Line 75: |
Line 75: |
| {{Template:Shipquote | | {{Template:Shipquote |
| |自己紹介 = 雲龍型航空母艦、三番艦、葛城よ!え?水上防空砲台ですって?ち、違うわよ!提督(あなた)、何いってんの! | | |自己紹介 = 雲龍型航空母艦、三番艦、葛城よ!え?水上防空砲台ですって?ち、違うわよ!提督(あなた)、何いってんの! |
− | |EN1 = Third ship of the Unryuu Standard Carrier Class, Katsuragi! Hmm? Anti-Air defense, you say? You--you've got it wrong! What are you saying, Admiral? | + | |EN1 = I'm the third ship of the Unryuu Standard Carrier Class, Katsuragi! Hmm? Anti-Air platform, you say? You--you've got it wrong! What are you saying, Admiral? |
| |Note1 = | | |Note1 = |
| |Library = | | |Library = |
Line 81: |
Line 81: |
| |Note0 = | | |Note0 = |
| |秘書クリック会話① =一番いい艦載機を頂戴よ。わかってる? | | |秘書クリック会話① =一番いい艦載機を頂戴よ。わかってる? |
− | |EN2 = I transport the very best aircraft. Got it? | + | |EN2 = I'll take the very best aircraft. Got it? |
| |秘書クリック会話② = あっ…そこは格納庫じゃ…ってあなた何してんの!?どういうつもりなの!?バカァ!! | | |秘書クリック会話② = あっ…そこは格納庫じゃ…ってあなた何してんの!?どういうつもりなの!?バカァ!! |
− | |EN3 = Oh... The aircraft hangar's that way... Hey, what are you doing!? Just what are you planning!? Idiot!! | + | |EN3 = Oh... The aircraft hangar's not that way... Hey, what are you doing!? Just what are you planning!? Idiot!! |
| |秘書クリック会話③ = 正規空母だかんね、正規空母! | | |秘書クリック会話③ = 正規空母だかんね、正規空母! |
− | |EN4 = I'm a legitimate aircraft carrier, you know! A legitimate aircraft carrier! | + | |EN4 = I'm a standard aircraft carrier, you know! A standard aircraft carrier! |
| |秘書放置時 = そっかそっか、これが流星改ね。うんうん。話には聞いていて…んでもってこれが烈風…いいじゃない!私にピッタリ!えっ? | | |秘書放置時 = そっかそっか、これが流星改ね。うんうん。話には聞いていて…んでもってこれが烈風…いいじゃない!私にピッタリ!えっ? |
− | |EN4a = Right, right, this is the Ryuusei class plane. Yes, yes. I heard about this... But here's the Mitsubishi... Isn't this great? It's perfect! What? | + | |EN4a = Right, right, this is the Ryuusei. Yes, yes. I heard about this... But here's the Reppuu... Isn't this great? It's perfect! What? |
| |Note4a = | | |Note4a = |
| |戦績表示時 =そうそう!情報は絶対大事よね!一緒に確認してみよ? | | |戦績表示時 =そうそう!情報は絶対大事よね!一緒に確認してみよ? |
Line 104: |
Line 104: |
| |EN24 = Thank you for the precious supplies! Alright, Let's go sortie again! | | |EN24 = Thank you for the precious supplies! Alright, Let's go sortie again! |
| |ドック入り(小破以下) = お風呂入るわ!あなた…絶対のぞかないでよね! | | |ドック入り(小破以下) = お風呂入るわ!あなた…絶対のぞかないでよね! |
− | |EN10 = I'm getting in the bath! You... Don't take it off, okay? | + | |EN10 = I'm getting in the bath! You... No peeking, okay? |
| |ドック入り(中破以上) =ふぅ~ちょっと長湯になっちゃうかも…ごめん、お風呂行くね。っ!覗いたら殺す! | | |ドック入り(中破以上) =ふぅ~ちょっと長湯になっちゃうかも…ごめん、お風呂行くね。っ!覗いたら殺す! |
| |EN11 = Sigh~ I'm going to take a long bath now, I think... Sorry, I'll be going to the bath now. Hey! If you peek, I'll kill you! | | |EN11 = Sigh~ I'm going to take a long bath now, I think... Sorry, I'll be going to the bath now. Hey! If you peek, I'll kill you! |
Line 112: |
Line 112: |
| |EN13 = Operation complete. Fleet returning to base, good work everyone! | | |EN13 = Operation complete. Fleet returning to base, good work everyone! |
| |出撃時 = 機動部隊旗艦葛城、抜錨する!…くぅ~言ってみたかったんだぁ~ | | |出撃時 = 機動部隊旗艦葛城、抜錨する!…くぅ~言ってみたかったんだぁ~ |
− | |EN14 = Mission's flagship, Katsuragi, setting sail! ...hehe~ I just wanted to try saying that! | + | |EN14 = Mobile Fleet flagship, Katsuragi, setting sail! ...hehe~ I just wanted to try saying that! |
| |戦闘開始時 = よぉし、敵艦隊を見つけたわ!稼働全艦載機、発艦はじめ! | | |戦闘開始時 = よぉし、敵艦隊を見つけたわ!稼働全艦載機、発艦はじめ! |
| |EN15 = Alright, enemy fleet sighted! Deploying all aircraft...and FIRE! | | |EN15 = Alright, enemy fleet sighted! Deploying all aircraft...and FIRE! |
| |Note15 = | | |Note15 = |
| |攻撃時 = 敵発見!全高射砲は…ちっ違う、回せー!攻撃隊、直掩隊、発艦準備! | | |攻撃時 = 敵発見!全高射砲は…ちっ違う、回せー!攻撃隊、直掩隊、発艦準備! |
− | |EN16 = Enemy sighted! All anti-air guns are... Wait, that's wrong, they're turning! Attack forces, [??], preparing to deploy aircraft! | + | |EN16 = Enemy sighted! All anti-air guns are... Wait, that's wrong, they're turning! Fighter escorts, preparing to deploy aircraft! |
| |夜戦開始時 = 追撃かぁ…深追いは禁物なんだけど時には必要か…よし、いっけー! | | |夜戦開始時 = 追撃かぁ…深追いは禁物なんだけど時には必要か…よし、いっけー! |
| |EN17 = Pursuit, huh... Although we shouldn't chase them too far, at times it's necessary... Alright, go! | | |EN17 = Pursuit, huh... Although we shouldn't chase them too far, at times it's necessary... Alright, go! |
Line 132: |
Line 132: |
| |Note23 = | | |Note23 = |
| |Married = 提督・・ね、補給と艦載機さえあればあたしだって・・え・・何・・そんなに優しい目で見ても何も・・何にも出ないんだからね!もう・・ | | |Married = 提督・・ね、補給と艦載機さえあればあたしだって・・え・・何・・そんなに優しい目で見ても何も・・何にも出ないんだからね!もう・・ |
− | |EN25 = Admiral... Hey, if I just have supplies and aircraft, I'll be...uh...what... If you look at me with those kind eyes, nothing...nothing comes out when I try to speak! It's hopeless... | + | |EN25 = Admiral... Hey, if I could just have supplies and aircraft, I'll be...uh...what... Even if you look at me with those kind eyes, nothing...nothing will come out! It's hopeless... |
| |Wedding = なあに提督?あたしこう見えてけっこう忙しいんだけど・・結構機関があれだから・・いろいろ整備を・・って・・あの・・ありがとう・・私・・ | | |Wedding = なあに提督?あたしこう見えてけっこう忙しいんだけど・・結構機関があれだから・・いろいろ整備を・・って・・あの・・ありがとう・・私・・ |
− | |EN26 = Hey, Admiral? You look pretty busy, but...since you run things so smoothly...and make sure I have what I need...um...well...thank you...I... | + | |EN26 = Hey, Admiral? I know I'm really busy, but... I have a lot of components... and there's a lot of maintenance needed...um...well...thank you...I... |
| | | |
| |Clip1 = | | |Clip1 = |