file=Murakumo-Equipment_3.ogg}}
+
|translation = 2300. The day will be over soon. You worked pretty hard. I'm fine... I'm fine with accompanying you tomorrow too.
| Clip10 = {{Audio|file=Murakumo-Docking_Minor.ogg}}
+
|audio = Murakumo-23.ogg
| Clip11 = {{Audio|file=Murakumo-Docking_Major.ogg}}
  −
| Clip12 = {{Audio|file=Murakumo-Construction.ogg}}
  −
| Clip13 = {{Audio|file=Murakumo-Returning_From_Sortie.ogg}}
  −
| Clip14 = {{Audio|file=Murakumo-Starting_A_Sortie.ogg}}
  −
| Clip15 = {{Audio|file=Murakumo-Battle_Start.ogg}}
  −
| Clip16 = {{Audio|file=Murakumo-Attack.ogg}}
  −
| Clip17 = {{Audio|file=Murakumo-Night_Battle.ogg}}
  −
| Clip18 = {{Audio|file=Murakumo-Night_Attack.ogg}}
  −
| Clip19 = {{Audio|file=Murakumo-MVP.ogg}}
  −
| Clip20 = {{Audio|file=Murakumo-Minor_Damage_1.ogg}}
  −
| Clip21 = {{Audio|file=Murakumo-Minor_Damage_2.ogg}}
  −
| Clip22 = {{Audio|file=Murakumo-Major_Damage.ogg}}
  −
| Clip23 = {{Audio|file=Murakumo-Sunk.ogg}}
  −
| Clip24 = {{Audio|file=Murakumo-Supply.ogg}}
  −
| Clip25 = {{Audio|file=Murakumo-Wedding_Line.ogg}}
  −
| Clip26 = {{Audio|file=Murakumo-Wedding.ogg}}
  −
| Clip27 = {{Audio|file=Murakumo-Docking completed.ogg}}
   
}}
 
}}
 +
|} <references/>
   −
===Hourly notifications (Kai)===
+
{{clear}}
   −
{{Template:Shiphourly
  −
|00JP =ちょうど零時よ。今宵はこの叢雲が秘書艦を務めるわ。何よ、その顔は! 相変わらず無礼な子ね!
  −
|01JP =マルヒトマルマルよ。今夜は静かね…。
  −
|02JP =マルフタマルマル。静かね…。いつもこうだといいのだけれど。
  −
|03JP =マルサンマルマルになったわ。あんたも…っ、何?寝てるの?
  −
|04JP =マルヨンマルマルよ。起きた?ま、いいわ。私が見ておくから、休んでおきなさい。
  −
|05JP =マルゴーマルマル。そろそろ朝ね。ほら、起きなさい! 朝よ。眩しいわね、朝日が。
  −
|06JP =マルロクマルマル! 艦隊、総員起こし!さあ、始めるわよ!
  −
|07JP =マルナナマルマルよ! まず私に朝餉の支度をしてくれるかしら。はぁ? 何言ってるの? 急いで!
  −
|08JP =マルハチマルマル。そうね、朝餉の味は、まあ、まあまあね。もう少し味噌を薄くしてちょうだい。あぁ、次からでいいわよ。
  −
|09JP =マルキューマルマルよ。片付け終わった? それじゃあ艦隊運用を始めましょう。まず遠征ね。第三艦隊でいい? 行って!
  −
|10JP =ヒトマルマルマル。ああ、吹雪。元気そうじゃない。よかった、こっちもまあまあよ。しっかりね。
  −
|11JP =ヒトヒトマルマルよ。ああ、十一駆の子? …まあね、戦友よ。大事な、ね。
  −
|12JP =ヒトフタマルマルよ。さあ昼餉は何を出してくれるの? え? 何その顔は! まさか用意してないの!? どういうこと!?
  −
|13JP =ヒトサンマルマル。…あぁもう、いいわ! じゃあ私がやったげる。高くつくわよ? 覚えてなさいな! 貸しにしといてあげる。
  −
|14JP =ヒトヨンマルマルよ。どう、満足した? 簡単だけれど、悪くはないでしょ? イイ駆逐艦というのは、そういうものよ?
  −
|15JP =ヒトゴーマルマル。ああ、古鷹さん。探してたのよ? なかなか見つからなくて。 …でも、元気そうでよかった。本当にね。
  −
|16JP =ヒトロクマルマルよ。そろそろ夕方ね。艦隊を港に戻しましょ。夕陽って…あ゛っ、何でもないわ! …あんたには、関係ないの…
  −
|17JP =ヒトナナマルマル。…何よ? 怒ったの? 小さな男ね。え、違う? じゃあ何よ! 言いなさい?
  −
|18JP =ヒトハチマルマル。ふーん、そういうこと? んふっ、カワイイわね、あんた。少しは褒めてあげてもいいわ? …少しだけ、ね。
  −
|19JP =ヒトキューマルマルよ。そういえば、お腹すいたわね。夕餉はどうするの?
  −
|20JP =フタマルマルマル。この匂いは…ん? 白雪? その鍋は…あなた、カレー作ったの? こんなにたくさん…。仕方ないわね、頂くわ!
  −
|21JP =フタヒトマルマル! 白雪、あなた、料理上手いわね! どこで習ったの…え? 主計学校? …そう、あったわね、そういうの。
  −
|22JP =フタフタマルマル。もうすっかり夜ね。夜は、あまり好きではないわ。私は青空が好き。青空に高く高く昇る白い雲が好き。
  −
|23JP =フタサンマルマル。あっという間に一日も終わりね。あんたもよく頑張ったわ。明日も、…明日も、付き合ってあげても、いい、わ。
  −
|idleJP =あんた、一体いつまでこの叢雲をここで待たせるつもりなの!?何なの、どういう了見なの!?…ったく、早くしてよ!
  −
|idleEN =You... just how long do you plan on keeping Murakumo waiting here?!  Just, why, and what, is the idea behind this?! ...Jeez, just hurry up!
  −
|00EN = It's now midnight. Tonight, Murakumo will serve as secretary ship. What's with that face?! You're still the same as ever, you rude child!
  −
|01EN = It's 0100 hours. It's so quiet tonight....
  −
|02EN = 0200 hours. So quiet... It'd be nice if it were always this way.
  −
|03EN = It's now 0300 hours. Are you still... What? Are you asleep?
  −
|04EN = It's 0400 hours. You woke up? It's fine. I'll be on watch, so please have some rest.
  −
|05EN = 0500 hours. It's almost morning. Hey, get up! It's morning. The morning sun is so bright, isn't it?
  −
|06EN = 0600 hours! Fleet, Reveille! Alright, let's begin!
  −
|07EN = It's 0700 hours! To start, can you please get my breakfast ready? Haah? What did you just say? Just hurry up already!
  −
|08EN = 0800 hours. Well now, that breakfast tasted... pretty so-so... Please make the miso soup more diluted. Ah, you can do it starting next time.
  −
|09EN = It's 0900 hours. Are you done cleaning up? Well then, let the fleet operations begin. First off, expeditions. Is the Third Fleet ready? Go!
  −
|10EN = 1000 hours. Ah, Fubuki. You seem to be doing well, that's good. I'm not doing so bad either.
  −
|11EN = It's 1100 hours. Oh, the kids from the Eleventh? I must admit, they're my comrades-in-arms. They're very important to me.
  −
|12EN = It's 1200 hours. Alright, what will be having for lunch? Eh...? What's with that look! Don't tell me, you didn't arrange anything?! What is the meaning of this?!
  −
|13EN = 1300 hours. ...Ahh, fine! I'll prepare it. But it's going to cost you, so don't forget! Consider it a loan.
  −
|14EN = It's 1400 hours. Well, are you satisfied? Even if it was simple, it wasn't too bad, was it? Just as you'd expect from a good destroyer, right?
  −
|15EN = 1500 hours. Ah, Furutaka-san, I was looking for you but I couldn't find you... Anyway, you seem to be doing well, thank goodness. I really mean it.
  −
|16EN = It's 1600 hours. The evening is slowly coming. Let's return the fleet back to home port. The sunset is... ahh! It's nothing! This has... nothing to do with you...
  −
|17EN = 1700 hours. ...What? are you angry? You're just a little boy, huh? ...That's not it? Well, what is it?! Out with it already!
  −
|18EN = 1800 hours. Hmmm, is that so? You're so cute, aren't you? Giving you a little praise is good, right? Just a little bit, ok?
  −
|19EN = It's 1900 hours. Come to think of it, I'm feeling hungry... What's for dinner?
  −
|20EN = 2000 hours. This smell... hm? Shirayuki? That cooking pot... Did you make curry? It seems like there's quite a lot of it. It can't be helped, I'll have some too!
  −
|21EN = 2100 hours! Shirayuki! Your cooking ish delishious!! Where did you learn to... eh?! Th.. the Accounting School?! Ah, I see, is that so...
  −
|22EN = 2200 hours. The night's already over. I don't like the night very much. I like the blue sky; I like the white clouds rising higher and higher up in the blue sky.
  −
|23EN = 2300 hours. And just like that, another day comes to and end. You also did well, giving it your all today. Tomorrow, too ...if I were to keep your company for tomorrow, too, that would be... fine.
  −
|Clip00 = {{Audio|file=Murakumo-00.ogg}}
  −
|Clip01 = {{Audio|file=Murakumo-01.ogg}}
  −
|Clip02 = {{Audio|file=Murakumo-02.ogg}}
  −
|Clip03 = {{Audio|file=Murakumo-03.ogg}}
  −
|Clip04 = {{Audio|file=Murakumo-04.ogg}}
  −
|Clip05 = {{Audio|file=Murakumo-05.ogg}}
  −
|Clip06 = {{Audio|file=Murakumo-06.ogg}}
  −
|Clip07 = {{Audio|file=Murakumo-07.ogg}}
  −
|Clip08 = {{Audio|file=Murakumo-08.ogg}}
  −
|Clip09 = {{Audio|file=Murakumo-09.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=Murakumo-10.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=Murakumo-11.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=Murakumo-12.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=Murakumo-13.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=Murakumo-14.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=Murakumo-15.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=Murakumo-16.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=Murakumo-17.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=Murakumo-18.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=Murakumo-19.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=Murakumo-20.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=Murakumo-21.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=Murakumo-22.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=Murakumo-23.ogg}}
  −
|ClipIdle = {{Audio|file=Murakumo-Idle.ogg}}
  −
|21Note = Probably referring to the 海軍経理学校, The IJN's "Navy Accounting School", which taught general affair-related matters including education, new officer training, the preparation of rations & clothing, as well as actual bookkeeping...|15Note = Murakumo was tasked to assist (the already sunk) Furutaka in the aftermath of Battle of Cape Esperance.|08Note = |09Note = Third Fleet: Ashigara (Flagship), Sixteenth Cruiser Division, Fifth Destroyer Squadron|10Note = |11Note = 11th DesDiv: Hatsuyuki (Flagship), Fubuki, Shirayuki.}}
   
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Murakumo}}
 
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Murakumo}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu