Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=265a}} | | {{KanmusuInfo|ID=265a}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ==Voice Lines== |
− | {{Shipquote | + | ===Quotes=== |
− | |自己紹介 = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |EN1 = Admiral, thanks for your hard work, I'm Kashima. I'll do my best today. Nice to meet you. | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note1 = | + | |scenario = Intro |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Kashima-intro.ogg}}
| + | |origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。 |
− | |Library =香取型練習巡洋艦二番艦、妹の鹿島です。平和の海で次代の艦隊を育てるために建造されました。 | + | |translation = Thanks for your hard work Admiral. Training cruiser, Kashima, reporting for duty. Ufufu |
− | その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。 | + | |audio = Kashima-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Intro (Kai) |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します |
| + | |translation = Thanks for your hard work Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me. |
| + | |audio = KashimaKai-Intro.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = 香取型練習巡洋艦二番艦、妹の鹿島です。平和の海で次代の艦隊を育てるために建造されました。 |
| + | その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。 |
| 戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。 | | 戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。 |
− | |EN0 =2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the fleet of the next generation on the peaceful seas. | + | |translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the fleet of the next generation on the peaceful seas. |
− | I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort. | + | I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort. |
| I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me. | | I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me. |
− | |Note0 = | + | |audio = Kashima-Library.mp3 |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Kashima-LibIntro.ogg}} | + | }} |
− | |秘書クリック会話① = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN2 = I'm the training cruiser Kashima. Ufufu♪ | + | |scenario = Secretary 1 |
− | |Note2 = | + | |origin = 鹿島です!うふふ |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Kashima-Sec1.ogg}}
| + | |translation = I'm Kashima! Ufufu~ |
− | |秘書クリック会話② = あら、第四艦隊の旗艦かしら? ちがうの? なぁんだ | + | |audio = Kashima-Sec1.mp3 |
− | |EN3 = Oh, the flagship of the fourth fleet? That's not it? What | + | }} |
− | |Note3 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Kashima-Sec2.ogg}}
| + | |scenario = Secretary 1 (Kai) |
− | |秘書クリック会話③ = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪ | + | |kai2 = yes |
− | |EN4 = This feeling, it's not Katori ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪ | + | |origin = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪ |
− | |Note4 = | + | |translation = I'm the training cruiser Kashima. Ufufu♪ |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Kashima-Sec3.ogg}}
| + | |audio = KashimaKai-Sec1.mp3 |
− | |秘書放置時 = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。 | + | }} |
− | |EN4a = Admiral, admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes. | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note4a = | + | |scenario = Secretary 2 |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Kashima-Idle.ogg}}
| + | |origin = あら、第四艦隊の旗艦かしら? ちがうの? なぁんだ |
− | |Married = 提督さん。いつか平和な海が戻ったら、一緒に遠洋航海に行きたいですね。私、行きたい所いっぱいあるんです! きっと…きっと行きましょう? 私、楽しみにしています
| + | |translation = Oh, the flagship of the 4th fleet? No? Oh well.<ref>She was made flagship of the 4th fleet based out of Truk on 1941/12/1.</ref> |
− | |EN25 = Admiral. When the peaceful seas return, I want to go on an ocean cruise with you. I have lots of places I'd like to visit! Definitely... come with me? I'll be looking forward to it.
| + | |audio = Kashima-Sec2.mp3 |
− | |Note25 =
| + | }} |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Kashima-SecWed.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Wedding = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします… | + | |scenario = Secretary 3 |
− | |EN26 = Admiral? Making arrangements for a practice cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it... | + | |origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪ |
− | |Note26 = | + | |translation = This feeling, it's not Katori ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪ |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Kashima-Proposal.ogg}} | + | |audio = Kashima-Sec3.mp3 |
− | |戦績表示時 = あら、数字を見るのですね? お持ちしますね。うふっ♪ | + | }} |
− | |EN5 = Oh, you want to see the numbers? Here you go. Ufu~♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note5 = | + | |scenario = Secretary Idle |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Kashima_8.ogg}} | + | |origin = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。 |
− | |編成選択時 = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします! 皆さん、頑張りましょう! | + | |translation = Admiral, admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes. |
− | |EN6 = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best! | + | |audio = Kashima-SecIdle.mp3 |
− | |Note6 = | + | }} |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Kashima_13.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |装備時① = ありがとうございます | + | |scenario = Wedding |
− | |EN7 = Thank you very much. | + | |origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします… |
− | |Note7 = | + | |tranAdmiral? Making arrangements for a practice cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it...slation = |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Kashima_9.ogg}}
| + | |audio = Kashima-Wedding.mp3 |
− | |装備時② = うふふっ、これは期待できそう。うふっ♪ | + | }} |
− | |EN8 = Ufufu~, I'm hoping for this as well. Ufu~♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note8 = | + | |scenario = Secretary (Married) |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Kashima_10.ogg}}
| + | |origin = 提督さん。いつか平和な海が戻ったら、一緒に遠洋航海に行きたいですね。私、行きたい所いっぱいあるんです! きっと…きっと行きましょう? 私、楽しみにしています |
− | |装備時③ = 提督さん。いつも、ありがとう | + | |translation = Admiral. When the peaceful seas return, I want to go on an ocean cruise with you. I have lots of places I'd like to visit! Definitely... come with me? I'll be looking forward to it. |
− | |EN9 = Admiral. As always, thank you. | + | |audio = Kashima-SecMarried.mp3 |
− | |Note9 = | + | }} |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Kashima_26.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |補給時 = 提督さん、いつもありがとう | + | |scenario = Player's Score |
− | |EN24 = Admiral, thank you as always. | + | |origin = あら、数字を見るのですね? お持ちしますね。うふっ♪ |
− | |Note24 = | + | |translation = Oh, you want to see the numbers? Here you go. Ufu~♪ |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Kashima_27.ogg}} | + | |audio = Kashima-PlayerScore.mp3 |
− | |ドック入り(小破以下) = うぅ、少し汚れてしまいました。お風呂いただきますね | + | }} |
− | |EN10 = Uu~, I'm a little dirty. I'll be using the bath now. | + | {{ShipquoteKai |
− | |Note10 = | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Kashima_11.ogg}}
| + | |origin = 旗艦鹿島、出撃致します。皆さん、続いてくださいね! |
− | |ドック入り(中破以上) = ごめんなさい。鹿島、お洋服とこの体、少し綺麗に…待っていてくださいね? | + | |translation = Flagship Kashima, sortieing. Follow me everyone! |
− | |EN11 = I'm sorry. Please wait a bit... while I clean my clothes and body up alright? | + | |audio = Kashima-JoinFleet.mp3 |
− | |Note11 = | + | }} |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Kashima_12.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |入渠完了 =
| + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
− | |EN27 =
| + | |kai2 = yes |
− | |Note27 =
| + | |origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします! 皆さん、頑張りましょう! |
− | |Clip27 = {{Audio|file=Kashima_27.ogg}}
| + | |translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best! |
− | |建造時 = 提督さん、新しい船がご挨拶したいんですって。うふっ♪ | + | |audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3 |
− | |EN12 = Admiral, time to go greet the new ship. Ufu~♪ | + | }} |
− | |Note12 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Kashima_5.ogg}}
| + | |scenario = Equipment 1 |
− | |艦隊帰投時 = 提督さん、艦隊が戻りました。うふっ♪ | + | |origin = ありがとうございます |
− | |EN13 = Admiral, the fleet has returned. Ufu~♪ | + | |translation = Thank you very much. |
− | |Note13 = | + | |audio = Kashima-Equip1.mp3 |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Kashima_7.ogg}}
| + | }} |
− | |出撃時 = 海上護衛総隊旗艦鹿島、出撃します。えへへっ、やってみます! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN14 = Maritime escort fleet flagship Kashima, sortieing. Eeeee~, here I go! | + | |scenario = Equipment 2 |
− | |Note14 = | + | |origin = うふふっ、これは期待できそう。えへへっ |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Kashima_14.ogg}}
| + | |translation = Ufufu~, these look promising. Ehehe~♪ |
− | |戦闘開始時 = 敵? 敵なの? 戦うしか、ありません! 艦隊、合戦用意! 急いでください! | + | |audio = Kashima-Equip2.mp3 |
− | |EN15 = Enemies? It's the enemy? We have to engage! Fleet, make ready! On the double! | + | }} |
− | |Note15 = | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Kashima_15.ogg}}
| + | |scenario = Equipment 3 |
− | |航空戦開始時 =
| + | |origin = うふっ…期待できそう! |
− | |EN15a =
| + | |translation = Ufu~... this looks promising! |
− | |Note15a =
| + | |audio = Kashima-Equip3.mp3 |
− | |Clip15a = {{Audio|file=Kashima_17.ogg}}
| + | }} |
− | |攻撃時 =撃ち方、始め! | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN16 = Begin attack! | + | |scenario = Supply |
− | |Note16 = | + | |origin = 提督さん。いつも、ありがとう |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Kashima_16.ogg}}{{Audio|file=Kashima_18.ogg}}
| + | |translation = 提督さん。いつも、ありがとう |
− | |夜戦開始時 = 逃がしません! 追撃します。機関全速、両舷いっぱい。わ、わたしだって! | + | |audio = Kashima-Supply.mp3 |
− | |EN17 = You won't get away! Chase them. All engines, full speed ahead. I...can do this too! | + | }} |
− | |Note17 =
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Kashima_18.ogg}}
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |夜戦攻撃時 = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です
| + | |origin = うぅ、少し汚れてしまいました。お風呂いただきますね |
− | |EN18 = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough | + | |translation = Uu~, I'm a little dirty. I'll be using the bath now. |
− | |Note18 = | + | |audio = Kashima-DockMinor.mp3 |
− | |Clip18 =
| + | }} |
− | |MVP時 = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |EN19 = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you admiral... I'm a bit happy.
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |Note19 =
| + | |origin = ごめんなさい。鹿島、お洋服とこの体、少し綺麗に…待っていてくださいね? |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Kashima_23.ogg}}
| + | |translation = I'm sorry. Please wait a bit... while I clean my clothes and body up alright? |
− | |小破① = きゃあーっ! やだっ・・・
| + | |audio = Kashima-DockMajor.mp3 |
− | |EN20 = Kyaaaa~! No...
| + | }} |
− | |Note20 =
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Kashima_19.ogg}}
| + | |scenario = Construction |
− | |小破② = いやっ…こんな…いや…
| + | |origin = 提督さん、新しい船がご挨拶したいんですって。うふっ♪ |
− | |EN21 = I don't... like... this...
| + | |translation = Admiral, time to go greet the new ship. Ufu~♪ |
− | |Note21 =
| + | |audio = Kashima-Construction.mp3 |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Kashima_20.ogg}}
| + | }} |
− | |中破 = きゃあっ! 私、沈みません…ここで沈むつもりは、ありません!
| + | {{ShipquoteKai |
− | |EN22 = Kyaa! I won't sink... I won't sink in this place!
| + | |scenario = Returning from Sortie |
− | |Note22 =
| + | |origin = 提督さん、艦隊が戻りました。うふっ♪ |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Kashima_21.ogg}}
| + | |translation = Admiral, the fleet has returned. Ufu~♪ |
− | |撃沈時(反転) = うそ、冷たい…え、海水が? そんな、私、えっ? 私、沈むの? やだ…
| + | |audio = Kashima-SortieReturn.mp3 |
− | |EN23 = No, so cold... eh, sea water? It can't be, I, eh? I'm sinking? No...
| + | }} |
− | |Note23 =
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Kashima_22.ogg}}
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 海上護衛総隊旗艦鹿島、出撃します。えへへっ、やってみます! |
| + | |translation = Maritime escort fleet flagship Kashima, sortieing. Eeeee~, here I go! |
| + | |audio = Kashima-Sortie.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 敵? 敵なの? 戦うしか、ありません! 艦隊、合戦用意! 急いでください! |
| + | |translation = Enemies? It's the enemy? We have to engage! Fleet, make ready! On the double! |
| + | |audio = Kashima-BattleStart.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 撃ち方、始め! |
| + | |translation = Open fire! |
| + | |audio = Kashima-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です |
| + | |translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough |
| + | |audio = Kashima-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 逃がしません! 追撃します。機関全速、両舷いっぱい。わ、わたしだって! |
| + | |translation = You won't get away! Chase them. All engines, full speed ahead. I...can do this too! |
| + | |audio = Kashima-NightBattle.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい! |
| + | |translation = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you admiral... I'm a bit happy. |
| + | |audio = Kashima-MVP.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = きゃあーっ! やだっ・・・ |
| + | |translation = Kyaaaa~! No... |
| + | |audio = Kashima-MinorDamage1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = いやっ…こんな…いや… |
| + | |translation = I don't... like... this... |
| + | |audio = Kashima-MinorDamage2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = きゃあっ! 私、沈みません…ここで沈むつもりは、ありません! |
| + | |translation = Kyaa! I won't sink... I won't sink in this place! |
| + | |audio = Kashima-MajorDamage.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = うそ、冷たい…え、海水が? そんな、私、えっ? 私、沈むの? やだ… |
| + | |translation = No, so cold... eh, sea water? It can't be, I, eh? I'm sinking? No... |
| + | |audio = Kashima-Sinking.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | ===Hourly Notifications=== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 00JP=提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00EN=Admiral. You'll let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪ | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00Note= | + | |origin = 提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪ |
− | | 01JP=マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪ | + | |translation = Admiral. You'll let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪ |
− | | 01EN=It's 0100 Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪ | + | |audio = KashimaKai-0000.mp3 |
− | | 01Note= | + | }} |
− | | 02JP=マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか? | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02EN=It's 0200 Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee? | + | |scenario = 01:00 |
− | | 02Note= | + | |origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪ |
− | | 03JP=マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪ | + | |translation = It's 0100 Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪ |
− | | 03EN=It's 0300 Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪ | + | |audio = KashimaKai-0100.mp3 |
− | | 03Note= | + | }} |
− | | 04JP=提督さん、珈琲お替わりいかがですか? 今度はミルクとお砂糖、たっぷり入れるのはどうでしょう? あ、マルヨンマルマルになりました! | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04EN= Admiral, did you like the coffee? Now how about trying it with lots of milk and sugar? Ah, it became 0400! | + | |scenario = 02:00 |
− | | 04Note= | + | |origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか? |
− | | 05JP=マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか? | + | |translation = It's 0200 Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee? |
− | | 05EN= It's 0500 Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style? | + | |audio = KashimaKai-0200.mp3 |
− | | 05Note= | + | }} |
− | | 06JP=マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪ | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06EN=It's 0600 Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪ | + | |scenario = 03:00 |
− | | 06Note= | + | |origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪ |
− | | 07JP=マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ! | + | |translation = It's 0300 Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪ |
− | | 07EN=It's 0700 Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy! | + | |audio = KashimaKai-0300.mp3 |
− | | 07Note= | + | }} |
− | | 08JP=マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 08EN=It's 0800 Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪
| + | |scenario = 04:00 |
− | | 08Note=
| + | |origin = 提督さん、珈琲お替わりいかがですか? 今度はミルクとお砂糖、たっぷり入れるのはどうでしょう? あ、マルヨンマルマルになりました! |
− | | 09JP=提督さん、マルキュウマルマルとなりました。今日は演習に取り掛かりましょうか? 遠征の状況を、先に確認なさいます?
| + | |translation = Admiral, did you like the coffee? Now how about trying it with lots of milk and sugar? Ah, it turned 0400! |
− | | 09EN=Admiral, it is now 0900. Shall we begin today's exercises? Or would you like to check the status of the expeditions?
| + | |audio = KashimaKai-0400.mp3 |
− | | 09Note=
| + | }} |
− | | 10JP=ヒトマルマルマルです。あら、六戦隊の皆さん。お元気そうで…青葉さん、任務中ですので今は写真は…え、寝癖が?! うそ、やだ!
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 10EN= It's 1000. Ah, the sixth squadron girls. They're looking lively... Aoba-san, taking pictures while on a mission is... eh, bed hair?! No way, oh no!
| + | |scenario = 05:00 |
− | | 10Note=
| + | |origin = マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか? |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマル。もぉ、青葉さんったらびっくりさせて! 寝癖だなんて…私、髪はいつだって…あ、な、何でもありません…
| + | |translation = It's 0500 Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style? |
− | | 11EN=1100. My, Aoba-san really surprised me! What bed hair... my hair is always... ah, it's nothing...
| + | |audio = KashimaKai-0500.mp3 |
− | | 11Note=
| + | }} |
− | | 12JP=ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 12EN=It's 1200 Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee.
| + | |scenario = 06:00 |
− | | 12Note=
| + | |origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪ |
− | | 13JP=ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪
| + | |translation = It's 0600 Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪ |
− | | 13EN=It's 1300 Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to crush the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪
| + | |audio = KashimaKai-0600.mp3 |
− | | 13Note=
| + | }} |
− | | 14JP=ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります!
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 14EN=It's 1400 Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best!
| + | |scenario = 07:00 |
− | | 14Note=
| + | |origin = マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ! |
− | | 15JP=ヒトゴーマルマルです。え、井上提督ですか? はい、色々おっしゃる方もいますが、私は尊敬しています。立派な方だと思います
| + | |translation = It's 0700 Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy! |
− | | 15EN=It's 1500. Eh, Admiral Inoue? Yes, even though a lot has been said about him, I still respect him. I think he's a praiseworthy man.
| + | |audio = KashimaKai-0700.mp3 |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね!
| |
− | | 16EN=It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you Admiral.
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです
| |
− | | 17EN=It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon.
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪
| |
− | | 18EN=It's 1800 Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから
| |
− | | 19EN=It's 1900 Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon.
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪
| |
− | | 20EN=It's 2000 Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん?
| |
− | | 21EN=2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right Admiral? ...Admiral?
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=本当だ…本当に三水戦…夜は賑やかなんですね。元気ですね。あ、出撃していった。今、フタフタマルマルです
| |
− | | 22EN=The... 3rd Torpedo Squadron... are really lively at night. They're in high spirits. Ah, there they go. It's now 2200.
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=フタサンマルマルです。提督さん、本日も大変お疲れ様でした。私、戦闘は得意ではありませんが…旗艦任務、明日も頑張ります♪
| |
− | | 23EN=It's 2300. Admiral, thank you for your hard work today. I may not be very good in battle but... I'll do my best as flagship tomorrow♪
| |
− | | 23Note=
| |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Kashima-0000.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Kashima-0100.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Kashima-0200.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Kashima-0300.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Kashima-0400.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Kashima-0500.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Kashima-0600.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Kashima-0700.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Kashima-0800.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Kashima-0900.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Kashima-1000.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Kashima-1100.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Kashima-1200.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Kashima-1300.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Kashima-1400.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Kashima-1500.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Kashima-1600.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Kashima-1700.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Kashima-1800.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Kashima-1900.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Kashima-2000.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Kashima-2100.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Kashima-2200.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Kashima-2300.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Kashima_29.ogg}}
| |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪ |
| + | |translation = It's 0800 Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪ |
| + | |audio = KashimaKai-0800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = 提督さん、マルキュウマルマルとなりました。今日は演習に取り掛かりましょうか? 遠征の状況を、先に確認なさいます? |
| + | |translation = Admiral, it is now 0900. Shall we begin today's exercises? Or would you like to check the status of the expeditions? |
| + | |audio = KashimaKai-0900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマルです。あら、六戦隊の皆さん。お元気そうで…青葉さん、任務中ですので今は写真は…え、寝癖が?! うそ、やだ! |
| + | |translation = It's 1000. Ah, the sixth squadron girls. They're looking lively... Aoba-san, taking pictures while on a mission is... eh, bed hair?! No way, oh no! |
| + | |audio = KashimaKai-1000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。もぉ、青葉さんったらびっくりさせて! 寝癖だなんて…私、髪はいつだって…あ、な、何でもありません… |
| + | |translation = 1100. My, Aoba-san really surprised me! What bed hair... my hair is always... ah, it's nothing... |
| + | |audio = KashimaKai-1100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに |
| + | |translation = It's 1200 Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee. |
| + | |audio = KashimaKai-1200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪ |
| + | |translation = It's 1300 Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to mash the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪ |
| + | |audio = KashimaKai-1300.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります! |
| + | |translation = It's 1400 Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best! |
| + | |audio = KashimaKai-1400.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマルです。え、井上提督ですか? はい、色々おっしゃる方もいますが、私は尊敬しています。立派な方だと思います |
| + | |translation = It's 1500. Eh, Admiral Inoue? Yes, even though a lot has been said about him, I still respect him. I think he's a praiseworthy man.<ref>Admiral Inoue was the commanding officer when Kashima was the 4th fleet flagship.</ref> |
| + | |audio = KashimaKai-1500.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね! |
| + | |translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you Admiral. |
| + | |audio = KashimaKai-1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです |
| + | |translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon. |
| + | |audio = KashimaKai-1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪ |
| + | |translation = It's 1800 Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪ |
| + | |audio = KashimaKai-1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから |
| + | |translation = It's 1900 Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon. |
| + | |audio = KashimaKai-1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪ |
| + | |translation = It's 2000 Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪ |
| + | |audio = KashimaKai-2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん? |
| + | |translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right Admiral? ...Admiral? |
| + | |audio = KashimaKai-2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = 本当だ…本当に三水戦…夜は賑やかなんですね。元気ですね。あ、出撃していった。今、フタフタマルマルです |
| + | |translation = It's true... DesRon3... is really lively at night. They're in high spirits. Ah, there they go. It's now 2200.<ref>The 3rd Torpedo Squadron consisted of Sendai as the flagship from 1941 to 1943.</ref> |
| + | |audio = KashimaKai-2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルです。提督さん、本日も大変お疲れ様でした。私、戦闘は得意ではありませんが…旗艦任務、明日も頑張ります♪ |
| + | |translation = It's 2300. Admiral, thank you for your hard work today. I may not be very good in battle but... I'll do my best as flagship tomorrow♪ |
| + | |audio = KashimaKai-2300.mp3 |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |