Line 162: |
Line 162: |
| :ロシアではハロウィンが行なわれないところもあるそうです | | :ロシアではハロウィンが行なわれないところもあるそうです |
| :Looks like Halloween is not practiced in Russia. | | :Looks like Halloween is not practiced in Russia. |
| + | |
| + | ;とりっくおあ・・・ |
| + | ;Trick or... |
| + | |
| + | 「とりーと」ってお菓子って意味じゃないんだね |
| + | So "treat" isn't just about candies, huh. |
| + | そうなの? |
| + | Really? |
| + | |
| + | 接待とか・・・招待とか・・・ |
| + | Like food...and invitations... |
| + | なるほどー |
| + | I see. |
| + | お菓子だとばっかり |
| + | Thought it was only sweets. |
| + | おー アレだろ!アレ! |
| + | Ah, it must be that! |
| + | お・も・て・な・・・ (Don't ask me.) |
| + | "Special" hos・pi・tal・it... |
| + | それはあとで恥ずかしくなるからやめよう!? |
| + | It'll get embarrassing if you finish, so stop! |
| + | |
| + | ;最強お菓子 |
| + | ;Strongest Treat |
| + | |
| + | おりっくおあとりーと! |
| + | Trick or treat! |
| + | お菓子くれないといたずらします! |
| + | We'll play a trick on you if you don't give any sweets! |
| + | 駆逐艦 三日月、望月 |
| + | Destroyers Mikazuki, Mochizuki |
| + | |
| + | えっと みんな アイスでいい? |
| + | Um, is everyone fine with ice cream? |
| + | 戦艦 大和 |
| + | Battleship Yamato |
| + | わーい‼ |
| + | Yay!! |
| + | |
| + | おしるこもあるからねー |
| + | There's sweet red bean soup, too. |
| + | ぐぬぬ・・・ |
| + | |
| + | やはりアイスは手強いな・・・‼ |
| + | Ice cream is tough to beat...! |
| + | 戦艦 長門 |
| + | Battleship Nagato |
| + | 間宮では今日は溶けてしまうからと売っておらんかったのに・・・? |
| + | Even though Mamiya wouldn't sell it today because it would melt...? |
| + | (ラムネあり) |
| + | (Serving Ramune) |
| + | っていうか いい加減張り合うのやめなよ・・・ |
| + | ...Or rather, stop trying to compete... |
| + | 戦艦 陸奥 |
| + | Battleship Mutsu |
| + | |
| + | ;ふくろ |
| + | ;Bag |
| + | |
| + | とりっくおあとりーと! |
| + | Trick or treat! |
| + | お菓子くれないといたずらしますよー! |
| + | We'll play a trick on you if you don't give any sweets! |
| + | 駆逐艦 敷波、綾波 |
| + | Destroyers Shikinami, Ayanami |
| + | あらあら |
| + | Oh my. |
| + | |
| + | 急だったからお貸しは用意がないのだけれど・・・ |
| + | It was too sudden, so I couldn't prepare any sweets, but... |
| + | 軽空母 鳳翔 |
| + | Light Aircraft Carrier Houshou |
| + | |
| + | 石鹸だー |
| + | It's soap! |
| + | 私のは手ぬぐい! |
| + | I got a hand towel! |
| + | くつしただー! |
| + | Some socks! |
| + | 駆逐艦 磯波 |
| + | Destroyer Isonami |
| + | |
| + | 鳳翔はん・・・慰問袋はちょっち違いますよ・・・ |
| + | Miss Houshou...comfort bags aren't really fitting... (See: Soldier's comfort bags) |
| + | 軽空母 龍驤 |
| + | Light Aircraft Carrier Ryuujou |
| + | えっ?そうなの? |
| + | Oh? Really? |
| + | |
| + | ;おねだり |
| + | ;Coaxing |
| + | |
| + | とりっくおあ・・・とりーと・・・? |
| + | Trick or...treat...? |
| + | 正規空母 赤城 |
| + | Regular Aircraft Carrier Akagi |
| + | 正規空母 加賀 |
| + | Regular Aircraft Carrier Kaga |
| + | |
| + | は・・・ハロウィンのというケルトのお盆の始まり文句で子どもたちがお菓子をねだるのだそうよ |
| + | Ha..."Halloween" is a phrase the Celtic used to start their festival of the dead, and THE CHILDREN receive the sweets. |
| + | へぇ・・・ |
| + | I see... |
| + | |
| + | 私がボーキサイトでもねだると思った? |
| + | Thought I would ask for some bauxite? |
| + | えっ?いや そんなことは・・・ |
| + | Huh? Well, I wasn't... |
| + | |
| + | 別にお菓子でもご飯でもなんでもいいのよ? |
| + | It can be sweets, or food, anything's alright, you know? |
| + | (子供でーす) |
| + | Yes, I am. (Goes with Kaga's) |
| + | (とりっくおあとりーと) |
| + | (Trick or treat) |
| + | 結局ねだるのね |
| + | Going to ask in the end, huh. |
| + | (子供か?!) |
| + | (Are you a child!?) |
| + | |
| + | ;戦果リサルト |
| + | ;Fruits of Battle |
| + | |
| + | 皆さんお菓子たくさんもらえましたカー? |
| + | Did everyone get a lot of candy? |
| + | |
| + | 私は羊羹をたくさんもらいましたよぉ |
| + | I got a lot of sweet bean jelly! |
| + | わたしは最中! |
| + | I got monaka! |
| + | 駆逐艦 如月、睦月 |
| + | Destroyers Kisaragi, Mutsuki |
| + | |
| + | ・・・どうしたの? |
| + | ...What's wrong? |
| + | 駆逐艦 涼風、五月雨 |
| + | Destroyers Suzukaze, Samidare |
| + | 間違えて「お菓子をくれたらイタズラしていいですよ」って言っちゃいました~ |
| + | We messed up and said "If you give use sweets, it's okay to prank us"~ |
| + | (北上:ハロウィンたのしいねぇ) |
| + | (Kitakami: Halloween sure is fun.) |
| + | でも お菓子はぱっちりもらったんでい |
| + | But, we still got the candy. |
| + | もらうものはしっかりもらってきたのね・・・ |
| + | You got what you came for, huh... |
| + | (えらいわ) |
| + | (How admirable) |
| + | |
| + | ;流行 |
| + | ;Fad |
| + | |
| + | わー その袋いいなー! |
| + | Wow, that's a nice bag! |
| + | 鳳翔さんに石鹸入りのをもらったんだ! |
| + | It came with the soap that Houshou-san gave me! |
| + | いもんぶくろって言うんだって! |
| + | It's called a soldier's comfort bag! |
| + | |
| + | とりっくおあいもんぶくろー! |
| + | Trick or comfort bag! |
| + | 私たちにもいもんぶくろくださいっ! |
| + | Give us some bags too, please! |
| + | |
| + | ええっ!?お菓子とちゃうのん? |
| + | Wha-!? Not the candy? |
| + | あらまぁ |
| + | Oh dear. |
| + | |
| + | もう作り置きがないからちょっと待ってね |
| + | I don't have a place to make them here, so please wait, okay? |
| + | (ごめんなさいね) |
| + | (I'm sorry) |
| + | (はーい!) |
| + | (Oka-y!) |
| + | 結局 ハロウィンよりも鳳翔さんお手製の慰問袋が駆逐艦の間で大流行しました |
| + | In the end, rather than Halloween, it was Houshou's handmade comfort bags that became all the rage amongst the destroyers. |
| + | (Oh!体とられたネ‼) |
| + | (OH! She got me!) |