Line 23: |
Line 23: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 夕雲型駆逐艦、十五番艦、岸波です。横須賀浦賀生まれ、夕雲型駆逐艦による、第三十一駆逐隊に所属。初期を消えずつある太平洋に戦ったわ。マリアナ、レイテの決戦で生き残ったあと、第二遊撃部隊として、崩れずつ戦線を支えたの。えぇ、浦波?知らないわ。なんの事? | + | |origin = 夕雲型駆逐艦、十五番艦、岸波です。横須賀浦賀生まれ、夕雲型駆逐艦による、第三十一駆逐隊に所属。初期を消えずつある太平洋に戦ったわ。マリアナ、レイテの決戦で生き残ったあと、第二遊撃部隊として、崩れずつ戦線を支えたの。えぇ、イワナミ?知らないわ。なんの事? |
− | |translation = I'm the 15th ship of the Yuugumo-class destroyers, Kishinami. I was born in Yokosuka Uraga and along with the other Yuugumo-class, I was part of Destroyer Division 31. At the start I fought in the waning days of the Pacific. After surviving Mariana and the final battle at Leyte, I was part of the 2nd Striking Force and supported the collapsing front. Eh, Uranami? I don't know her. What are you talking about? | + | |translation = I'm the 15th ship of the Yuugumo-class destroyers, Kishinami. I was born in Yokosuka Uraga and along with the other Yuugumo-class, I was part of Destroyer Division 31. At the start I fought in the waning days of the Pacific. After surviving Mariana and the final battle at Leyte, I was part of the 2nd Striking Force and supported the collapsing front. Eh, Iwanami? I don't know her. What are you talking about?<ref>Referring to [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B2%B8%E6%B3%A2_(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#%E5%B9%BB%E3%81%AE%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6%E3%80%8C%E3%82%A4%E3%83%AF%E3%83%8A%E3%83%9F%E3%80%8D Iwanami], the nonexistent destroyer that was listed as sunk by the [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Flasher_(SS-249) USS Flasher].</ref> |
| |audio = Kishinami-Library.mp3 | | |audio = Kishinami-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 74: |
Line 74: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
− | |origin = 提督、お茶ぁ…飲みます?そう、了解。ここにおきますね。いえ、お気遣いなく。沖ねえに入れたついでなので。あぁ、時々に休憩っとかするっといいです。 | + | |origin = 提督、お茶ぁ…飲みます?そう、了解。ここにおきますね。いえ、お気遣いなく。沖ねえに入れたついでなので。あぁ、時々は休憩っとかするっといいです。 |
| |translation = Would you... like some tea, Admiral? I see, roger. I'll leave it here. No, don't worry. I've already gotten Oki-nee some. Ah, I think it'd be good if you took a break sometimes. | | |translation = Would you... like some tea, Admiral? I see, roger. I'll leave it here. No, don't worry. I've already gotten Oki-nee some. Ah, I think it'd be good if you took a break sometimes. |
| |audio = Kishinami-SecMarried.mp3 | | |audio = Kishinami-SecMarried.mp3 |
Line 80: |
Line 80: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin = 提督、何?こう見えて、そんなに暇なわけではないのよ。えぇ、同下の?顔が赤いわ。風かしら?ちょっとひたよこちらに…うわ、少し暑い、発汗も…はぁ、こっちに来て。はい、暖くして寝てて。なにか作るわ。もう、体が至宝よ。まったく。 | + | |origin = 提督、何?こう見えて、そんなに暇なわけではないのよ。えぇ、どうしたの?顔が赤いわ。風かしら?ちょっとひたをこちらに…うわ、少し暑い、発汗も…はぁ、こっちに来て。はい、暖くして寝てて。なにか作るわ。もう、体が資本よ。まったく。 |
| |translation = What is it, Admiral? You might not notice, but I don't have time to spare. Eh, what's wrong? Your face is red. Do you have a cold? Come here a bit... Whoa, you've got a bit of a temperature and you're sweating too... Sigh, come here. There, keep warm and get some rest. I'll go make something. Jeez, treasure your body. I swear. | | |translation = What is it, Admiral? You might not notice, but I don't have time to spare. Eh, what's wrong? Your face is red. Do you have a cold? Come here a bit... Whoa, you've got a bit of a temperature and you're sweating too... Sigh, come here. There, keep warm and get some rest. I'll go make something. Jeez, treasure your body. I swear. |
| |audio = Kishinami-Wedding.mp3 | | |audio = Kishinami-Wedding.mp3 |
Line 140: |
Line 140: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
− | |origin = 提督、艦隊、港に戻りました。岸波ご報告します。 | + | |origin = 提督、艦隊、港に戻りました。岸波がご報告します。 |
| |translation = Reporting that the fleet has returned to port, Admiral. | | |translation = Reporting that the fleet has returned to port, Admiral. |
| |audio = Kishinami-SortieReturn.mp3 | | |audio = Kishinami-SortieReturn.mp3 |
Line 236: |
Line 236: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = マルヨンマルマル。了解です。お茶を入れますね。お待ちください。えっと、毎茶はここに… | + | |origin = マルヨンマルマル。うん、了解です。お茶を入れますね。お待ちください。えっと、うまい茶葉ここに… |
− | |translation = 0400. Roger. I'll make some tea. Please wait a minute. Let's see, all the tea is here... | + | |translation = 0400. Yes, Roger. I'll make some tea. Please wait a minute. Let's see, the delicious tea leaves are over here... |
| |audio = KishinamiKai-04.mp3 | | |audio = KishinamiKai-04.mp3 |
| }} | | }} |
Line 248: |
Line 248: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = マルロクマルマル。総員起こしけます。艦隊、総員、起こし!起床! | + | |origin = マルロクマルマル。総員起こしかけます。艦隊、総員、起こし!起床! |
| |translation = 0600. I'll begin the morning assembly. Fleet, all hands, assemble! Wake up! | | |translation = 0600. I'll begin the morning assembly. Fleet, all hands, assemble! Wake up! |
| |audio = KishinamiKai-06.mp3 | | |audio = KishinamiKai-06.mp3 |
Line 326: |
Line 326: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュマルマル。できました、見てください。今夜は豪華に岸波特性、ばらちらしです。どぞ! | + | |origin = ヒトキュマルマル。できました、見てください。今夜は豪華に岸波特製、ばらちらしです。どぞ! |
| |translation = 1900. It's done, please look at this. Tonight it's my special luxurious, barachirashi. Help yourself!<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97%E5%AF%BF%E5%8F%B8 Barachirashi] is just chopped raw seafood over rice.</ref> | | |translation = 1900. It's done, please look at this. Tonight it's my special luxurious, barachirashi. Help yourself!<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A1%E3%82%89%E3%81%97%E5%AF%BF%E5%8F%B8 Barachirashi] is just chopped raw seafood over rice.</ref> |
| |audio = KishinamiKai-19.mp3 | | |audio = KishinamiKai-19.mp3 |
Line 338: |
Line 338: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = フタヒトマルマル。あぁ、三水戦の先輩方無事帰還です。いつもみぎやかですね。連動も直ぐそうです。 | + | |origin = フタヒトマルマル。あぁ、三水戦の先輩方無事帰還です。いつも賑やかですね。練度もすごそうです |
− | |translation = 2100. Ah, my seniors from DesRon3 have returned safely. They're always so busy. They work together so easily. | + | |translation = 2100. Ah, my seniors from DesRon3 have returned safely. They're always so busy. They're so amazingly skilled. |
| |audio = KishinamiKai-21.mp3 | | |audio = KishinamiKai-21.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタマルマル。提督、本日分の残りの書類、私遣ずけてしまえます。そこにおいていなさい。よし。 | + | |origin = フタフタマルマル。提督、本日分の残りの書類、私遣っ付けてしまえます。そこにおいていなさい。よし。 |
− | |translation = 2200. I'll handle the rest of today's paperwork, Admiral. Just leave it over there. Alright. | + | |translation = 2200. I'll handle the rest of today's paperwork, Admiral. Just let me handle it. Alright. |
| |audio = KishinamiKai-22.mp3 | | |audio = KishinamiKai-22.mp3 |
| }} | | }} |