• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Changes

Jump to navigation Jump to search
409 bytes added ,  7 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=265a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=265a}}
   −
===Quote===
+
==Voice Lines==
{{Shipquote
+
===Quotes===
|自己紹介            = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します
+
{{ShipquoteHeader}}
|EN1                  = Admiral, thanks for your hard work, I'm Kashima. I'll do my best today. Nice to meet you.
+
{{ShipquoteKai
|Note1                =
+
|scenario = Intro
|Clip1                = {{Audio|file=Kashima-intro.ogg}}
+
|origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。
|Library              =香取型練習巡洋艦二番艦、妹の鹿島です。平和の海で次代の艦隊を育てるために建造されました。
+
|translation = Thanks for your hard work Admiral. Training cruiser, Kashima, reporting for duty. Ufufu
その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。
+
|audio = Kashima-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Intro (Kai)
 +
|kai2 = yes
 +
|origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します
 +
|translation = Thanks for your hard work Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me.
 +
|audio = KashimaKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 香取型練習巡洋艦二番艦、妹の鹿島です。平和の海で次代の艦隊を育てるために建造されました。
 +
その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。  
 
戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。
 
戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。
|EN0                  =2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the fleet of the next generation on the peaceful seas.
+
|translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the fleet of the next generation on the peaceful seas.
I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.
+
I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.  
 
I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me.
 
I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me.
|Note0                =
+
|audio = Kashima-Library.mp3
|Clip0                = {{Audio|file=Kashima-LibIntro.ogg}}
+
}}
|秘書クリック会話①  = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪
+
{{ShipquoteKai
|EN2                  = I'm the training cruiser Kashima. Ufufu♪
+
|scenario = Secretary 1
|Note2                =
+
|origin = 鹿島です!うふふ
|Clip2                = {{Audio|file=Kashima-Sec1.ogg}}
+
|translation = I'm Kashima! Ufufu~
|秘書クリック会話②  = あら、第四艦隊の旗艦かしら? ちがうの? なぁんだ
+
|audio = Kashima-Sec1.mp3
|EN3                  = Oh, the flagship of the fourth fleet? That's not it? What
+
}}
|Note3                =
+
{{ShipquoteKai
|Clip3                = {{Audio|file=Kashima-Sec2.ogg}}
+
|scenario = Secretary 1 (Kai)
|秘書クリック会話③  = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪
+
|kai2 = yes
|EN4                  = This feeling, it's not Katori ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪
+
|origin = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪
|Note4                =
+
|translation = I'm the training cruiser Kashima. Ufufu♪
|Clip4                = {{Audio|file=Kashima-Sec3.ogg}}
+
|audio = KashimaKai-Sec1.mp3
|秘書放置時          = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。
+
}}
|EN4a                = Admiral, admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes.
+
{{ShipquoteKai
|Note4a              =
+
|scenario = Secretary 2
|Clip4a              = {{Audio|file=Kashima-Idle.ogg}}
+
|origin = あら、第四艦隊の旗艦かしら? ちがうの? なぁんだ
|Married              = 提督さん。いつか平和な海が戻ったら、一緒に遠洋航海に行きたいですね。私、行きたい所いっぱいあるんです! きっと…きっと行きましょう? 私、楽しみにしています
+
|translation = Oh, the flagship of the 4th fleet? No? Oh well.<ref>She was made flagship of the 4th fleet based out of Truk on 1941/12/1.</ref>
|EN25                = Admiral. When the peaceful seas return, I want to go on an ocean cruise with you. I have lots of places I'd like to visit! Definitely... come with me? I'll be looking forward to it.
+
|audio = Kashima-Sec2.mp3
|Note25              =
+
}}
|Clip25              = {{Audio|file=Kashima-SecWed.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Wedding              = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします…
+
|scenario = Secretary 3
|EN26                = Admiral? Making arrangements for a practice cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it...
+
|origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪
|Note26              =
+
|translation = This feeling, it's not Katori ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪
|Clip26              = {{Audio|file=Kashima-Proposal.ogg}}
+
|audio = Kashima-Sec3.mp3
|戦績表示時          = あら、数字を見るのですね? お持ちしますね。うふっ♪
+
}}
|EN5                  = Oh, you want to see the numbers? Here you go. Ufu~♪
+
{{ShipquoteKai
|Note5                =
+
|scenario = Secretary Idle
|Clip5                = {{Audio|file=Kashima_8.ogg}}
+
|origin = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。
|編成選択時          = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします! 皆さん、頑張りましょう!
+
|translation = Admiral, admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes.
|EN6                  = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best!
+
|audio = Kashima-SecIdle.mp3
|Note6                =
+
}}
|Clip6                = {{Audio|file=Kashima_13.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|装備時①            = ありがとうございます
+
|scenario = Wedding
|EN7                  = Thank you very much.
+
|origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします…
|Note7                =
+
|tranAdmiral? Making arrangements for a practice cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it...slation =
|Clip7                = {{Audio|file=Kashima_9.ogg}}
+
|audio = Kashima-Wedding.mp3
|装備時②            = うふふっ、これは期待できそう。うふっ♪
+
}}
|EN8                  = Ufufu~, I'm hoping for this as well. Ufu~♪
+
{{ShipquoteKai
|Note8                =
+
|scenario = Secretary (Married)
|Clip8                = {{Audio|file=Kashima_10.ogg}}
+
|origin = 提督さん。いつか平和な海が戻ったら、一緒に遠洋航海に行きたいですね。私、行きたい所いっぱいあるんです! きっと…きっと行きましょう? 私、楽しみにしています
|装備時③            = 提督さん。いつも、ありがとう
+
|translation = Admiral. When the peaceful seas return, I want to go on an ocean cruise with you. I have lots of places I'd like to visit! Definitely... come with me? I'll be looking forward to it.
|EN9                  = Admiral. As always, thank you.
+
|audio = Kashima-SecMarried.mp3
|Note9                =
+
}}
|Clip9                = {{Audio|file=Kashima_26.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|補給時              = 提督さん、いつもありがとう
+
|scenario = Player's Score
|EN24                = Admiral, thank you as always.
+
|origin = あら、数字を見るのですね? お持ちしますね。うふっ♪
|Note24              =
+
|translation = Oh, you want to see the numbers? Here you go. Ufu~♪
|Clip24              = {{Audio|file=Kashima_27.ogg}}
+
|audio = Kashima-PlayerScore.mp3
|ドック入り(小破以下) = うぅ、少し汚れてしまいました。お風呂いただきますね
+
}}
|EN10                = Uu~, I'm a little dirty. I'll be using the bath now.
+
{{ShipquoteKai
|Note10              =
+
|scenario = Joining the Fleet
|Clip10              = {{Audio|file=Kashima_11.ogg}}
+
|origin = 旗艦鹿島、出撃致します。皆さん、続いてくださいね!
|ドック入り(中破以上) = ごめんなさい。鹿島、お洋服とこの体、少し綺麗に…待っていてくださいね?
+
|translation = Flagship Kashima, sortieing. Follow me everyone!
|EN11                = I'm sorry. Please wait a bit... while I clean my clothes and body up alright?
+
|audio = Kashima-JoinFleet.mp3
|Note11              =
+
}}
|Clip11              = {{Audio|file=Kashima_12.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|入渠完了            =
+
|scenario = Joining the Fleet (Kai)
|EN27                =
+
|kai2 = yes
|Note27              =
+
|origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします! 皆さん、頑張りましょう!
|Clip27              = {{Audio|file=Kashima_27.ogg}}
+
|translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best!
|建造時              = 提督さん、新しい船がご挨拶したいんですって。うふっ♪
+
|audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3
|EN12                = Admiral, time to go greet the new ship. Ufu~♪
+
}}
|Note12              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip12              = {{Audio|file=Kashima_5.ogg}}
+
|scenario = Equipment 1
|艦隊帰投時          = 提督さん、艦隊が戻りました。うふっ♪
+
|origin = ありがとうございます
|EN13                = Admiral, the fleet has returned. Ufu~♪
+
|translation = Thank you very much.
|Note13              =
+
|audio = Kashima-Equip1.mp3
|Clip13              = {{Audio|file=Kashima_7.ogg}}
+
}}
|出撃時              = 海上護衛総隊旗艦鹿島、出撃します。えへへっ、やってみます!
+
{{ShipquoteKai
|EN14                = Maritime escort fleet flagship Kashima, sortieing. Eeeee~, here I go!
+
|scenario = Equipment 2
|Note14              =
+
|origin = うふふっ、これは期待できそう。えへへっ
|Clip14              = {{Audio|file=Kashima_14.ogg}}
+
|translation = Ufufu~, these look promising. Ehehe~♪
|戦闘開始時          = 敵? 敵なの? 戦うしか、ありません! 艦隊、合戦用意! 急いでください!
+
|audio = Kashima-Equip2.mp3
|EN15                = Enemies? It's the enemy? We have to engage! Fleet, make ready! On the double!
+
}}
|Note15              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip15              = {{Audio|file=Kashima_15.ogg}}
+
|scenario = Equipment 3
|航空戦開始時        =
+
|origin = うふっ…期待できそう!
|EN15a                =
+
|translation = Ufu~... this looks promising!
|Note15a              =
+
|audio = Kashima-Equip3.mp3
|Clip15a              = {{Audio|file=Kashima_17.ogg}}
+
}}
|攻撃時              =撃ち方、始め!
+
{{ShipquoteKai
|EN16                = Begin attack!
+
|scenario = Supply
|Note16              =
+
|origin = 提督さん。いつも、ありがとう
|Clip16              = {{Audio|file=Kashima_16.ogg}}{{Audio|file=Kashima_18.ogg}}
+
|translation = 提督さん。いつも、ありがとう
|夜戦開始時          = 逃がしません! 追撃します。機関全速、両舷いっぱい。わ、わたしだって!
+
|audio = Kashima-Supply.mp3
|EN17                = You won't get away! Chase them. All engines, full speed ahead. I...can do this too!
+
}}
|Note17              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip17              = {{Audio|file=Kashima_18.ogg}}
+
|scenario = Docking (Minor Damage)
|夜戦攻撃時          = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です
+
|origin = うぅ、少し汚れてしまいました。お風呂いただきますね
|EN18                = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough
+
|translation = Uu~, I'm a little dirty. I'll be using the bath now.
|Note18              =
+
|audio = Kashima-DockMinor.mp3
|Clip18              =
+
}}
|MVP時                = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい!
+
{{ShipquoteKai
|EN19                = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you admiral... I'm a bit happy.
+
|scenario = Docking (Major Damage)
|Note19              =
+
|origin = ごめんなさい。鹿島、お洋服とこの体、少し綺麗に…待っていてくださいね?
|Clip19              = {{Audio|file=Kashima_23.ogg}}
+
|translation = I'm sorry. Please wait a bit... while I clean my clothes and body up alright?
|小破①              = きゃあーっ! やだっ・・・
+
|audio = Kashima-DockMajor.mp3
|EN20                = Kyaaaa~! No...
+
}}
|Note20              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip20              = {{Audio|file=Kashima_19.ogg}}
+
|scenario = Construction
|小破②              = いやっ…こんな…いや…
+
|origin = 提督さん、新しい船がご挨拶したいんですって。うふっ♪
|EN21                = I don't... like... this...
+
|translation = Admiral, time to go greet the new ship. Ufu~♪
|Note21              =
+
|audio = Kashima-Construction.mp3
|Clip21              = {{Audio|file=Kashima_20.ogg}}
+
}}
|中破                = きゃあっ! 私、沈みません…ここで沈むつもりは、ありません!
+
{{ShipquoteKai
|EN22                = Kyaa! I won't sink... I won't sink in this place!
+
|scenario = Returning from Sortie
|Note22              =
+
|origin = 提督さん、艦隊が戻りました。うふっ♪
|Clip22              = {{Audio|file=Kashima_21.ogg}}
+
|translation = Admiral, the fleet has returned. Ufu~♪
|撃沈時(反転)        = うそ、冷たい…え、海水が? そんな、私、えっ? 私、沈むの? やだ…
+
|audio = Kashima-SortieReturn.mp3
|EN23                = No, so cold... eh, sea water? It can't be, I, eh? I'm sinking? No...
+
}}
|Note23              =
+
{{ShipquoteKai
|Clip23              = {{Audio|file=Kashima_22.ogg}}
+
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 海上護衛総隊旗艦鹿島、出撃します。えへへっ、やってみます!
 +
|translation = Maritime escort fleet flagship Kashima, sortieing. Eeeee~, here I go!
 +
|audio = Kashima-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵? 敵なの? 戦うしか、ありません! 艦隊、合戦用意! 急いでください!
 +
|translation = Enemies? It's the enemy? We have to engage! Fleet, make ready! On the double!
 +
|audio = Kashima-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 撃ち方、始め!
 +
|translation = Open fire!
 +
|audio = Kashima-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です
 +
|translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough
 +
|audio = Kashima-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 逃がしません! 追撃します。機関全速、両舷いっぱい。わ、わたしだって!
 +
|translation = You won't get away! Chase them. All engines, full speed ahead. I...can do this too!
 +
|audio = Kashima-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい!
 +
|translation = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you admiral... I'm a bit happy.
 +
|audio = Kashima-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = きゃあーっ! やだっ・・・
 +
|translation = Kyaaaa~! No...
 +
|audio = Kashima-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = いやっ…こんな…いや…
 +
|translation = I don't... like... this...
 +
|audio = Kashima-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = きゃあっ! 私、沈みません…ここで沈むつもりは、ありません!
 +
|translation = Kyaa! I won't sink... I won't sink in this place!
 +
|audio = Kashima-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = うそ、冷たい…え、海水が? そんな、私、えっ? 私、沈むの? やだ…
 +
|translation = No, so cold... eh, sea water? It can't be, I, eh? I'm sinking? No...
 +
|audio = Kashima-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
   −
===Hourly Notifications===
+
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP=提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Admiral. You'll let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪
+
|scenario = 00:00
| 00Note=
+
|origin = 提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪
| 01JP=マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪
+
|translation = Admiral. You'll let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪
| 01EN=It's 0100 Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪
+
|audio = KashimaKai-0000.mp3
| 01Note=
+
}}
| 02JP=マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか?
+
{{ShipquoteKai
| 02EN=It's 0200 Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee?
+
|scenario = 01:00
| 02Note=
+
|origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪
| 03JP=マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪
+
|translation = It's 0100 Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪
| 03EN=It's 0300 Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪
+
|audio = KashimaKai-0100.mp3
| 03Note=
+
}}
| 04JP=提督さん、珈琲お替わりいかがですか? 今度はミルクとお砂糖、たっぷり入れるのはどうでしょう? あ、マルヨンマルマルになりました!
+
{{ShipquoteKai
| 04EN= Admiral, did you like the coffee? Now how about trying it with lots of milk and sugar? Ah, it became 0400!
+
|scenario = 02:00
| 04Note=
+
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか?
| 05JP=マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか?
+
|translation = It's 0200 Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee?
| 05EN= It's 0500 Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style?
+
|audio = KashimaKai-0200.mp3
| 05Note=
+
}}
| 06JP=マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪
+
{{ShipquoteKai
| 06EN=It's 0600 Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪
+
|scenario = 03:00
| 06Note=
+
|origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪
| 07JP=マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ!
+
|translation = It's 0300 Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪
| 07EN=It's 0700 Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy!
+
|audio = KashimaKai-0300.mp3
| 07Note=
+
}}
| 08JP=マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪
+
{{ShipquoteKai
| 08EN=It's 0800 Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪
+
|scenario = 04:00
| 08Note=
+
|origin = 提督さん、珈琲お替わりいかがですか? 今度はミルクとお砂糖、たっぷり入れるのはどうでしょう? あ、マルヨンマルマルになりました!
| 09JP=提督さん、マルキュウマルマルとなりました。今日は演習に取り掛かりましょうか? 遠征の状況を、先に確認なさいます?
+
|translation = Admiral, did you like the coffee? Now how about trying it with lots of milk and sugar? Ah, it turned 0400!
| 09EN=Admiral, it is now 0900. Shall we begin today's exercises? Or would you like to check the status of the expeditions?
+
|audio = KashimaKai-0400.mp3
| 09Note=
+
}}
| 10JP=ヒトマルマルマルです。あら、六戦隊の皆さん。お元気そうで…青葉さん、任務中ですので今は写真は…え、寝癖が?! うそ、やだ!
+
{{ShipquoteKai
| 10EN= It's 1000. Ah, the sixth squadron girls. They're looking lively... Aoba-san, taking pictures while on a mission is... eh, bed hair?! No way, oh no!
+
|scenario = 05:00
| 10Note=
+
|origin = マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか?
| 11JP=ヒトヒトマルマル。もぉ、青葉さんったらびっくりさせて! 寝癖だなんて…私、髪はいつだって…あ、な、何でもありません…
+
|translation = It's 0500 Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style?
| 11EN=1100. My, Aoba-san really surprised me! What bed hair... my hair is always... ah, it's nothing...
+
|audio = KashimaKai-0500.mp3
| 11Note=
+
}}
| 12JP=ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに
+
{{ShipquoteKai
| 12EN=It's 1200 Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee.
+
|scenario = 06:00
| 12Note=
+
|origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪
| 13JP=ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪
+
|translation = It's 0600 Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪
| 13EN=It's 1300 Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to crush the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪
+
|audio = KashimaKai-0600.mp3
| 13Note=
+
}}
| 14JP=ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります!
+
{{ShipquoteKai
| 14EN=It's 1400 Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best!
+
|scenario = 07:00
| 14Note=
+
|origin = マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ!
| 15JP=ヒトゴーマルマルです。え、井上提督ですか? はい、色々おっしゃる方もいますが、私は尊敬しています。立派な方だと思います
+
|translation = It's 0700 Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy!
| 15EN=It's 1500. Eh, Admiral Inoue? Yes, even though a lot has been said about him, I still respect him. I think he's a praiseworthy man.
+
|audio = KashimaKai-0700.mp3
| 15Note=
  −
| 16JP=ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね!
  −
| 16EN=It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you Admiral.
  −
| 16Note=
  −
| 17JP=ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです
  −
| 17EN=It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon.
  −
| 17Note=
  −
| 18JP=ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪
  −
| 18EN=It's 1800 Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪
  −
| 18Note=
  −
| 19JP=ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから
  −
| 19EN=It's 1900 Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon.
  −
| 19Note=
  −
| 20JP=フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪
  −
| 20EN=It's 2000 Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪
  −
| 20Note=
  −
| 21JP=フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん?
  −
| 21EN=2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right Admiral? ...Admiral?
  −
| 21Note=
  −
| 22JP=本当だ…本当に三水戦…夜は賑やかなんですね。元気ですね。あ、出撃していった。今、フタフタマルマルです
  −
| 22EN=The... 3rd Torpedo Squadron... are really lively at night. They're in high spirits. Ah, there they go. It's now 2200.
  −
| 22Note=
  −
| 23JP=フタサンマルマルです。提督さん、本日も大変お疲れ様でした。私、戦闘は得意ではありませんが…旗艦任務、明日も頑張ります♪
  −
| 23EN=It's 2300. Admiral, thank you for your hard work today. I may not be very good in battle but... I'll do my best as flagship tomorrow♪
  −
| 23Note=
  −
|Clip00 = {{Audio|file=Kashima-0000.ogg}}
  −
|Clip01 = {{Audio|file=Kashima-0100.ogg}}
  −
|Clip02 = {{Audio|file=Kashima-0200.ogg}}
  −
|Clip03 = {{Audio|file=Kashima-0300.ogg}}
  −
|Clip04 = {{Audio|file=Kashima-0400.ogg}}
  −
|Clip05 = {{Audio|file=Kashima-0500.ogg}}
  −
|Clip06 = {{Audio|file=Kashima-0600.ogg}}
  −
|Clip07 = {{Audio|file=Kashima-0700.ogg}}
  −
|Clip08 = {{Audio|file=Kashima-0800.ogg}}
  −
|Clip09 = {{Audio|file=Kashima-0900.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=Kashima-1000.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=Kashima-1100.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=Kashima-1200.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=Kashima-1300.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=Kashima-1400.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=Kashima-1500.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=Kashima-1600.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=Kashima-1700.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=Kashima-1800.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=Kashima-1900.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=Kashima-2000.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=Kashima-2100.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=Kashima-2200.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=Kashima-2300.ogg}}
  −
|ClipIdle = {{Audio|file=Kashima_29.ogg}}
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪
 +
|translation = It's 0800 Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪
 +
|audio = KashimaKai-0800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = 提督さん、マルキュウマルマルとなりました。今日は演習に取り掛かりましょうか? 遠征の状況を、先に確認なさいます?
 +
|translation = Admiral, it is now 0900. Shall we begin today's exercises? Or would you like to check the status of the expeditions?
 +
|audio = KashimaKai-0900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = ヒトマルマルマルです。あら、六戦隊の皆さん。お元気そうで…青葉さん、任務中ですので今は写真は…え、寝癖が?! うそ、やだ!
 +
|translation = It's 1000. Ah, the sixth squadron girls. They're looking lively... Aoba-san, taking pictures while on a mission is... eh, bed hair?! No way, oh no!
 +
|audio = KashimaKai-1000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = ヒトヒトマルマル。もぉ、青葉さんったらびっくりさせて! 寝癖だなんて…私、髪はいつだって…あ、な、何でもありません…
 +
|translation = 1100. My, Aoba-san really surprised me! What bed hair... my hair is always... ah, it's nothing...
 +
|audio = KashimaKai-1100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに
 +
|translation = It's 1200 Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee.
 +
|audio = KashimaKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪
 +
|translation = It's 1300 Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to mash the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪
 +
|audio = KashimaKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります!
 +
|translation = It's 1400 Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best!
 +
|audio = KashimaKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマルです。え、井上提督ですか? はい、色々おっしゃる方もいますが、私は尊敬しています。立派な方だと思います
 +
|translation = It's 1500. Eh, Admiral Inoue? Yes, even though a lot has been said about him, I still respect him. I think he's a praiseworthy man.<ref>Admiral Inoue was the commanding officer when Kashima was the 4th fleet flagship.</ref>
 +
|audio = KashimaKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね!
 +
|translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you Admiral.
 +
|audio = KashimaKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです
 +
|translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon.
 +
|audio = KashimaKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪
 +
|translation = It's 1800 Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪
 +
|audio = KashimaKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから
 +
|translation = It's 1900 Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon.
 +
|audio = KashimaKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪
 +
|translation = It's 2000 Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪
 +
|audio = KashimaKai-2000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん?
 +
|translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right Admiral? ...Admiral?
 +
|audio = KashimaKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 本当だ…本当に三水戦…夜は賑やかなんですね。元気ですね。あ、出撃していった。今、フタフタマルマルです
 +
|translation = It's true... DesRon3... is really lively at night. They're in high spirits. Ah, there they go. It's now 2200.<ref>The 3rd Torpedo Squadron consisted of Sendai as the flagship from 1941 to 1943.</ref>
 +
|audio = KashimaKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマルです。提督さん、本日も大変お疲れ様でした。私、戦闘は得意ではありませんが…旗艦任務、明日も頑張ります♪
 +
|translation = It's 2300. Admiral, thank you for your hard work today. I may not be very good in battle but... I'll do my best as flagship tomorrow♪
 +
|audio = KashimaKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits

Navigation menu