Line 249: |
Line 249: |
| | scenario = 00:00 | | | scenario = 00:00 |
| | origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ | | | origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ |
− | | translation = | + | | translation = Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 255: |
Line 255: |
| | scenario = 01:00 | | | scenario = 01:00 |
| | origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? | | | origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? |
− | | translation = | + | | translation = It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it? |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 261: |
Line 261: |
| | scenario = 02:00 | | | scenario = 02:00 |
| | origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… | | | origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… |
− | | translation = | + | | translation = 0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even... |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 267: |
Line 267: |
| | scenario = 03:00 | | | scenario = 03:00 |
| | origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! | | | origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! |
− | | translation = | + | | translation = Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep! |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 273: |
Line 273: |
| | scenario = 04:00 | | | scenario = 04:00 |
| | origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ | | | origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ |
− | | translation = | + | | translation = Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 279: |
Line 279: |
| | scenario = 05:00 | | | scenario = 05:00 |
| | origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ | | | origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ |
− | | translation = | + | | translation = 0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 285: |
Line 285: |
| | scenario = 06:00 | | | scenario = 06:00 |
| | origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! | | | origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! |
− | | translation = | + | | translation = It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!! |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 291: |
Line 291: |
| | scenario = 07:00 | | | scenario = 07:00 |
| | origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 | | | origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 |
− | | translation = | + | | translation = 0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait. |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 297: |
Line 297: |
| | scenario = 08:00 | | | scenario = 08:00 |
| | origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? | | | origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? |
− | | translation = | + | | translation = 0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?<ref>Ochazuke is green tea poured over rice.</ref> |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 303: |
Line 303: |
| | scenario = 09:00 | | | scenario = 09:00 |
| | origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? | | | origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? |
− | | translation = | + | | translation = It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do? |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 309: |
Line 309: |
| | scenario = 10:00 | | | scenario = 10:00 |
| | origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! | | | origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! |
− | | translation = | + | | translation = 1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~!<ref>Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with [[Nagatsuki]], [[Fumizuki]] and [[Satsuki]].</ref> |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 315: |
Line 315: |
| | scenario = 11:00 | | | scenario = 11:00 |
| | origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 | | | origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 |
− | | translation = | + | | translation = It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple. |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 321: |
Line 321: |
| | scenario = 12:00 | | | scenario = 12:00 |
| | origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 | | | origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 |
− | | translation = | + | | translation = 1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 327: |
Line 327: |
| | scenario = 13:00 | | | scenario = 13:00 |
| | origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 | | | origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 |
− | | translation = | + | | translation = I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi. |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 333: |
Line 333: |
| | scenario = 14:00 | | | scenario = 14:00 |
| | origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… | | | origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… |
− | | translation = | + | | translation = 140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~... |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 339: |
Line 339: |
| | scenario = 15:00 | | | scenario = 15:00 |
| | origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! | | | origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! |
− | | translation = | + | | translation = Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.<ref>Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki</ref> |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 345: |
Line 345: |
| | scenario = 16:00 | | | scenario = 16:00 |
| | origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 | | | origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 |
− | | translation = | + | | translation = 1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 351: |
Line 351: |
| | scenario = 17:00 | | | scenario = 17:00 |
| | origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 | | | origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 |
− | | translation = | + | | translation = It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe. |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario = 18:00 | | | scenario = 18:00 |
− | | origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日も看板だね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 | + | | origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 |
− | | translation = | + | | translation = It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait. |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 363: |
Line 363: |
| | scenario = 19:00 | | | scenario = 19:00 |
| | origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! | | | origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! |
− | | translation = | + | | translation = *chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900! |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 369: |
Line 369: |
| | scenario = 20:00 | | | scenario = 20:00 |
| | origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ | | | origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ |
− | | translation = | + | | translation = 2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 375: |
Line 375: |
| | scenario = 21:00 | | | scenario = 21:00 |
| | origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! | | | origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! |
− | | translation = | + | | translation = It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~! |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 381: |
Line 381: |
| | scenario = 22:00 | | | scenario = 22:00 |
| | origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? | | | origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? |
− | | translation = | + | | translation = 220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!? |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |
Line 387: |
Line 387: |
| | scenario = 23:00 | | | scenario = 23:00 |
| | origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… | | | origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… |
− | | translation = | + | | translation = 2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~ |
| | audio = | | | audio = |
| }} | | }} |