Line 266: |
Line 266: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = 提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ | | |origin = 提督?私コンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ |
− | |translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1pm now.
| |
− | |audio = Kumano-13.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 14:00
| |
− | |origin = 14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
| |
− | |translation = It's 2pm. I'll take an after meal nap now. I bid you good day Admiral.
| |
− | |audio = Kumano-14.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 15:00
| |
− | |origin = 15時ね。仮眠の後はすっきりするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
| |
− | |translation = It's 3pm. I'm so refreshed after my nap that in study, work or Kancolle, I'll perform admirably.
| |
− | |audio = Kumano-15.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 16:00
| |
− | |origin = 提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
| |
− | |translation = It's 4pm Admiral. When will I get to see your enthusiasm?
| |
− | |audio = Kumano-16.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 17:00
| |
− | |origin = 17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら?
| |
− | |translation = 5pm. I have a beauty treatment appointment. May I please be excused soon?
| |
− | |audio = Kumano-17.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 18:00
| |
− | |origin = 18時。私、エステ中でしてよ、提督。遠慮してくださるかしら。
| |
− | |translation = 6pm. I'm in the middle of a beauty treatment now. Could you please show some tact Admiral?
| |
− | |audio = Kumano-18.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 19:00
| |
− | |origin = 19時ね。……はぁ、気持ちよかった。あぁ。提督、いらしたの?
| |
− | |translation = It's 7pm... *sigh* That felt good. Ah, you were here Admiral?
| |
− | |audio = Kumano-19.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 20:00
| |
− | |origin = 提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
| |
− | |translation = It's 8pm Admiral. Would you like to have some rose hip tea together?
| |
− | |audio = Kumano-20.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 21:00
| |
− | |origin = 21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
| |
− | |translation = It's now 9pm. Wouldn't it be good to have a late dinner?
| |
− | |audio = Kumano-21.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 22:00
| |
− | |origin = 22時。私、美容のため仮眠いただきますわ
| |
− | |translation = 10pm. I'm going to get some sleep for the sake of my beauty.
| |
− | |audio = Kumano-22.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 23:00
| |
− | |origin = 23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら。
| |
− | |translation = It's 11pm Admiral. I wonder what we should do tonight.
| |
− | |audio = Kumano-23.ogg
| |
− | }}
| |
− | |} <references/>
| |
− |
| |
− | {{clear}}
| |
− |
| |
− | ===Hourlies===
| |
− | {{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 00:00
| |
− | |origin = 深夜0時ですわ
| |
− | |translation = It's 12 midnight.
| |
− | |audio = Kumano-00.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 01:00
| |
− | |origin = 1時よ。お肌に悪いわ……熊野の美貌に対する挑戦なの?
| |
− | |translation = It's 1am. It's bad for my skin... Are you trying to spoil my beauty?
| |
− | |audio = Kumano-01.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 02:00
| |
− | |origin = 提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
| |
− | |translation = Admiral? How much longer are you going to be awake? It's 2am.
| |
− | |audio = Kumano-02.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 03:00
| |
− | |origin = It's already 3am in the morning? I don't believe it!<ref>深夜 actually means 'late at night'.</ref>
| |
− | |translation =
| |
− | |audio = Kumano-03.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 04:00
| |
− | |origin = 深夜4時よ…付き合ってられませんわ
| |
− | |translation = It's 4am in the morning... I'm not keeping you company anymore.
| |
− | |audio = Kumano-04.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 05:00
| |
− | |origin = も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
| |
− | |translation = Humph~! "Late at night", it's more like 5am in the morning!
| |
− | |audio = Kumano-05.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 06:00
| |
− | |origin = 6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
| |
− | |translation = It's 6am, it's time to open your eyes.
| |
− | |audio = Kumano-06.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 07:00
| |
− | |origin = 7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
| |
− | |translation = It's now 7am. Admiral, do you know I'm lacking sleep because of you?
| |
− | |audio = Kumano-07.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 08:00
| |
− | |origin = 8時ですわ。私の髪、梳すくってくださる?
| |
− | |translation = It's 8am. Can you please help comb my hair?
| |
− | |audio = Kumano-08.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 09:00
| |
− | |origin = もう9時よ、遅刻でなくって?
| |
− | |translation = It's already 9am, aren't you running late?
| |
− | |audio = Kumano-09.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 10:00
| |
− | |origin = あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
| |
− | |translation = Oh my? Are we not doing anything today? It's already 10am...
| |
− | |audio = Kumano-10.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 11:00
| |
− | |origin = 11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
| |
− | |translation = 11am... It can't be helped, I'll accompany you.
| |
− | |audio = Kumano-11.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 12:00
| |
− | |origin = 12時。私、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
| |
− | |translation = 12pm. I desire sandwiches for lunch.
| |
− | |audio = Kumano-12.ogg
| |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = 13:00
| |
− | |origin = 提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…ああ、13時ですわ
| |
| |translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1pm now. | | |translation = Admiral? This is the first time I'm eating "convenience store" sandwiches. They're pretty good... Ah, it's 1pm now. |
| |audio = Kumano-13.ogg | | |audio = Kumano-13.ogg |