Line 212: |
Line 212: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = 提督さん、深夜0時。日付が変わりました。今夜は、この峯雲が秘書官を努めます。不束者ですか、どぞよろしくおねがいいたします。 | + | |origin = 提督さん、深夜0時。日付が変わりました。今夜は、この峯雲が秘書官を努めます。不束者ですが、どうぞよろしくおねがいいたします。 |
| |translation = Admiral, it's midnight. The date has changed. I'll be your secretary tonight. I may not be very competent, but please take good care of me. | | |translation = Admiral, it's midnight. The date has changed. I'll be your secretary tonight. I may not be very competent, but please take good care of me. |
| |audio = MinegumoKai-00.mp3 | | |audio = MinegumoKai-00.mp3 |
Line 224: |
Line 224: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタマルマル。提督さん、お茶入れますね。眠気覚ましに、すこーしこくしておきますね。…はい、ここに置きます。暑いので、気をつけてくださいね? | + | |origin = マルフタマルマル。提督さん、お茶入れますね。眠気覚ましに、すこーしこくしておきますね。…はい、ここに置きます。熱いので、気をつけてくださいね? |
| |translation = 0200. Admiral, I'll make some tea. I'll make it juuuust a little strong to help you stay awake. ...Here you go, I'll just leave it here. It's hot so be careful alright? | | |translation = 0200. Admiral, I'll make some tea. I'll make it juuuust a little strong to help you stay awake. ...Here you go, I'll just leave it here. It's hot so be careful alright? |
| |audio = MinegumoKai-02.mp3 | | |audio = MinegumoKai-02.mp3 |
Line 230: |
Line 230: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = マルサンマルマル。もうこんな時間。提督さん、夜中の鎮守府が静かですが、時間が経つのもなんとか、早いような気がします。あぁ、気のせいですね。 | + | |origin = マルサンマルマル。もうこんな時間。提督さん、夜中の鎮守府は静かですが、時間が経つのもなんとか、早いような気がします。あぁ、気のせいですね。 |
| |translation = 0300. It's already this time. Admiral, the Naval Base is peaceful at night but, it kinda feels like time is flying by. Ah, it's just me. | | |translation = 0300. It's already this time. Admiral, the Naval Base is peaceful at night but, it kinda feels like time is flying by. Ah, it's just me. |
| |audio = MinegumoKai-03.mp3 | | |audio = MinegumoKai-03.mp3 |
Line 254: |
Line 254: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナマルマル。さあ、提督さん、召し上がれ。峯雲特性の朝食です。ほかほかの麦飯と、大根と菜っ葉のお味噌汁。菜っ葉の漬物に、今日は特別に、野菜の煮物をおつけました!はい、お茶をこちらです。どぞ。 | + | |origin = マルナナマルマル。さあ、提督さん、召し上がれ。峯雲特製の朝食です。ほかほかの麦飯と、大根と菜っ葉のお味噌汁。菜っ葉の漬物に、今日は特別に、野菜もおつけしました!はい、お茶はこちらです。どぞ。 |
| |translation = 0700. Now, Admiral, it's time to eat. It's my special breakfast. Piping hot barley rice with daikon and vegetable miso soup. I specially stewed some vegetables for today's pickled vegetable dish! I'll leave some tea for you here. Help yourself. | | |translation = 0700. Now, Admiral, it's time to eat. It's my special breakfast. Piping hot barley rice with daikon and vegetable miso soup. I specially stewed some vegetables for today's pickled vegetable dish! I'll leave some tea for you here. Help yourself. |
| |audio = MinegumoKai-07.mp3 | | |audio = MinegumoKai-07.mp3 |
Line 278: |
Line 278: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマ…あぁ、那珂さん。お疲れさまです。何を…あぁ、ライブの練習ですか?お疲れさまです。良かった、お昼にこれわ……はい、がんばります。 | + | |origin = ヒトヒトマルマ…あぁ、那珂さん。お疲れさまです。何を…あぁ、ライブの練習ですか?お疲れさまです。良かったら、お昼にこれを……はい、がんばります。 |
| |translation = 110... Ah, Naka. Good work. What are you... Ah, practicing for your concert? Thanks for your hard work. If you don't mind, have this for your lunch... Yes, do your best. | | |translation = 110... Ah, Naka. Good work. What are you... Ah, practicing for your concert? Thanks for your hard work. If you don't mind, have this for your lunch... Yes, do your best. |
| |audio = MinegumoKai-11.mp3 | | |audio = MinegumoKai-11.mp3 |
Line 302: |
Line 302: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = ヒトゴーマルマル。明石さんが近くに入れてくれて、助かりました。はぁ…ついでに間宮さんから羊羹一皿を買っちゃえました。提督さん、後で切りますね?楽しみ。 | + | |origin = ヒトゴーマルマル。明石さんが近くにいてくれて、助かりました。はぁ…ついでに間宮さんから羊羹一皿を買っちゃえました。提督さん、後で切りますね?楽しみ。 |
| |translation = 1500. Thank goodness Akashi was nearby. Whew... On another note, I went and bought one youkan from Mamiya. Admiral, I'll cut it later alright? I can't wait. | | |translation = 1500. Thank goodness Akashi was nearby. Whew... On another note, I went and bought one youkan from Mamiya. Admiral, I'll cut it later alright? I can't wait. |
| |audio = MinegumoKai-15.mp3 | | |audio = MinegumoKai-15.mp3 |
Line 308: |
Line 308: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロク…あぁ、由良さん、お疲れさまです!…はい、そうですね。ソロモンでは対空監視にも気をつけてないと…はい、由良らさんも気をつけてくださいね。お願いします。 | + | |origin = ヒトロク…あぁ、由良さん、お疲れさまです!…はい、そうですね。ソロモンでは対空監視にも気をつけないと…はい、由良らさんも気をつけてくださいね。お願いします。 |
| |translation = 16... Ah, Yura, good work! ...Yes, that's right. We need to be on anti-air alert in the Solomons... Yes, you please be careful too, Yura. Please. | | |translation = 16... Ah, Yura, good work! ...Yes, that's right. We need to be on anti-air alert in the Solomons... Yes, you please be careful too, Yura. Please. |
| |audio = MinegumoKai-16.mp3 | | |audio = MinegumoKai-16.mp3 |
Line 314: |
Line 314: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナマルマル。提督さん、もうすぐ日が落ちます。この時間、本当にきれいですね。私が好きです、この時間。提督はどうですか? | + | |origin = ヒトナナマルマル。提督さん、もうすぐ日が落ちます。この時間、本当にきれいですね。私、好きなんです、この時間。提督はどうですか? |
| |translation = 1700. Admiral, it's almost time for the sun to set. This time of day is really beautiful. I like this time of day. What about you, Admiral? | | |translation = 1700. Admiral, it's almost time for the sun to set. This time of day is really beautiful. I like this time of day. What about you, Admiral? |
| |audio = MinegumoKai-17.mp3 | | |audio = MinegumoKai-17.mp3 |
Line 344: |
Line 344: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタマルマル。提督さん、三水戦、全艦無事に帰投した模様です。よかった。やはり、これからの暗い海は電探が大切ですね。私も、装備をするようにします。 | + | |origin = フタフタマルマル。提督さん、三水戦、全艦無事に帰投した模様です。よかった。やはり、これからの暗い海は電探が大切ですね。私も、装備するようにします。 |
| |translation = 2200. Admiral, it seems that DesRon3 has returned safely. Thank goodness. Looks like radar will be important to have on the dark seas from now on. I'll equip some too. | | |translation = 2200. Admiral, it seems that DesRon3 has returned safely. Thank goodness. Looks like radar will be important to have on the dark seas from now on. I'll equip some too. |
| |audio = MinegumoKai-22.mp3 | | |audio = MinegumoKai-22.mp3 |