- Welcome to the Kancolle Wiki!
- If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord
Changes
Jump to navigation
Jump to search
Line 12:
Line 12:
− +
Line 77:
Line 77:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
Line 95:
Line 95:
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
+
+
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
−
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
− +
−
Updated translations.
| class=Mogami
| class=Mogami
| firepower=40 (66)
| firepower=40 (66)
| torpedo=18 (76)
| torpedo=18 (?)
| AA=18 (?)
| AA=18 (?)
| ASW=0
| ASW=0
{{Shipquote
{{Shipquote
| 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
| 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
| EN1=
| EN1=Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano.
| Note1=
| Note1=(She's totally ojousama-ish)
| Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
| Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
| EN0=
| EN0=The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaysia, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however...
| Note0=
| Note0=The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk Santa Cruz by US bombers.
| 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
| 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
| EN2=
| EN2=My, Admiral, do you have something for me to do?
| Note2=
| Note2=
| 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…
| 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…
| EN3=
| EN3=Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one...
| Note3=
| Note3=
| 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
| 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
| EN4=
| EN4=Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral?
| Note4=
| Note4=
| 秘書放置時=
| 秘書放置時=
| Note4a=
| Note4a=
| 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
| 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
| EN5=
| EN5=There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral.
| Note5=
| Note5=
| 編成選択時=承りましてよ
| 編成選択時=承りましてよ
| EN6=
| EN6=Understood.
| Note6=
| Note6=
| 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
| 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
| EN7=
| EN7=I'll receive it, but...
| Note7=
| Note7=
| 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
| 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
| EN8=
| EN8=I don't really like low-quality arms.
| Note8=
| Note8=
| 装備時③=よろしくてよ
| 装備時③=よろしくてよ
| EN9=
| EN9=My thanks.
| Note9=
| Note9=
| ドック入り=まあ、お風呂は嫌いではないけれど
| ドック入り=まあ、お風呂は嫌いではないけれど
| EN10=
| EN10=Well, I don't really hate taking a bath...
| Note10=
| Note10=
| ドック入り(重傷)=全身エステ、フルコースでお願いするわ
| ドック入り(重傷)=全身エステ、フルコースでお願いするわ
| 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
| 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
| EN24=
| EN24=I'll partake of the full-body aesthetic course, please.
| Note24=
| Note24=
| EN11=
| EN11=Somehow, I'm already satisfied.
| Note11=
| Note11=
| 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
| 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
| EN12=
| EN12=Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess...
| Note12=
| Note12=
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
| EN13=
| EN13=The fleet has returned.
| Note13=
| Note13=
| 出撃時=承りましてよ
| 出撃時=承りましてよ
| EN14=
| EN14=Understood.
| Note14=
| Note14=
| 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
| 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
| EN15=
| EN15=These pushovers will be silenced.
| Note15=
| Note15=
| 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
| 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
| EN15a=
| EN15a=Wooooo↑ooooah↓!
| Note15a=
| Note15a=
| 攻撃時=ひゃあー!
| 攻撃時=ひゃあー!
or
一捻りで黙らせてやりますわ
一捻りで黙らせてやりますわ
| EN16=
| EN16=Yeeehaaaaah!
or
These pushovers will be silenced.
| Note16=
| Note16=
| 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
| 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
| EN17=
| EN17=Night battle? Just where is that night-loving idiot?
| Note17=
| Note17=(She's talking about Sendai)
| 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
| 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
| EN18=
| EN18=Wooooo↑ooooah↓!
| Note18=
| Note18=
| MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
| MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
| EN19=
| EN19=MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks.
| Note19=
| Note19=
| 被弾小破①=服が汚れたじゃない!
| 被弾小破①=服が汚れたじゃない!
| EN20=
| EN20=You got my clothes dirty!
| Note20=
| Note20=
| 被弾小破②=きゃぁっ!な、何をするんですの!?
| 被弾小破②=きゃぁっ!な、何をするんですの!?
| EN21=
| EN21=Kya! W-what are you doing?
| Note21=
| Note21=
| 被弾カットイン=わたくしに、このような格好をさせるとは…ありえませんわ
| 被弾カットイン=わたくしに、このような格好をさせるとは…ありえませんわ
| EN22=
| EN22=For me to get in this state... I can't believe it
| Note22=
| Note22=
| 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
| 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
| EN23=
| EN23=To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
| Note23=
| Note23=}}
}}
{{Shiphourly
{{Shiphourly
| 00JP=深夜0時ですわ
| 00JP=深夜0時ですわ
| 00EN=
| 00EN=It is 12 midnight.
| 00Note=
| 00Note=
| 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
| 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
| 01EN=
| 01EN=1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks?
| 01Note=
| 01Note=
| 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
| 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
| 02EN=
| 02EN=Admiral? Just when do you intend to wake up? 2 o'clock.
| 02Note=
| 02Note=
| 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
| 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
| 03EN=
| 03EN= 3 at night!? I just can't believe you!
| 03Note=
| 03Note=
| 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
| 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
| 04EN=
| 04EN= 4 at night... I won't associate with you anymore.
| 04Note=
| 04Note=
| 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
| 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
| 05EN=
| 05EN=Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning!
| 05Note=
| 05Note=
| 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
| 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
| 06EN=
| 06EN= 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please.
| 06Note=
| 06Note=
| 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
| 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
| 07EN=
| 07EN=It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I get my beauty sleep, you know?
| 07Note=
| 07Note=
| 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
| 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
| 08EN=
| 08EN=It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair?
| 08Note=
| 08Note=
| 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
| 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
| 09EN=
| 09EN=It's already 9 o'clock, are you not late?
| 09Note=
| 09Note=
| 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
| 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
| 10EN=
| 10EN=Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already...
| 10Note=
| 10Note=
| 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
| 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
| 11EN=
| 11EN=11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you.
| 11Note=
| 11Note=
| 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
| 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
| 12EN=
| 12EN=12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches.
| 12Note=
| 12Note=
| 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
| 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
ああ、13時ですわ
ああ、13時ですわ
| 13EN=
| 13EN=Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock.
| 13Note=
| 13Note=(She doesn't know what a 'convenience store" is...)
| 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
| 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
| 14EN=
| 14EN=It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral.
| 14Note=
| 14Note=
| 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
| 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
| 15EN=
| 15EN=3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency.
| 15Note=
| 15Note=
| 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
| 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
| 16EN=
| 16EN=Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm?
| 16Note=
| 16Note=
| 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
| 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
| 17EN=
| 17EN=5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while.
| 17Note=
| 17Note=
| 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
| 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
| 18EN=
| 18EN=6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion.
| 18Note=
| 18Note=
| 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
| 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
| 19EN=
| 19EN=7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here?
| 19Note=
| 19Note=
| 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
| 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
| 20EN=
| 20EN=Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some?
| 20Note=
| 20Note=
| 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
| 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
| 21EN=
| 21EN=It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing?
| 21Note=
| 21Note=
| 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
| 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
| 22EN=
| 22EN=10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now.
| 22Note=
| 22Note=
| 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
| 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
| 23EN=
| 23EN=11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want?
| 23Note=
| 23Note=
| idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
| idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
| idleEN=
| idleEN=Zzz.. mrghl, brghl... Oh... I nodded off there for a bit...
| idleNote=
| idleNote=}}
}}
==See Also==
==See Also==