• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
3,178 bytes added ,  10 years ago
Updated translations.
Line 12: Line 12:  
| class=Mogami
 
| class=Mogami
 
| firepower=40 (66)
 
| firepower=40 (66)
| torpedo=18 (76)
+
| torpedo=18 (?)
 
| AA=18 (?)
 
| AA=18 (?)
 
| ASW=0
 
| ASW=0
Line 77: Line 77:  
{{Shipquote
 
{{Shipquote
 
| 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
 
| 自己紹介=ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ
| EN1=
+
| EN1=Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano.
| Note1=
+
| Note1=(She's totally ojousama-ish)
 
| Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
 
| Library=神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。
| EN0=
+
| EN0=The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaysia, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however...
| Note0=
+
| Note0=The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk Santa Cruz by US bombers.
 
| 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
 
| 秘書クリック会話①=あら提督、熊野になにか御用?
| EN2=
+
| EN2=My, Admiral, do you have something for me to do?
 
| Note2=
 
| Note2=
| 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…  
+
| 秘書クリック会話②=今頃ご出勤? のろまなのねえ…
| EN3=
+
| EN3=Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one...
 
| Note3=
 
| Note3=
| 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?  
+
| 秘書クリック会話③=この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって?
| EN4=
+
| EN4=Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral?
 
| Note4=
 
| Note4=
 
| 秘書放置時=
 
| 秘書放置時=
Line 95: Line 95:  
| Note4a=
 
| Note4a=
 
| 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
 
| 戦績表示時=提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ
| EN5=
+
| EN5=There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral.
 
| Note5=
 
| Note5=
 
| 編成選択時=承りましてよ
 
| 編成選択時=承りましてよ
| EN6=
+
| EN6=Understood.
 
| Note6=
 
| Note6=
 
| 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
 
| 装備時①=貰ってあげてもいいけど…
| EN7=
+
| EN7=I'll receive it, but...
 
| Note7=
 
| Note7=
 
| 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
 
| 装備時②=あまり下品な兵装は嫌よ?
| EN8=
+
| EN8=I don't really like low-quality arms.
 
| Note8=
 
| Note8=
 
| 装備時③=よろしくてよ
 
| 装備時③=よろしくてよ
| EN9=
+
| EN9=My thanks.
 
| Note9=
 
| Note9=
 
| ドック入り=まあ、お風呂は嫌いではないけれど
 
| ドック入り=まあ、お風呂は嫌いではないけれど
| EN10=
+
| EN10=Well, I don't really hate taking a bath...
 
| Note10=
 
| Note10=
 
| ドック入り(重傷)=全身エステ、フルコースでお願いするわ
 
| ドック入り(重傷)=全身エステ、フルコースでお願いするわ
 
| 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
 
| 補給時=なんかもう、いっぱいですわ
| EN24=
+
| EN24=I'll partake of the full-body aesthetic course, please.
 
| Note24=
 
| Note24=
| EN11=
+
| EN11=Somehow, I'm already satisfied.
 
| Note11=
 
| Note11=
 
| 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
 
| 建造時=あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど…
| EN12=
+
| EN12=Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess...
 
| Note12=
 
| Note12=
 
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
 
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投いたしましたわ
| EN13=
+
| EN13=The fleet has returned.
 
| Note13=
 
| Note13=
 
| 出撃時=承りましてよ
 
| 出撃時=承りましてよ
| EN14=
+
| EN14=Understood.
 
| Note14=
 
| Note14=
 
| 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
 
| 戦闘開始時=一捻りで黙らせてやりますわ
| EN15=
+
| EN15=These pushovers will be silenced.
 
| Note15=
 
| Note15=
 
| 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
 
| 航空戦開始時=とぉぉ↑おう↓!!
| EN15a=
+
| EN15a=Wooooo↑ooooah↓!
 
| Note15a=
 
| Note15a=
 
| 攻撃時=ひゃあー!
 
| 攻撃時=ひゃあー!
 
+
or
一捻りで黙らせてやりますわ
+
一捻りで黙らせてやりますわ
| EN16=
+
| EN16=Yeeehaaaaah!
 +
or
 +
These pushovers will be silenced.
 
| Note16=
 
| Note16=
 
| 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
 
| 夜戦開始時=夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね
| EN17=
+
| EN17=Night battle? Just where is that night-loving idiot?
| Note17=
+
| Note17=(She's talking about Sendai)
 
| 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
 
| 夜戦攻撃時=とぉぉ↑おう↓!!
| EN18=
+
| EN18=Wooooo↑ooooah↓!
 
| Note18=
 
| Note18=
 
| MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
 
| MVP時=MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします
| EN19=
+
| EN19=MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks.
 
| Note19=
 
| Note19=
 
| 被弾小破①=服が汚れたじゃない!
 
| 被弾小破①=服が汚れたじゃない!
| EN20=
+
| EN20=You got my clothes dirty!
 
| Note20=
 
| Note20=
 
| 被弾小破②=きゃぁっ!な、何をするんですの!?
 
| 被弾小破②=きゃぁっ!な、何をするんですの!?
| EN21=
+
| EN21=Kya! W-what are you doing?
 
| Note21=
 
| Note21=
| 被弾カットイン=わたくしに、このような格好をさせるとは…ありえませんわ
+
| 被弾カットイン=わたくしに、このような格好をさせるとは…ありえませんわ
| EN22=
+
| EN22=For me to get in this state... I can't believe it
 
| Note22=
 
| Note22=
 
| 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
 
| 撃沈時(反転)=こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ
| EN23=
+
| EN23=To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe...
| Note23=
+
| Note23=}}
}}
      
{{Shiphourly
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=深夜0時ですわ
 
| 00JP=深夜0時ですわ
| 00EN=
+
| 00EN=It is 12 midnight.
 
| 00Note=
 
| 00Note=
 
| 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
 
| 01JP=1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの?
| 01EN=
+
| 01EN=1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks?
 
| 01Note=
 
| 01Note=
 
| 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
 
| 02JP=提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ
| 02EN=
+
| 02EN=Admiral? Just when do you intend to wake up? 2 o'clock.
 
| 02Note=
 
| 02Note=
 
| 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
 
| 03JP=深夜3時ですって?ありえませんわ!
| 03EN=
+
| 03EN= 3 at night!? I just can't believe you!
 
| 03Note=
 
| 03Note=
 
| 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
 
| 04JP=深夜4時よ…付き合ってられませんわ
| 04EN=
+
| 04EN= 4 at night... I won't associate with you anymore.
 
| 04Note=
 
| 04Note=
 
| 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
 
| 05JP=も~!深夜っていうか、朝5時ですわ!
| 05EN=
+
| 05EN=Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning!
 
| 05Note=
 
| 05Note=
 
| 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
 
| 06JP=6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな
| 06EN=
+
| 06EN= 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please.
 
| 06Note=
 
| 06Note=
 
| 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
 
| 07JP=7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ?
| 07EN=
+
| 07EN=It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I get my beauty sleep, you know?
 
| 07Note=
 
| 07Note=
 
| 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
 
| 08JP=8時ですわ。私の髪、つくってくださる?
| 08EN=
+
| 08EN=It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair?
 
| 08Note=
 
| 08Note=
 
| 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
 
| 09JP=もう9時よ、遅刻でなくって?
| 09EN=
+
| 09EN=It's already 9 o'clock, are you not late?
 
| 09Note=
 
| 09Note=
 
| 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
 
| 10JP=あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに…
| 10EN=
+
| 10EN=Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already...
 
| 10Note=
 
| 10Note=
 
| 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
 
| 11JP=11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ
| 11EN=
+
| 11EN=11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you.
 
| 11Note=
 
| 11Note=
 
| 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
 
| 12JP=12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ
| 12EN=
+
| 12EN=12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches.
 
| 12Note=
 
| 12Note=
 
| 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
 
| 13JP=提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
 
ああ、13時ですわ
 
ああ、13時ですわ
| 13EN=
+
| 13EN=Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock.
| 13Note=
+
| 13Note=(She doesn't know what a 'convenience store" is...)
| 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
+
| 14JP=14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督
| 14EN=
+
| 14EN=It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral.
 
| 14Note=
 
| 14Note=
 
| 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
 
| 15JP=15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ
| 15EN=
+
| 15EN=3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency.
 
| 15Note=
 
| 15Note=
 
| 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
 
| 16JP=提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの?
| 16EN=
+
| 16EN=Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm?
 
| 16Note=
 
| 16Note=
| 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
+
| 17JP=17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら
| 17EN=
+
| 17EN=5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while.
 
| 17Note=
 
| 17Note=
 
| 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
 
| 18JP=18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら
| 18EN=
+
| 18EN=6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion.
 
| 18Note=
 
| 18Note=
| 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
+
| 19JP=19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの?
| 19EN=
+
| 19EN=7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here?
 
| 19Note=
 
| 19Note=
 
| 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
 
| 20JP=提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが?
| 20EN=
+
| 20EN=Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some?
 
| 20Note=
 
| 20Note=
| 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
+
| 21JP=21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて?
| 21EN=
+
| 21EN=It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing?
 
| 21Note=
 
| 21Note=
 
| 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
 
| 22JP=22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ
| 22EN=
+
| 22EN=10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now.
 
| 22Note=
 
| 22Note=
 
| 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
 
| 23JP=23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら
| 23EN=
+
| 23EN=11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want?
 
| 23Note=
 
| 23Note=
| idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
+
| idleJP=くぁ、ふわぁ、あぁ、あぁ…わたくし、ちょっと眠くなってきましたわ…
| idleEN=
+
| idleEN=Zzz.. mrghl, brghl... Oh... I nodded off there for a bit...
| idleNote=
+
| idleNote=}}
}}
      
==See Also==
 
==See Also==
Anonymous user

Navigation menu